This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: LA COUPE MONDIALE Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - English THE WORLD CUP
“IN THE HAND OF GOD”
It was Lionel Messi himself who said “I knew that God would give me this gift!” I had the feeling that this match would be the “ONE!”
His fans were saying, “The face of Messi– it’s the face of God!” It was the twenty-sixth World Cup try for Messi. “It’s a dream at last realised!”
Finally, he won the greatest prize in football at the age of thirty-five! Destiny was accomplished!
In my opinion, I think he was a player inspired, as always, but he was totally determined to lead his team to victory that day!
Oh my, how I love world class football!
Translation - French LA COUPE MONDIALE
« DANS LA MAIN DE DIEU ».
C’était Lionel Messi lui-même qui a dit, « Je savais que Dieu m’apporterait ce don ! J’avais le sentiment que ce match serait l’important !
On a entendu dit des fans, « Le visage de Messi – ça c’est le visage de Dieu ! » C’était le vingt-sixième essai de Coupe Mondiale pour Messi.
« C’est un rêve enfin réalisé ! »
Finalement il a pris le plus grand prix du football à l’âge de trente – cinq ! Le destin était accompli !
À moi, je pense qu’il était un joueur inspiré, comme toujours, mais il est totalement déterminé à mener son équipe vers la victoire ce- jour- là.
Mon Dieu, comme j’aime le football de classe mondiale !
translated by Rosalie Blythe.
English to French: A few days before Christmas 2nd half from the media Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - English Christmas shopping.
I haven’t finished my Christmas shopping yet. I am looking for something cute, something else funny and something practical – three presents for each of the young ones (my son and his girlfriend). I have already bought a reindeer made from small twigs. This one – isn’t he cute? He is called after my son. He has large black eyes with which he watches you closely wherever you go. His bright red nose is quite big. He has a fine set of antlers (but small, because he is still very young). He wears a jolly small, narrow red and white woollen scarf. Built into his back is a small plant pot made of wood and brown basket weave. In there is a joyful red plant with little dark green leaves. He stands in big red Wellington (wellies) boots. All this reminds me of the time when Paddington Bear had kept an invitation to afternoon tea with Her Majesty the Queen Elizabeth II (who recently died, and when this cherished little bear, sweeping protocol aside, lifted up the teapot and drank from the spout! Then he asked her, “Perhaps you would like to have a marmalade sandwich?” Whereupon he immediately took out a sandwich from his pink hat. He added, “I always keep mine for emergencies!” “Oh no thank-you,” replied Our Queen Elizabeth the 2nd. Then she opened her little black handbag, “You see, I keep mine in here – for later”. She showed him hers with a little sign of satisfaction. He thanked her from the bottom of his heart (because he is a very pleasant bear), “Happy Jubilee Ma’am and thank you for everything”. It was as if all her loyal subjects were sending a farewell message! It touches our hearts – doesn’t it? It was as if she was comforted and happy to be thanked for her loyalty and her steadfast service when she replied, “That’s very nice!”. Paddington Bear raised his hat and nodded his head.
Writer Frank Cottrell-Boyce wrote the beloved poignant "Paddington" sketch that the Queen took part in during her Platinum Jubilee. He mused ,"When we asked the Queen to tea with Paddington Bear, something magic happened - the most » lovely goodbye".
Translation - French Le shopping de Noël.
Je n’ai pas encore fini mes achats de Noël. Je cherche quelque chose de mignon, quelque chose de drôle et et quelque - chose de pratique – pour les jeunes (mon fils et sa copine). J’ai déjà acheté un renne fait avec des petits rameaux. Celle -ci c’est si mignon n’est-ce-pas ? Il porte le nom de mon fils. Il a des grands yeux noirs avec lesquels il vous regarde attentivement partout où vous allez. Son nez vermeil est assez grand. Il a une belle ramure en haut (mais petite, parce-ce-qu’il est encore très jeune jusqu’à présent). Il porte une jolie petite étroite écharpe rouge et blanche en laine autour de son cou. Intégré à son dos il y a un petit pot de plantes fabriqué en bois et du tissage de panier marron. Là – bas il y a une joyeuse plante rouge avec des petites feuilles vert foncé. Il se tient debout dans des grands rouges bottes aigles. Tout cela me rappelle l'ourson Paddington Bear qui a été invité à un rendez - vous avec Sa Majesté la Reine Elizabeth 2, pour avoir du thé de l’après–midi. Pendant le rendez-vous cet ours Chéri, oubliant tout type de protocole, souleva la théière et but du bec verseur ! Après, il lui demanda, « Voudriez-vous peut-etre avoir un sandwich à la marmelade ? » Sur quoi il prit immédiatement un sandwich de l’intérieur de son chapeau rouge ! Il ajouta, « Je garde toujours le mien pour les urgences ! » « Mais non, merci » répondit Notre Reine Elizabeth 2. Donc elle a ouvert son petit sac noir, « Alors, je garde le mien ici – pour plus tard ». Elle lui montra le sien avec un petit signe de satisfaction. Il lui remercia du fond du cœur (parce qu’il est un ours très agréable), « Joyeux jubile Madame et merci pour tout. » C’etait comme si tous les fidèles faisaient un message d’adieu ! » Cela touche le cœur n’est- ce- pas ? C’est comme si elle était soulagée et heureuse d’être remerciée pour sa loyauté et son service résolu quand elle répondit, « C’est très gentil. » Paddington Bear enleva son chapeau et inclina la tête.
