Being a bookworm since four years old and an amateur writer since twelve, FERNANDA TROLLY began to explore the English literature and its grammatical nature in order to translate her own fictional works and expand her public. Beyond having an english graduation by Serviço Nacional de Aprendizagem Comercial (SENAC) Company, she gathered experience (three years) on translation, also providing services of proofreading, post editing, subtitling, software localization and transcreation.
Expertise: Literary novels, mythology, folklore, medicine, didactic themes and linguistics.
For more information, please consider contacting me! |