This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to English (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”, verified) English to Spanish (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”, verified) Spanish (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”, verified) French to Spanish (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández") French to English (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández")
English (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández")
Hi! My name is Martina, I'm an English<>Spanish translator and I'm here to help you reach your Spanish-speaking audiences. I'm a native Spanish speaker born and raised in Argentina, although I'm also familiar with other Spanish variants, such as Mexican and Castilian Spanish. My areas of expertise are audiovisual and literary translation.
In the field of audiovisual translation, I specialize in subtitles and I have experience transcribing, time-coding and subtitling different types of audiovisual material using specialized software, such as OOONA, Sfera, and Subtitle Edit, among others. I'm also experienced in the field of dubbing, where I work translating and adapting scripts, both for voice-over and lip-sync.
In the field of literary translation, I have experience translating prose and poetry both from and into English. I translate literary texts for publishing houses, literary magazines and private clients. I also have experience translating non-literary texts for the editorial industry, such as cooking books, thesis about art movements in Latin America, and social sciences essays.
Tell me about your needs at [email protected]. I'll be more than happy to help you!
Keywords: English, Spanish, Latin American Spanish, Castilian Spanish, literature, subtitles, subtitling, dubbing, audiovisual translation, creative translation. See more.English, Spanish, Latin American Spanish, Castilian Spanish, literature, subtitles, subtitling, dubbing, audiovisual translation, creative translation, transcreation. See less.