» Ecrivain Frank Cottrell – Boyce a réfléchi le poignant sketch tant aimé que la reine a participé à son jubile de platine. Il songea, « Lorsque nous avons invité la reine à prendre le thé avec Paddington Bear, quelque – chose de magique s’est produit – le plus bel adieu ! »
English to French: TWO CATS a story of my own.....creative writing! General field: Art/Literary Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - English A few days ago, two cats in my garden were on the point of fighting. They had very angry faces. They had already started up their deadly wailing sirens. I knew what to do at this critical moment! I went into my kitchen and I returned with a small basin of cold water. That quickly dispersed them! One of the cats called Suki lives two doors away from me but the other was to me a complete stranger – a big Persian Blue. Well, I remembered well having seen Suki fighting a different cat last summer! At this time, both were engaged in the fire of action howling with fur flying! Cold water had done its job well!
Translation - French Il y a quelques jours, deux chats de mon jardin étaient sur le point de se battre. Ils semblaient extrêmement furieux ! Ils avaient déjà commencé à gémir avec leurs cris mortels. J’ai su quoi faire à ce moment critique ! Je suis allée dans ma cuisine et je suis revenue sur les lieux de la bagarre, avec un petit bassin d’eau froide. Cela les a dispersés très rapidement ! L’un des chats s’appelle Suki et habite à deux portes de chez moi mais l’autre m’est totalement inconnu – un grand persan poilu. Eh bien, je me suis souvenue d’avoir vu Suki combattre un chat différent l’été dernier ! À l’époque, tous deux étaient dans le feu de l’action : hurlant avec de la fourrure volante ! L’eau froide avait bien fonctionné !
English to French: COP 26 IN SCOTLAND General field: Art/Literary Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English COP 26 in SCOTLAND THE DELEGATES (Who will be going and those who will not)
The Queen will give a speech recorded on a video link. The President of China Xi Jinping and the Prime Minister for the environment Z Yingmin and the climate representative Xie Zhenhua are going. Vladimir Putin will not be present. The President of Mexico is not going. The new Minister of Japan – on line only. The Prime Minister of India is going. The President of The United States of America is going and his representatives for climate are also going and an advisor for national climate. Prince Charles of Great Britain, Camilla and Kate are going. The representatives from the 27 countries of The United Nations are going. The Israelian President Naftalo Bennett is going. The President of Turkey is going. The French President Monsieur Macron is going. The Prime Minister of Canada Justin Trudeau is going. It isn’t known at the time of writing these lines whether the following people are going or not – The Prime Minister of Italy Mario Draghi, The Columbian President Iva Duque, The Swedish President Stefan Lofven, The Swiss President Guy Parmelin, The President of South Korea Moon-Jae-in, the President of The Congo, The President of Nigeria, The President of Ghana and The President of Argentina. President Macron wants to discuss the dilemma of “over-fishing” and the fishing crisis as a whole. All the delegates want to talk about the crisis of sudden down-pours and additional flooding. It’s a very serious situation. The quantity of water has destroyed the town centres. There is a food crisis. Six billion dollars would be needed to help 42 million people. Millionaires must step up. They should give a helping hand to under-developed countries (0.36% of their net worth to save the poorest in the developing countries). “Dinosaur” is the name of the United Nations’ new campaign which focuses on the harmful effects of the ill-fated subsidies allocated to fossil fuels. The world spends 376 billion dollars annually to subsidize fossil fuels.
