This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: La extraña muerte de la Inglaterra liberal General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English For indeed, in the depths of a mine, working in perpetual midnight by the meagre glimmer of a lamp, a man is alone —as nowhere else—with all that is mysterious and inscrutable in this planet we live upon. Between himself and a death which some of us have vaguely experienced in nightmares there is nothing but his own skill and experience and good luck. A few wooden props support the vast weight of unknown strata; the flame of his lamp, burning blue, warns him of the escape of some ancient imprisoned gas, deadly and without smell; brackish damp threatens his health or dry air charged with innumerable particles of dust and stone: there are no precautions, no regulations, no devices known to man, which can give him protection against these unpredictable treacheries. He is working, not in a charted and civilized and historical world, but in some angry fragment of a timeless universe; against that he pits his small strength.
Translation - Spanish Ciertamente, en las profundidades de una mina, trabajando en una noche perpetua a la tenue luz de un candil, un hombre está —más que en ningún otro lugar del mundo— solo con todo cuanto es misterioso e inescrutable en este planeta en el que vivimos. Entre él y una muerte que tal vez algunos de nosotros hayamos experimentado vagamente en pesadillas tan solo se interponen su propia pericia, su experiencia y su buena suerte. Unas pocas apeas de madera aguantan el ingente peso de estratos desconocidos; la llama de su candil lo advierte con un resplandor azul de la fuga de algún gas largo tiempo encerrado, mortífero e inodoro; una humedad salina o un aire seco cargado de innumerables partículas de polvo y piedra socavan su salud: no existe ninguna precaución, regulación o herramienta conocida al hombre que pueda protegerlo contra estos peligros imprevisibles. No trabaja en un mundo cartografiado, civilizado e histórico, sino en algún aciago fragmento de un universo intemporal: contra él despliega sus diminutas fuerzas.
More
Less
Translation education
Master's degree - University College of London (UCL)
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Nov 2021.
My target language is Spanish (Spain) and my source languages are English, French and Italian EN/FR/IT → ES. I use mainly SDL Trados Studio 2021 and memoQ, but I have also worked with other tools. My advanced computer skills (BS in Computer Science) allow me to ensure the respect of the original layout, even for InDesign and Illustrator files. I am a member of ACE-T and Asetrad. In my free time, I love to go diving and sailing, and I am therefore well-acquainted with the terminology and concepts of these activities.
SPECIALITIES
Legal translation
Academic translation
Technical translation
IT
Technical translation
Shipping and underwater activities
I have an extensive experience translating legislative texts for institutions and international organizations. Up to date, I have translated more than 2,5 million words for the European institutions and NGOs.
As you can see in my published translations, I translate academic books and articles on topics such as history, philosophy, politics, law, and economics.
I hold a BS in Computer Science and an extensive experience translating specialised texts.
In my leisure time, I love to go sailing, scuba diving, and free diving. I am well-acquainted with their jargon and concepts.
TRANSLATED BOOKS
Keywords: Spanish, English, French, Italian, IT, computer, software, localization, sailing, shipping. See more.Spanish, English, French, Italian, IT, computer, software, localization, sailing, shipping, nautical, diving, underwater, underwater activities, scuba diving, yacht, yachting, maritime, seafaring, law, EU, EU institution, European Parliament, European law, legal translation, technical translation, philosophy, history, history of thought, conceptual history, economic history, liberalism, capitalism. See less.