This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Visa, Visa, MasterCard, MasterCard, Wire transfer, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English: Какая красота: обладатели красивой внешности лучше сдают экзамены General field: Social Sciences
Source text - English Как оказалось, красота это не только внешность! Новое исследование предполагает, что привлекательные люди лучше сдают экзамены, а поэтому и более успешны в дальнейшей жизни, чем невзрачные или совсем уж некрасивые. В исследовании студенты, обладающие более приятной внешностью достигают превосходных результатов как на устных, так и на письменных экзаменах(результы последних оценивались анонимно). Предполагается, что это зависит не только от учителей, отдающих предпочтение привлекательным студетнам, но и от превосходных природных возможностей.
Годами среди социологов и экономистов бушевал спор по поводу «фактора красоты». Значимость нового исследовния заключается в том, что даже там где тестирование проводилось «вслепую» привлекатльные люди добивалиь большего. По предположению исследователей одной из причин этого является то, что привлекательным детям родители уделяют больше внимания. И что еще более важно, привлекательность ведет к более высокой самооценке. «Физические данные оказывают существенное и экономически значимое влияние на работу студентов», – заявили авторы исследования, возглавляемого Джиам Пьетро Чиприяни, старишим доцентом экономики Веронского университета, Италия. Данное исследование, представленное на ежегодной конференции «Европейского сообщества по изучению экономики популяций» в Вероне, заново возбудит спор о том, что помогает привлекательным людям в жизни - талант или красота. Предыдущие исследования показали, что привлекательные люди более успешны на собеседованиях при приеме на работу и поисках спутника жизни. Чиприяни и его коллега Анджело Заго рассмотрели результаты экзаменов 885 студентов экономики в одном из итальянских университетов (название не раскрывается) за три года, начиная с 2001 года. Фотографии лиц каждого студента с близкого ракурса были оценены пятью профессорами, которые оценивали их внешность по пятибальной ситсме, где 5 - красивый и привлекатльный, а 1 балл - неказистый. Затем эти результаты были объединены с тем, чтобы определить степень красоты каждого студента. Сравания оценки с результатами экзаменов, они пришли к выводу, что те кто набрал 4 балла за внешность были в своих результатах на 36 % успешнее, чем те кто набрал 2 балла. Чиприяни и Цаго пришли к выводу что причина этого может быть двоякой : «Более высокая продуктивность привлекательных людей может быть результатом простой дискриминации, а именно родительской (и учительской) заботы или социальных стереотипов, влияющих на самооценку и мотивацию и вытекающую отсюда продуктивность посредством самореализующегося пророчества».
Даже в тех случаях, когда оценки не завышаются заботливыми учетелями и преподавателями, привлекатльные студенты все равно могут извлекать выгоды из образовательной дискриминации в свою пользу. Авторы не сбрасывают со счетов и ту возможность, что учителя немедленно выделяют симпатичных в своих классах и уделяют им больше времени.
Другие исследования пришли к выводу что внешность напрямую влияет на успех. Прошлогодний опрос 11.000 людей в возрасте 33х лет, проведенный лондонским университетом Метрополитен (лондонский столичный университет) показал, что несимпатичные мужчны зарабатывают на 15 % меньше, чем те которые считаются привлекательными, в то время как простенькие женщины зарабатывают на 11% меньше, чем их более симпатичные коллеги. Недавние исследования, проведенные университетами штатов Флорида и Северная Каролина показали что высокие люди зарабатывают на 400 фунтов в год больше, чем их более низкие коллеги. Исследования предполагают, что высокие люди имеют более успешную жизнь из-за того, что их часто избирают на руководящие посты, а именно, префектами или старостами в школах.
Норвежское исследование показало, что привлекательная внешность может служить примуществом при избежании «динной руки закона». Привлектельные студетны получали более мягкие приговоры. Это происходило даже тогда, когда их судили в их отсутствие, если только в описании их внешности звучали такие слова, как «симпатичный» и «красивый». «Мы пришли к выводу, что вставка одного простого слова активизировала стереотип привлектльности» - заявил профессор университа Осло Пер Шьелдборг, который проводил это исследование.