THE PARIS AGREEMENT
It’s the United Nation’s development programme. It’s a legally binding international treaty with the aim of keeping global warming to preferably 1.5 degrees celcius, in force since the 4th November 2016, to reach a global peaking of greenhouse gas and achieve a climate neutral world by mid-century. It’s a landmark – a common cause – ambitious efforts to combat climate change and adapt to its effects. It requires economic and social transformation based on the best available science from Sir David Attenborough. It’s a five- year cycle. By 2020 all countries must have submitted their plans for climate action (NDC’s) to reduce their Greenhouse Gas emissions and communicate the actions they will take to build resilience to adapt to the impacts of rising temperatures and give their long-term development strategies to reduce their Greenhouse Gas emissions and long-term strategies for low Greenhouse Gas emissions. (LT-LEDS) These are not mandatory but are in-built with countries whose long-term planning and development priorities are to provide vision and direction for future development. It’s a framework for financial, technical and capacity building support for those countries that need it. Developed countries should provide financial assistance to countries less-endowed and vulnerable and voluntary contributions ought to be made by other parties. The global vision consists of a technical development and transfer to improve resilience to climate change and to reduce the emissions (GES). It’s a technological framework to accelerate technical development and transfer through policy and implementation to accelerate capacity building for developing countries.
PROGRESS
Those countries which have established a transparency framework (ETF) from here to 2024 must report transparently on actions taken and progress made in climate change mitigation (climate finance is needed), adaptation measures and support provided or received. It provides for international procedures for the review of the submitted reports. Then the Global Stocktake will assess the collective progress towards the long-term climate goals and towards more ambitious plans in the next round of talks. Since its entry low carbon solutions and new markets/countries/regions/ cities/companies are establishing carbon neutrality targets - for zero-carbon solutions in the power and transport sectors and created many new business opportunities and early movers.
UNFCC
At the opening of COP 26.
The UN Climate Chief said, “We stand at a pivotal point in history. We choose either to receive rapid and large-scale reductions of emissions to keep the goal to limit global warming to 1.5 degrees c or we accept that humanity faces a bleak future on this planet”. Greta Thunberg accused world leaders of avoiding taking “real action” on climate change. Boris Johnson said, “COP 26 is the moment of truth for the world”. Prince Charles said, “COP 26 is the last chance saloon.” Regarding the Paris Agreement commitments; A Government climate advisor said that changes to flight taxes was merely an attempt to prove that Brexit was a good idea. The UN secretary-general commented, “The time for diplomatic niceties is over if the world is to be saved”. Every day that we don’t implement the Paris Agreement is a day lost, having dire repercussions especially for the most vulnerable people in the world. Methane emissions must be kept under control. These emissions were responsible for around 30% of global temperature rises in pre-industrial times. “The government is working on a meat-tax to curb the impact of global warming,” says Alok Sharma. The world has now to step up on adaptation to address loss and damage and to act now to keep the hope for 1.5 degrees celcius alive. Green growth for good green jobs for cleaner, cheaper power will create solutions. Every fraction of a degree avoided is a life, a town, some space saved somewhere in the world! Furthermore, he pointed out that parts of the world will disappear under water even if the target of 1.5 degrees c is not met. We are now at global warming of 1.1 degrees c above pre- industrial levels”.
THE GREAT GREEN WALL IN AFRICA.
There are 700 million hectares of degraded land in Africa. It’s a precious opportunity to restore the land, the forest and the bio-diversity and will address the social, economic and environmental impacts of land degradation and desertification. The Duke of Rothesay and Prince Charles (who is well-known in Scotland) made some observations about the Great Green Wall in Africa (an ambitious and epic plan to cultivate an exceptional natural wonder- a stretch of 8000 kms of green grass across the width of Africa to be achieved from now to 2030). They must turn over 100 million hectares of degraded land, impound 250 million tons of carbon and create ten million jobs in the rural regions. Everybody’s aims should be to make sustainability the growth story of our time, to start designing creative solutions for future generations. We can succeed if we work together, hand in hand. Indigenous people know how to protect the land. They tell us that we cannot build The Great Green Wall by sitting in our offices! Moreover, they tell us that it will put an end to poverty and promote prosperity and well-being for all, and protect the planet.
