This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Interpreting, Language instruction, Native speaker conversation
Expertise
Specializes in:
Law: Patents, Trademarks, Copyright
International Org/Dev/Coop
Education / Pedagogy
History
Media / Multimedia
Journalism
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Advertising / Public Relations
Medical (general)
Linguistics
Rates
English to Korean - Rates: 0.15 - 0.20 USD per word / 0 - 0 USD per hour Korean to English - Rates: 0.15 - 0.20 USD per character / 0 - 0 USD per hour Korean - Rates: 0.15 - 0.20 USD per character / 0 - 0 USD per hour English - Rates: 0.15 - 0.20 USD per word / 0 - 0 USD per hour Mandarin Chinese to Korean - Rates: 0.15 - 0.20 USD per word / 0 - 0 USD per hour
Mandarin Chinese to English - Rates: 0.15 - 0.20 USD per word / 0 - 0 USD per hour Korean to Mandarin Chinese - Rates: 0.15 - 0.20 USD per character / 0 - 0 USD per hour English to Mandarin Chinese - Rates: 0.15 - 0.20 USD per word / 0 - 0 USD per hour
More
Less
Payment methods accepted
PayPal, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Korean: ECJ judgment General field: Law/Patents Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - English 10 Brompton, a company incorporated under English law whose founder is SI, markets a folding bicycle, sold in its current form since 1987 (‘the Brompton bicycle’).
11 The Brompton bicycle, the particular feature of which is that it can have three different positions (a folded position, an unfolded position and a stand-by position enabling the bicycle to stay balanced on the ground), was protected by a patent which has now expired.
12 For its part, Get2Get markets a bicycle (‘the Chedech bicycle’) which is visually very similar to the Brompton bicycle and which may fold into the three positions mentioned in the preceding paragraph.
13 On 21 November 2017, SI and Brompton brought an action before the tribunal de l’entreprise de Liège (Companies Court, Liège, Belgium) seeking a ruling that Chedech bicycles infringe Brompton’s copyright and SI’s non-pecuniary rights and, consequently, an order that Get2Get cease its activities which infringe their rights and withdraw the product from all sales outlets.
14 In its defence, Get2Get contends that the appearance of the Chedech bicycle is dictated by the technical solution sought, which is to ensure that the bicycle can fold into three different positions. In those circumstances, such appearance could be protected only under patent law, not under copyright law.
15 The applicants in the main proceedings claim that the three positions of the Brompton bicycle can be obtained by shapes other than those given to that bicycle by its creator, which means that its shape may be protected by copyright.
Translation - Korean 10. SI라는 설립자가 영국 법에 따라 설립한 회사인 Brompton은 1987년부터 현재 형태로 만들어진 접이식 자전거를 판매해 옴.
11. Brompton 자전거는 세 가지 다른 위치 (접히는 위치, 펼친 위치 및 자전거가 지면에서 균형을 유지할 수 있게 하는 위치) 를 가진 것이 특징임. 이 자전거는 특허로 보호되었다가 현재 만료됨.
12. Get2Get 은 Chedech Bicycle이라는 자전거를 시장에 내놓았는데, 이 자전거는 시각적으로 Brompton 자전거와 매우 동일했고, 11항에서 언급한 세 가지 다른 위치 (접히는 위치 등) 도 동일했음.
13. 2017년 11월 21일, 원고인 SI과 Brompton은 벨기에 회사법원에 Chedech가 Brompton의 저작권과 비금전적 권리를 침해했으므로, Get2Get이 권리 침해를 중단하고 모든 판매점에서 제품을 회수하라는 명령을 내림
14. Get2Get은 Chedech 자전거의 외관이 세 가지 다른 위치로 접힐 수 있게 하는 기술적 외관은 저작권법이 아닌 특허법에 의해 보호된다고 주장함.
15. 본 소송의 원고는 Brompton 자전거의 세 위치 (접히는 위치)가 피고의 자전거와 다른 모습으로 창작되어 기능될 수 있으며, 이는 해당 위치 및 모양이 저작권법으로 보호될 수 있다고 주장함.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University of Manchester
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Oct 2021.
Having studied law in both Korean and European universities and specialising in International Copyright
Law, I am highly skilled in organising research and identifying legal sources of interest. Through my
previous role at Random House Korea, I communicated with international agencies and publishing
companies to follow up publishing foreign titles in Korea, which is a fast-past environment. From this
experience, I can understand the unique needs of people and foreign companies and understand cultural
differences, and confirm incidences of contractual breach.
As a Copyright Case Law Analyst at Korean Copyright Commission in South Korea since 2018, I have analysed copyright-related legal disputes and translating them between Korean and English
as well as exammed international copyright treaties including the EU Regulations and Directives