This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation - Spanish Esencia de una marca de permanencia centenaria- Entrevista a Jia Shijie (Yves Carcelle), presidente y director ejecutivo de Louis Vuitton
En los últimos 150 años, se han registrado tantos cambios en el mundo en que viven los seres humanos que su búsqueda de la belleza también se ha transformado a lo largo de los tiempos cambiantes. Sin embargo, la bolsa de lona con el emblema especial de « LV» de letras entrelazadas, con su rica leyenda y su diseño clásico de moda, no solo disfruta todavía una gran reputación, sino también ha logrado matener su encanto sin par hasta hoy.
En una tarde soleada de finales de otoño y principios de invierno, vi al presidente Jia Shijie, CEO de LV, en «798» , un bar de rico ambiente artístico y romántico. Al contrario de lo que me imaginaba, el propietario de la marca más lujosa y rentable del mundo resultó ser muy amable. Ese día, hablamos sobre las próximas elecciones presidenciales de EE. UU que se celebrarían a la mañana siguiente. Dijo que quería que el próximo gobierno de ese país defendiera el multilateralismo. Hablaba de una forma firme y sumamente lógica, y lo que expresó fue inolvidable. En el acto de inauguración de la tienda LV en Bangkok del mismo año, había gritado con voz furiosa a una funcionaria que llevaba una bolsa de LV falsificada, una escena que había conmocionado a todos los invitados presentes. "La falsificación es nuestro enemigo más vicioso y consiste en una flagrante violación de la propiedad intelectual". De repente, tuve la sensación de que, tras su apariencia simpática, escondía un corazón de sentimiento soberano característico del dueño que dirigía los artículos más lujosos del planeta. Por lo tanto, fue realmente inspirador escucharlo contar el secreto de la insistente permanencia de Louis Vuitton durante más de cien años.
Spanish to Chinese: DATOS GENERALES
Source text - Spanish DATOS GENERALES
En cumplimiento con las disposiciones que establece la Ley General de Bienes Nacionales, las Bases Generales que Regulan la Enajenación Onerosa de Bienes Muebles No Útiles de Petróleos Mexicanos y Organismos Subsidiarios, La Ley para la Prevención y Gestión Integral de los Residuos y su Reglamento y Reglamento y el Plan de Manejo Integral y Valorización de los Catalizadores Agotados del Proceso HDR en la Refinación del Petróleo,PEMEX REFINACIÓN a través de la Gerencia de Administración de Servicions en lo sucesivo “PEMEX REFINACIÓN”, llevará a cabo la Licitación Pública No. GAS-LP-009/2007, para la enajenación de catalizador agotado proveniente de la hidrodesulfuración de residuales en la refinación del petróleo,mediante la recuperación de metales contenidos en los catalizadores agotados (Ni,Mo,V y alúmina), en la cual podrán participar personas físicas y morales nacionales y/o extranjeras que hayan adquirido las presentes Bases para la Enajenación de los Bienes Muebles No Útiles que se detallan en el Anexo No.1 (Relación de Lotes de Bienes Muebles a Licitar)
Translation - Chinese 通用资料
根据《国家财产总法》、《墨西哥石油公司及其附属机构废弃可动资产有偿处置的一般依据》 、《废弃物预防和综合管理法及细则》和《石油炼制中HDR工艺废弃催化剂的综合管理和回收利用计划及法则》相关规定,墨西哥石油公司精炼厂(PEMEX REFINACIÓN)服务管理部门(以下简称PEMEX REFINACIÓN) 将进行GAS-LP-009/2007号公开招标,旨在通过回收废催化剂中含有的金属(镍,钼,钒和氧化铝)来处理炼油中加氢脱硫后剩下的废弃催化剂。国内外符合附件1《待投标的动产清单》中《废弃可动资产有偿处置依据》规定的自然人和法人均可参与竞标。
English to Spanish: THINGS AREN’T ALWAYS
Source text - English Test III((如果您对英西稿件也有兴趣,麻烦完成测试稿件))
THINGS AREN’T ALWAYS
WHAT THEY SEEM
Compelling Truth creates clear benchmarks for decision making at every level of your business. It acts as the bedrock for alignment around which all communication must be based for it to be sustainable and credible.
Old Mutual was a household name in its own market. But internationally it was less well known, and in some countries the name itself had negative connotations. This belied the truth of the brand. So, in order for it to enter new markets, a strategy was developed to build on its strengths and local heritage in a way that was true to its brand yet compelling on the international stage.
Your brand’s offer, structure, positioning and personality cannot help but reflect what’s going on inside your organization to some degree. However, if your brand promise slips out of kilter with the way your organization behaves or what it delivers, the truth will out, damaging the credibility of your brand. Continuing efforts must be made to ensure that these elements remain consistent, true to your business and meaningful to the outside world.
Translation - Spanish Las cosas no son siempre lo que parecen
La verdad convincente crea puntos de referencia claros para la toma de decisiones en todos los niveles de una empresa y actúa como la base para la alineación en torno a la cual debe basarse toda comunicación para que sea sostenible y creíble.
Old Mutual era un nombre familiar en su propio mercado. Pero, a nivel internacional, era menos conocido y en algunos países el nombre llevaba en sí connotaciones negativas. Esto ocultaba la verdad de la marca. Por lo tanto, para ingresar al nuevo mercado, un La estrategia se desarrolló parapara consolidar sus ventajas y su patrimonio local de una manera fiel a su marca pero atractiva en el escenario internacional.
Las ofertas, la estructura, el posicionamiento y la personalidad de una marca no pueden dejar de reflejar en cierta medida lo que está sucediendo dentro de la organización. Sin embargo, si la promesa de marca no coincide con la forma en que se comporta la compañía o lo que esta ofrece, la verdad quedará al descubierto, perjudicando la credibilidad de la marca. Se deben realizar esfuerzos continuos para garantizar que estos elementos sean coherentes con y fieles a su empresa mientras significativos para el mundo exterior.
Spanish to English: CONDICIONES GENERALES DE LA LICITACIÓN
Source text - Spanish CONDICIONES GENERALES DE LA LICITACIÓN
2.1 PEMEX REFINACIÓN evaluará las ofertas recibidas y emitirá el fallo de adjudicación a favor de la oferta más alta y aceptable de las presentadas por los licitantes para cada uno de los lotes de la Licitación, siempre y cuando iguale o supere el valor para venta. La adjudicación del lote se declarará desierta cuando no se haya recibido ninguna oferta en términos de las presentes Bases, o cuando las recibidas no igualen o superen el valor para venta, y que se señala en el Anexo No.1 de las presentes Bases o a las posturas legales que se establezcan .
2.2 La venta de los Bienes objeto de la presente Licitación se efectuará en el estado fisico en que se encuentran y en el lugar de su ubicación actual (Refinería “lng.Antonio M. Amor”, Salamanca,Gto)
Translation - English GENERAL CONDITIONS OF THE TENDER
2.1 PEMEX REFINACIÓN will evaluate the bids received and send the statement of award in favor of the highest and most acceptable one of those submitted by the bidders for each lot of the Tender as long as it equals or exceeds the value for sale. The award of the lot will be declared void when no tender is received under the Basis, or when those received do not equal or exceed the sales value, as stated in Appendix 1 of the Basis or to any legal position.
2.2 The sale of the Goods that are objects of this Tender shall be made in their actual physical state and in the place of their current location (Refinery "Antonio M. Amor", Salamanca, Gto)
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Sichuan International Studies University
Experience
Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Aug 2020.