THREE MONTHS LATER
Further to this event, the COP 26 President Mr Sharma has said that climate change is threatening catastrophic economic damage post-Covid. “Where people’s ability to feed their families becomes precarious and extreme weather and diseases wipe out our livelihoods, people may be forced from their homes, and civil unrest may ferment, just as we are repairing the harm inflicted by the pandemic”.
Written from the medias by Rosalie Blythe. (and then translated into French).
1265 words.
Translation - French LA COP 26 en Écosse.
Les délégués(e) qui y vont et ceux qui ne seront pas présents.
La Reine donnera un discours par un message enregistré par vidéo. Le président de la Chine Xi Jinping et premier ministre de l’environnement Z. Yingmin et le représentant pour le climat Xie Zhenhua y vont. Vladimir Putin n’y assistera pas. Le président de La Mexique n’y assistera pas. Le nouveau ministre du Japon – en ligne seulement. Le premier ministre de L’Inde y va. Le président des États – Unis y va et ses représentants du climat y vont aussi et un conseiller du climat national. Prince Charles de Grande – Bretagne, Camilla et Kate y vont. Les représentants des 27 pays de L’EU y vont. Le président israélien Naftalo Bennett y va. Le président de la Turquie y va. Le président français Monsieur Macron y va. Le premier ministre du Canada Justin Trudeau s’en va. On ne sait pas au moment d’écrire ces lignes si les personnes suivantes y vont ou non – le premier ministre de L’Italie Mario Draghi, la présidente Colombienne Iva Duque, le président suédois Stefan Lofven, le président suisse Guy Parmelin, le président sud – coréen Moon jae – in, le président du Congo, le président du Nigéria, le président du Ghana et le président de l’Argentine.
Le Président Macron veut discuter de la surpêche et la crise de pêche. Tous les délégués(e) vont discuter de la pluie soudaine et des inondations supplémentaires parce que la situation est très grave. La quantité d’eau a dévasté le centre-ville. On a besoin de 6 milliards de dollars pour aider 42 millions de personnes. Les milliardaires doivent intensifier leurs efforts. Ils doivent donner un coup de main au pays en voie de développement (0.36% de leur valeur nette pour sauver les plus démunis). « Dinosaure » est la nouvelle campagne qui se concentre sur les effets néfastes des subventions allouées aux énergies fossiles. Le monde dépense $376 milliards par an pour financer les énergies fossiles.
L’accord de Paris.
Le programme de développement écrit par Les Nations-Unies est un traité international juridiquement contraignant. Il a pour but de maintenir la température à1,5 degrés c. pour contrôler le réchauffement climatique. Il a été mis en place le 4 novembre 2016 pour limiter le pic mondial des gaz à effet de serre - dès que possible pour atteindre un monde climatiquement neutre d’ici la moitié du siècle. C’est un moment marquant « une cause commune » - des efforts ambitieux pour lutter contre le changement climatique et s’adapter à ses effets. Tout cela nécessite une transformation économique et sociale basée sur la meilleure science disponible de la part de Monsieur David Attenborough. C’est un cycle de 5 ans. Au début de l’année 2020 tous les pays doivent avoir soumis leurs plans pour l’action climatique (les CDN’S) pour réduire leurs émissions des gaz de serre et pour communiquer les actions qu’ils mettront en place. Ils doivent aussi communiquer les actions qu’ils feront pour renforcer la résilience pour s’adapter aux impacts de la hausse des températures et les stratégies à long terme pour le développement de faibles émissions des gaz à effet de serre. Les LT-LED ne sont pas obligatoires mais vont dans le contexte de pays dont ses priorités à long terme sont la planification et le développement afin de créer une vision et une orientation du futur. C’est un cadre pour le soutien financier technique et de renforcement des capacités. Il indique que les pays développés devraient fournir de l’aide financière aux pays moins riches et plus vulnérables et des contributions volontaires doivent être faites par les autres parties. La vision globale consiste en un développement technique et d’un transfert pour améliorer la résilience au changement climatique et réduire les émissions (GES). Il faut un cadre technologique pour accélérer le développement technique et pour soutenir le renforcement des capacités des pays en développement.
