This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Swedish - Standard rate: 0.06 EUR per word / 0 EUR per hour / 0.50 EUR per audio/video minute English to Persian (Farsi) - Standard rate: 0.04 EUR per word / 0 EUR per hour / 0.25 EUR per audio/video minute English to Dari - Standard rate: 0.06 USD per word / 0 USD per hour / 0.25 USD per audio/video minute Swedish to English - Standard rate: 0.03 USD per word / 0 USD per hour / 0.25 USD per audio/video minute Swedish to Persian (Farsi) - Standard rate: 0.03 USD per word / 0 USD per hour / 0.25 USD per audio/video minute
Persian (Farsi) to Swedish - Standard rate: 0.03 USD per word / 0 USD per hour / 0.25 USD per audio/video minute Dari to Swedish - Standard rate: 0.03 USD per word / 0 USD per hour / 0.25 USD per audio/video minute
Source text - English ر اعتماد به نفس دارید، میتوانید هرکاری را در زندگی خود انجام دهید! شما میتوانید هرچیزی را در زندگی خود به دست آورید. تمام جهان مال شماست. چیزی برای شما غیرممکن نیست.
چگونه بدون اعتماد به نفس زندگی میکنید؟
اعتماد به نفس چیزی است که هر فرد باید از آن برخوردار باشد. اعتماد یعنی بدون ترس از آنچه دیگران فکر میکنند کارمان را انجام دهیم. برای انجام هر کار، با اعتماد به نفس، نتایج به طرز چشمگیری بهبود پیدا خواهد کرد و متوجه خواهید شد که وقتی اعتماد به نفس شما افزایش مییابد، تواناییهایتان نیز زیاد خواهد شد. وظایفی که در گذشته بسیار دلهره آور و ترسناک بود، اکنون بسیار آسانتر به نظر میرسد.
Translation - Persian (Farsi) If you have confidence, you can do anything in your life! You can achieve anything in your life. The whole world is yours. Nothing is impossible for you.
How do you live without self-confidence?
Self-confidence is something that every person should have. Trust means doing our job without fear of what others think. With each step you take, with confidence, the results will improve dramatically, and you will find that as your confidence increases, so will your abilities. Tasks that used to be terrifying in the past now seem much easier.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Lund universitet
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Jun 2021.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Google Translator Toolkit, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, ProZ.com Translation Center
Professional objectives
Meet new translation company clients
Work for non-profits or pro-bono clients
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Build or grow a translation team
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
My
native language is Persian/Dari and I have lived in
Sweden for more than 40 years, which gives me a first-hand knowledge of Swedish
life and current affairs.
I have
qualifications from both English and Swedish universities and work experience
in the Sweden and in Denmark.
Ten plus
years' experience in translation I started translating professionally in-house with an agency that
handled a wide range of texts, where I learned to translate reports, legal and
informative documents for public-sector clients, and a range of marketing and
business texts for companies and private individuals. At the same time I
studied for my Special Language Diploma, gaining a solid knowledge of translation
theory and the practical skills of using style guides finding and organizing
terminology, and compiling glossaries.
This was an
ideal supplement to my earlier BSc in business
information and experience of writing abstracts for technical journals.
I have
been an independent translator since 2013 and took further training in legal translation, aiming
to specialist in my particular field of interest while still enjoying the
variety of many different assignments. Naturally, I have worked with CAT tools, and currently use Memsource Many
of the texts I translate are comparatively small, such as Correspondence
– websites – marketing and publicity material – information to
patients – contracts – CVs and personal documents.
Larger
projects I have worked on include
– a report
on use of IT by the general public in Sweden
– a report
on the swedish education system
– part of a
textbook on Swedish law
I can
usually manage a fast turnaround if you need a translation
quickly, but I prefer to take the necessary time to write a readable text
and check all the details.
Privacy policy: What data do I collect?
1.I collect details from clients/customers in order to receive orders, correspond about performing assignments, and to invoice and collect payment. These are details of companies or business entities, although some of them are sole traders. There is no time limit on the use of data in this way, and it continues until the agreement is terminated by the client or by me. I will then delete the client’s data.
2.I occasionally receive assignments from individuals, and I am prepared to delete their data if requested after the assignment is completed.
If it is advantageous to retain the material for reference when carrying out future assignments for the same client, I normally do so. This often means I can deliver new assignments faster or at a lower price. Most data I receive is not personal or sensitive, but if it is, I will delete it.
3.In the course of my work as a translator, I may receive documents for translation which contain personal information and details that can identify individuals in their business capacity.
In many cases, typically in marketing material, these details are publicly available, e.g. names of directors, managers and employees of companies, with telephone numbers, mail addresses etc. inviting contact with the companies. I treat all material entrusted to me for translation as confidential, and I do not pass it on to anyone except the client.
4. Occasionally I receive documents for translation that include personal details about identifiable private individuals, which may be sensitive information. These may for instance be birth certificates, marriage contracts or certificates, CVs or examination certificates etc. I may save templates of standard documents, but all personal details will be deleted.
This user has earned KudoZ points by helping others translate terms through ProZ.com. Click point total to see term translations provided.