Translation - English It turns out that beauty is not only about looks. New research suggests that attractive people do better in exams and are therefore more successful in later life than unattractive, or even ugly people. In the study, students who have a more pleasant appearance achieve outstanding results both in oral, and written exams (the results of the latter were evaluated anonymously). It is assumed that this depends not only on teachers giving preference to attractive students, but also on excellent natural opportunities.
For years, the debate has raged amongst sociologists and economists about the "beauty factor." The significance of the new research is that even where testing was carried out "blind", attractive people achieved better results. Researchers assume that one of the reasons for this is that parents pay more attention to attractive children. Even more importantly, attractiveness leads to higher self-esteem. “It turns out that the physical form has a distinct and economically significant impact on the work of the students”, stated the authors of the study, led by GiamPietro Cipriani, Senior Associate Professor of Economics at the University of Verona, Italy. Said study was presented at the annual conference of the "European Society for the Study of Population Economics" in Verona and reignites the debate about what helps attractive people in life – ability or beauty. Previous studies have shown that attractive people are more successful in job interviews and in their search for a life partner. Cipriani and his colleague, Angelo Zago, reviewed the results of exams from 885 economics students at an Italian University (name not disclosed) over three years, starting in 2001. Close-up photographs of each of the students were evaluated by five professors, who rated their appearance based on a five-point system, where 5 = beautiful and attractive, and a score of 1 = unattractive. These results were then combined to determine the degree of attractiveness of each student. Comparing the scores with the exam results, they concluded that those who scored 4 points for appearance were 36 % more successful in their results than those who scored 2 points. Cipriani and Zago came to the conclusion that the reason for this could be twofold: “The greater productivity of attractive people may be the result of simple discrimination, namely parental (and teacher) care, or social stereotypes that affect self-esteem and motivation and the resulting productivity through self-fulfilling prophecy."
Even in situations where grades are not inflated by caring teachers and lecturers, attractive students can still benefit from educational discrimination in their favour. The authors also do not discount the possibility that teachers immediately single out the pretty ones in their classes and devote more time to them.
Other studies have come to the conclusion that appearance directly affects success. Last year's survey, conducted by the London Metropolitan University, of 11,000 people aged 33 years old, showed that unattractive men earn 15% less than those who are considered attractive, while plain women earn 11% less than their more attractive colleagues. Recent research, conducted by the Universities of Florida and North Carolina, has shown that tall people earn 400 pounds a year more than their shorter counterparts. Research suggests that tall people have a more successful life, due to the fact that they are often elected to leadership positions, namely, prefects or seniors at school.
A Norwegian study showed that an attractive appearance can be an advantage when avoiding "the long arm of the law". The attractive students received lighter sentences. This happened even when they were judged in absence, as long as the description of their appearance included words such as" pretty" and "handsome". "We came to the conclusion that inserting one simple word activated the stereotype of attractiveness" said Pierre Scheldborg, a Professor at Oslo University, who conducted the study.
Russian to English: Obraz Vraga (Образ Врага), a popular 1998 thriller by Polina Dashkova. General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Russian В первую неделю девяносто восьмого года в Иерусалиме выпал снег, а на побережье, в курортном Эйлате, где даже в январе температура редко падает ниже плюс пятнадцати, дул ледяной пронзительный ветер. Туристы, у которых была охота погулять по вечерней набережной в такую скверную погоду, понуро 5 брели вдоль светящихся витрин сувенирных лавок, заглядывали внутрь, заходили, лениво перебирали дорогие безделушки.