Le progrès
Quant aux pays qui ont établi un cadre de transparence augmenté (LES CTA). Le cadre de transparence renforcé d’ici 2024 ordonne que tous ces pays doivent faire un rapport de manière transparente sur les actions prises et le progrès fait dans l’atténuation du changement climatique, des mesures prises d’adaptation et du soutien fourni ou reçu. Cela donne des procédures internationales pour examen dans les dossiers soumis. Après cela La Bourse Mondiale évaluera les progrès collectifs vers des buts climatiques à long-terme et vers les plans plus ambitieux au prochain tour. Depuis son entrée, il y a des solutions de carbone bas et de nouveaux marchés. Les pays, régions, villes et entreprises établissent des objectifs de carbone neutre, des solutions Zéro-carbone dans les secteurs de l’énergie et des transports et ils ont créé de nouvelles opportunités.
DIMANCHE (CCNUCC) Le Chef du Climat des Nations- Unies a dit à l’ouverture de la COP 26
« Nous avons atteint un moment charnière de l’histoire, soit nous choisissons d’obtenir des réductions rapides et à grande échelle des émissions pour tenir à 1,5 degrés c – le but de limiter le réchauffement climatique soit nous acceptons que l’humanité doive faire face à un avenir sombre sur cette planète ! » Greta Thunberg a accusé les dirigeants mondiaux d’éviter de prendre des mesures concrètes contre le changement climatique. Boris Johnson a dit, « La Cop 26 c’est le moment de vérité du monde ». Prince Charles a dit, « Cop 26 est la dernière chance ! »
Ce sont les exigences de l’accord de Paris – changements de la taxe de vol – « Une tentative de changements de la taxe de vol était seulement pour prouver que le Brexit était une bonne idée » a dit le Conseiller fiscal du gouvernement. Le secrétaire – général des États-Unis a dit, « Le temps des subtilités diplomatiques est terminé si l’on veut sauver le monde ». Chaque jour ou nous ne mettrons pas en œuvre l’accord de Paris est une journée perdue ayant des répercussions désastreuses sur les personnes les plus vulnérables du monde. « Il faut contrôler les émissions de méthane. Ces émissions étaient responsables de l’augmentation d’environ 30% de la température mondiale à l’époque pré- industrielle. Alok Sharma a dit, « Le gouvernement travaille sur une taxe de viande pour freiner l’impact du réchauffement climatique. Le monde doit maintenant intensifier ses efforts pour garder l’espoir des 1,5 degrés celcius en vie pour faire face aux pertes et dommages. Une croissance verte pour de bons emplois verts, pour une énergie plus propre et moins chère afin de développer des solutions. Chaque fraction d’un degré évité est une vie, une ville, une espèce sauvée quelque part dans le monde ». En outre Monsieur Sharma a ajouté « Certains régions du monde disparaîtront même si le but de 1,5 degrés celcius n’est pas réalisé. Nous sommes en ce moment à un niveau de réchauffement climatique de 1,1 degré celcius plus haut que les niveaux préindustriels.
LE GRAND MUR VERT EN AFRIQUE
Il y a 700 millions d’hectares de terre dégradées en Afrique. C’est une bonne opportunité de réparer – la terre, la forêt et la biodiversité et de fixer des impacts sociaux, économiques et environnementaux concernant la dégradation de la terre et la désertification. Le Duc de Rothesay et le Prince Charles ont fait des observations à propos du GRAND MUR VERT en Afrique. Le mouvement mène les Africains vers un plan ambitieux et épique afin de cultiver une merveille naturelle couverte d’herbe verte (8000 Km) à travers toute la largeur de l’Afrique. Tout cela doit être réalisé d’ici 2030. Ils doivent remettre 100 millions d’hectares de terre dégradées, séquestrer 250 millions de tonnes de carbone et créer 10 millions d’emplois dans les zones rurales. Tout le monde doit faire durer la période de croissance, créer des solutions créatives pour les générations à venir. Nous pouvons réussir si nous travaillons ensemble. Main dans la main. Les gens indigènes savent comment protéger l’environnement. Ils nous disent que nous ne pouvons pas construire « LE GRAND MUR VERT » dans nos bureaux ! Ils veulent nous alerter que tout cela va mettre fin à la pauvreté et à sa place promouvoir la prospérité et le bien-être pour tous et va protéger la planète selon l’accord de Paris et la convention dans le cadre des Nations - Unies sur le changement climatique.
TROIS MOIS PLUS TARD
Monsieur Sharma a dit que le changement climatique a menacé l’économie de manière catastrophique. Il a dit, « Quand la capacité des gens à nourrir leur famille deviendra précaire et que les conditions météorologiques deviendront extrêmes et que les maladies anéantiront nos moyens de subsistance alors peut-être qu’ils seront forcés à quitter leurs foyers, et par conséquent des troubles s’ensuivront, et le tout pendant que nous essayons de réparer le mal causé par la pandémie !
Traduit par Rosalie Blythe. (1457 mots).
English to French: hand-painted tableware General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - English HAND-PAINTED TABLEWARE
To paint plates and dishes etc. is one activity that I would like to do in the future. To this day I can still hear the emotional cries of warning from my Aunt Joan “Watch out for my DENBY!” At this time my aunt was Headmistress of her own private preparatory school in Burford situated in the heart of the Cotswolds. I had gone to help her polish all the desks during the summer holidays. How I would come to love dishes!
Denby is a village in the English county of Derbyshire, the birthplace of the first English Astronomer Royal- appointed by King Charles 2nd, John Flamsteed. It is also the location of the pottery company. DENBY is grey stoneware made from the strongest local iron-rich clay with a high–quality, bold, hard-wearing glaze for chip–free and durability, hand–crafted to the highest standard and manufactured at Denby Pottery in England, a family–run business for two hundred years since 1918. They continue to manufacture beautiful tableware, cookware and plates and dishes for dinner service.
“Designed for a lifestyle, made to last!”
It is in actual fact one of the most evocative of tableware in the world!
Do you ever tire of seeing totally white plates, day after day, on the table?
So then, why not add some colour?
Painting and design by hand may be the best solution!
Use your imagination and transfer your ideas to plates!
I have two examples;
Watercolour on plates……You will need water and porcelain paints, a porcelain brush. Begin by dabbing a paint of your choice onto a ¼ of the plate. Tilt the plate to the right and the left so that the paint runs. Add more water and tilt it again slightly so that the paint runs slightly. Add more paint where you started, which will make the colour there stronger. Leave all that to dry for ten minutes. Tilt it all once more and leave the plate to dry overnight. Bake in the oven at a gentle heat for 45 minutes.
Gold–painted dishes. You will need gold and black porcelain paints, a brush and a foam brush. Use your imagination! Paint half of the plate in your designs or stripes or even dots. A black porcelain pencil is useful to draw a picture or a precise design! When you have finished the decoration leave everything to dry and afterwards bake it in the oven.
Other types of hand-painted plates include; abstract, polka-dot on porcelain, dishes with spots. Adding spots is so easy! You can also paint motifs such as flowers, stars, anything - it’s up to you!
GOOD LUCK!
Translation - French Peinture à la main sur vaisselles.
Ȧ peindre c’est l’une des activités ce que je dois faire dans l’avenir. Ȧ ce jour, je peux entendre les cris émouvants d’avertissement de ma tante, « Ȧttention au Denby ! »Ȧ ce temps-là ma tante était directrice de sa propre école préparatoire et privée située à Burford au cœur des Cotswolds. Je me suis allée pour rendre visite à aider à polir tous les pupîtres, pendant les grandes vacances. Comment j’en viendrais à aimer la vaisselle ! Denby est un village du compté anglais du Derbyshire, lieu de naissance de Monsieur John Flamsteed, le premier astronome royal de la Royaume Uni. C’est aussi l’emplacement de l’entreprise de poterie. Denby est un grès artisanal fabriqué à partir de l’argile la plus forte du Derbyshire et est fabriqué en Angleterre depuis deux cents ans. Ils créent encore de la belle vaisselle, des ustensiles de cuisine et de la vaisselle pour service de dîner. « Concu pour vivre, fait pour durer ! » C’est en effet l’une des vaisselles les plus emblématiques au monde »
Ȇtes-vous fatigué de voir des assiettes toutes blanches, jour après jour sur la table ? Donc-ajouter du couleur ! Peinture à la main et dessin soient la meilleure solution ! Utilisez votre imagination et transférez vos idées aux assiettes !
J’ai deux échantillons principales ici ; pour assiettes d’aquarelle…vous avez besoin d’eau et des peintures porcelaines, un pinceau en porcelaine. Commencer par la tamponnage sur le peinture de votre choix sur un tiers (1/4) de l’assiette. Inclinez la peinture sur des deux cotés (à droite et à gauche). Ajouter plus d’eau et l’inclinez de nouveau légèrement la peinture pour qu’elle tourne légèrement. Ajouter plus de peinture au point de départ ce qui rendra le couleur là-bas plus forte. Laissez tout cela à sécher du jour au lendemain. Faire cuire à feu doux …à basse température pendant quarante-cinq minutes.