У пристани покачивались яхты, огни отражались в спокойной тяжелой воде Красного моря, и казалось, будто яхты, прогулочные катера, маленькие рыбацкие лодки стоят на дрожащих разноцветных столбах. Тонкий серпик молодого месяца висел рогами вверх, словно темно-лиловое небо улыбалось белым маленьким ртом, не разжимая губ.
Парк аттракционов на набережной был пуст. Карусели не работали. В
такое позднее время, да еще в такой холод, не нашлось желающих кататься на машинках и лошадках, стрелять в тире, сбивать пластмассовыми шариками жестянки из-под колы, вылавливать магнитной удочкой из стеклянного аквариума китайские игрушки, которые все равно никогда не ловятся. Только
грозное, пылающее яркими огнями сооружение под названием «камикадзе» крутилось вокруг своей оси, высоко взлетало, переворачиваясь, зависало над парком.
Обычно из кабинок слышался восторженно-испуганный визг, но сейчас было тихо. Урчал, поскрипывал мотор аттракциона, тяжелая маслянистая вода Красного моря шуршала, набегая на холодный песок пустого пляжа. Иногда прорывался сквозь завывания ветра одинокий голос скрипки. Уличный музыкант у ограды парка, закрыв глаза, выводил скрипичное соло из концерта Вивальди исключительно для собственного удовольствия. В мятой кепке у его ног лежала с утра жалкая мелочь, ни гроша за долгий день не прибавилось. А
теперь уж вряд ли кто-то пройдет мимо и бросит хотя бы полшекеля. Странное время, разгар курортного сезона, а тихо, пусто, будто вымерло все.
Единственный ребенок, пожелавший покататься на «камикадзе»,
десятилетний русский мальчик Максим Воротынцев, не кричал и не визжал, когда висел вниз головой на восьмиметровой высоте. В животе все сжималось и леденело, ужасно хотелось заорать, но он молчал, стиснув зубы. Можно было бы и не стесняться. Кроме мамы, которая одиноко сидела на лавочке, и карусельщика, читавшего журнал в своей стеклянной будке, никто бы визга не
услышал. Но Максимка молчал. Так было страшней и интересней.
Карусель сделала очередной круг, на этот раз медленный, плавный, и Максим успел заметить, что мама уже не одна на лавочке. Рядом с ней уселся какой-то тип.
- Гадкая погода, - произнес по-английски низкий мужской голос.
Алиса Воротынцева вздрогнула от неожиданности и оглянулась.
Вспыхнули огни карусели, осветили черную спортивную куртку, высокий ворот белого свитера, жесткое, загорелое лицо.
«Американец», - равнодушно отметила про себя Алиса, вежливо
улыбнулась и посмотрела на часы.
Максимка катался на этой дурацкой вертушке уже двадцать минут. Он уговорил купить сразу три билета, и карусельщик, дернув рубильник, уселся в своей будке, уткнулся в журнал, покуривал, прихлебывал пиво и, кажется, вообще не собирался выключать карусель.
Translation - English In the first week of ’98, the snow was falling in Jerusalem, and an icy piercing wind blew in the coastal holiday resort of Eilat, where even in January the temperature rarely fell below 15 degrees. In such foul weather the tourists who wanted an evening walk along the embankment, hung their heads and trudged past the glittering windows of the small souvenir shops, they peered inside, went in, and idly fingered each expensive trinket.
The yachts bobbed up and down and the lights reflected in the calm and sleepy waters of the Red Sea made it seem as if the yachts, pleasure boats, and small fishing vessels were suspended on trembling multicoloured pillars. A thin, young crescent moon stretched its horns up high, as if the dark purple sky smiled with a small white mouth and pursed lips.
The amusement park on the embankment was empty. The carousels weren’t running. At such a late hour, indeed in such cold weather, there was no-one to be found wanting to ride in the cars or on the horses, to use the shooting range, to pop the balloons out from under the cans of Coke, or to hook the Chinese toys out of the glass aquarium with a magnetic fishing rod (which you could never catch in any case!). Only the lights of the menacing structure by the name of ‘Kamikaze’ burned brightly, spinning around its axis, flying up into the air, flipping over and then hovering above the park.