Pour des assiettes (vaisselle peinté en or). Vous avez besoin de peintures à la porcelaine en or et noir, un pinceau et un autre pinceau mais en mousse. Utilisez votre imagination ! Peindre la moitié de l’assiette avec des dessins, rayures ou mêmes des points. Un crayon de porcelaine noire est utile pour faire de la peinture et du dessin précis ! Lorsque vous avez fini de décorer …laissez tout à sécher et après cela faire cuire tout au four ! Des autres types inclus …peinture abstraite / peinture à pois (dot-p-de la Chine en porcelaine) la vaisselle aux tâches. Ajouter des tâches …c’est facile !
Peindre des assiettes à motifs à fleurs / étoiles / n’importe quoi ! C’est à vous !
Rédaction créatif au début et traduction d’une petite histoire de « Denby ». écrit par Rosalie Blythe.
English to French: A CONCERT WITH ANDRE RIEU Detailed field: Music
Source text - English A Concert with André Rieu.
This would be an activity of my choice that I would like to do in the future. I would love to attend a concert of André Rieu in any capital in Europe or in Dublin, Ireland. It would be an extremely joyous affair. I have already seen many of his concerts on television. I am going to describe the scene for you. I have only adjectives to describe it: flamboyant, exotic, all the most vivid colours, entertainment and joyful exhuberance! Also, I have some phrases;
• lots of applause from the public
• public participation
• the beating of drums, trombones, clarinets and violins
• beautiful blouses with sequins, luxury, feelings of well-being
• glittering necklaces
• dresses of all colours and evening gowns, fine silk dresses and disguises
• loud classical music
It’s always the same thing – a huge audience seated outdoors. The orchestra plays music from Operas with ballroom dancing to theme music from films such as “DR Zhivago”.
The Waltz is the principal dance with “The Blue Danube” being the most famous. The performers dance with such impeccable precision. Unbelievable! These concerts always take place in the open air, in the large square at the town centre, no matter in which country. It’s a happy, positive and powerful experience. Towards the end of the concert the audience gets up to dance joyfully all around the square and, to crown it all, and to satisfy the sense of humour of André Rieu – light “snow” falls, falls, falls over the orchestra, artistes and audience alike. Oh my! How I would love to be there – to sing and dance in an evening gown!
This superstar André Rieu and his orchestra Johann Strauss.
HATS OFF ON HIGH for the man who brings that which was at one time inaccessible, to the general public!
Écrit et traduit par Rosalie Blythe
Translation - French Écrit et traduit par Rosalie UN CONCERT DE ANDRÉ RIEU
Ceci serait une activité de mon choix que je voudrais faire à l’avenir. J’adorerais être présente à un concert d’André Rieu dans quelque métropole en Éurope ou à Dublin en Ireland. Cela serait tellement divertissant ! J’ai déjà vu beaucoup de ses concerts à la télévision. Je vais vous décrire la scène – j’ai seulement ces adjectifs pour la décrire - flamboyante, exotique, toutes les couleurs vives, amusante, exhubération joyeuse. Aussi j’ai des phrases –
• Beaucoup d’applaudissements du public
• La participation du public
• Tambours qui battent / trombones / clarinettes et violons
• Des belles chemisiers à paillettes / colliers étincelantes / luxe / sensations de bien – être !
• robes de toutes couleurs et robes de soirées, des robes fines en soie et déguisements
• de la musique classique forte
C’est toujours la même chose - un immense public est assis à l’extérieur – L’orchestre joue la musique des opéras et des danses de salon aux thèmes des films tels que « Dr. Zhivago » etc. La valse est la danse principale « La Danube bleue » étant la plus célèbre. Des artistes dansent avec une telle précision impeccable. Incroyable ! Chaque fois, ces concerts se déroulent sur une grande place en plein air dans n’importe quel pays. C’est une expérience heureuse, positive et puissante. A la fin du concert, le public s’est mis à danser de tout joie autour de la grand-place et pour couronner le tout et pour satisfaire le sens de l’ humour de André Rieu, une neige légère tombe, tombe, tombe sur l’orchestre, les artistes et le public de la même façon ! Oh la- la ! Comme j’aimerais tellement y’être – à chanter et à danser, en portant une robe de soirée ! Cette superstar André Rieu et son orchestre Johann Strauss !
CHAPEAUX BAS pour l’homme qui apport A Concert with André Rieu.