The stands were usually filled with excited, scared screams, but now all was quiet. The ride's engine rumbled and creaked, and the heavy, oily water of the red sea sighed as it rushed up the cold sand of the empty beach. From time to time, the lonely voice of a violin pierced through the noise of the howling wind. By the railings of the park, the busker had his eyes closed and belted out the violin solo from Vivaldi’s Concerto solely for his own enjoyment. In a crumpled cap at his feet, lay the pitiful change from that morning; not a penny had been added the whole day. It was now highly unlikely that anyone would walk past and throw a few pennies in. It was an odd time; it was the height of the holiday season and yet it was quiet, empty, and almost deserted.
The only child who wanted to ride on the ‘Kamikaze’ was a 10-year-old Russian boy named Maksim Vorotintsev. He didn’t shout or scream when he hung upside down eight metres up in the air. His stomach clenched and he froze; he wanted to scream, but didn’t say a word, clenching his teeth. There was no need for him to be shy - apart from his mother sitting alone on a bench and the carousel driver reading his magazine in the glass booth, there was no-one else to hear the scream. But Maksim was silent. It was scarier and more interesting that way.
The carousel made another rotation, this time slow and smooth, and Maksim had time to notice that his mother was no longer alone on the bench. Some guy had sat down next to her.
“What filthy weather” uttered a deep male voice in English.
Alisa Vorotintseva started with surprise and looked round. The lights of the carousel lit up a black sports jacket, the high collar of a white sweater, and a hard, tanned face.
“American” noted Alisa to herself with indifference; she smiled politely and looked at her watch.
Maksim had been riding on that ridiculous turnstile for almost twenty minutes. He had convinced her to buy three tickets straight away, and the carousel driver had switched it on, sat down in his booth, and buried his head in his magazine, while smoking and drinking his beer. It didn’t seem like he was in any hurry to turn the carousel off at all.
More
Less
Experience
Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Aug 2020.
Russian to English (Chartered Institute of Linguists) German to English (University of Birmingham) Russian to English (Institute of Linguists Educational Trust (Chartered Institute of Linguists))
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Aegisub, Crowdin, LSP.expert, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Trados Online Editor, Trados Studio, XTM
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Bio
Hi there, nice to meet you! I'm Marjolein
(pronounced Mar-yo-lane).
I'm a bilingual translator and editor living in the UK.
Languages and different cultures are my ‘thang’ and I
translate from Dutch, German and Russian into English and also offer
proofreading, editing, transcription and some subtitling services.
Since 2020, I've owned my own business - The Native Crowd.
I work with a mix of direct clients and agents and
consciously choose who I work with and which projects I work on. I focus on
sustainability, sports, corporate communications and marketing, but it's the
sustainability and sports I'm obsessed with.
I’ve lived in various countries around the world but these
days, I’m based in the best part of England – the Lake District! Living here
with my family (husband, 2 kids and a GSP) means I get to enjoy all that the
lakes, coast and mountains have to offer. We’re out every day walking the dog,
running, biking, swimming and climbing. Being in nature makes me keenly
conscious of what we’ll lose if we continue hurtling forward unhindered in this
global climate emergency.
That’s why I’m focusing more and more time and energy in my
personal and professional life on the field of sustainability and sports. I’m
here to keep on learning and working, be inspired by other people’s green ideas
and to meet like-minded people to try and beat the climate overwhelm I so often
feel!
3 fun facts about me:
My mum is Dutch and my
Dad is English.
I have a 10-year-old
GSP (German Shorthaired Pointer) named Raffi
I'm a smidge under 6ft
tall.
I'd love to hear from you and connect, so feel free to send
me a message.
----------------------
Areas of expertise:
Sports
Sustainability
Marketing
Corporate Communications
Get in touch today for more info and a free quote.