This would be an activity of my choice that I would like to do in the future. I would love to attend a concert of André Rieu in any capital in Europe or in Dublin, Ireland. It would be an extremely joyous affair. I have already seen many of his concerts on television. I am going to describe the scene for you. I have only adjectives to describe it: flamboyant, exotic, all the most vivid colours, entertainment and joyful exhuberance! Also, I have some phrases;
• lots of applause from the public
• public participation
• the beating of drums, trombones, clarinets and violins
• beautiful blouses with sequins, luxury, feelings of well-being
Blythe.
English to French: West Whittering in Sussex, England, UK. General field: Art/Literary Detailed field: Media / Multimedia
Source text - English The town that feels trapped in the past has a beautiful beach which is officially one of the best in the UK. The sand and dunes stretch for miles. Many visitors have recommended going to the East End of the coast which is definitely worth the walk. Here you’ll find silver dunes and green marram grass. From above it looks like a mini – island. It will be as if you are walking into a marina as small sailing boats are anchored there sitting on the glistening waters. As it’s a fair walk the crowds will be fewer and you’ll have a chance to have more of the sand to yourself. It’s the perfect place to bring your dogs, and if you feel like viewing the beach from a different angle then you can ride horses there too. There are also lifeguards present in case your little ones want a swim in the shallow waters
Translation - French Cette ville qui semble piégée dans le passé a une belle plage qui est officiellement l’une des meilleures au Royaume – Uni. Le sable et les dunes s’étendent sur des kilomètres. Beaucoup de visiteurs ont recommande les autres à aller du côté Est de la côte qui est vaut vraiment le détour. Ici vous trouverez des dunes argentées et herbe verte marrame. Vu d'en haut, ca ressemble à une mini-île. Ce sera comme vous entrez dans une marina, où de petits voiliers sont ancrés, assis sur les eaux scintillantes! En raison
de la bonne distance,il y aura moins de foule et vous aurez la chance d'avoir plus de sable pour vous.C'est l'endroit ideal pour emmener vos chiens et si vous aimeriez voir la plage sous un angle différent, alors vous pouvez monter à cheval. Il y a aussi des sauveteurs présents au cas où vos tout – petits voudraient nager dans les eaux peu profondes.
French to English: NOTRE MAISON CASTILLONNES General field: Marketing Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - French MAISON à CASTILLONNES.
Surplombant la campagne environnante, ensemble en pierre comprenant une maison de 212m² avec sa grange de 100m² entièrement rénovées et une piscine 5 x 10 m, le tout sur 2 Hectares de terrain arboré sans vis-à-vis. La maison sur trois niveaux, comporte quatre grandes chambres, une pièce à vivre de 47m², et une cuisine équipée. La grange se compose d’une pièce de plus de 80m² avec chauffage au sol pôele à bois et cuisine équipée, de combles aménagée et de plusieurs terrasses ombragées. Environnement calme et champêtre à seulement 4km de Castillonnes.
Agence Eleanor
BERGERAC
Translation - English Overhanging the surrounding countryside, harmonious in stonework, the house is 212m² with its barn of 100m², entirely refurbished, and a swimming pool 5 x 10 m, all stands on over 2 Hectares of wooded landscape, nothing opposite it. The house has three storeys, 4 large bedrooms, a living-room of 47 m² and a fitted kitchen. The barn has 1 living-room of 80m², with floor-heating, a wood stove and a fitted kitchen, a converted attic and many shaded terraces. Set in a tranquil country environment it is only 4 kilometres from Castillonnes.
Translated from French to English by Rosalie Blythe.
English to French: The tribute to HRH The Duke of Edinburgh General field: Art/Literary Detailed field: Journalism
Source text - English « Not everyone is a Royalist but you would have to be cold-hearted not to be moved by the death of the Duke of Edinburgh. I read on the 13th April in The Daily Express, that the Queen was being “cocooned” with love and loving care. Moreover, we saw the picture portrayed by Sophie, her daughter-in-law, saying “It was just as if someone took him by the hand and he was gone”, which shows clearly her deep sorrow for a much-loved man, tears so close to her eyes.
“Fair winds and following seas”
That is the fervent wish from one mariner to another – a simple message of sympathy, left with all the flowers at the gates of Buckingham Palace in London, and which embodies the tragedy of the death of a man worthy of honourable mention and furthermore it acts as an indirect allusion to the perils to which all who sail are confronted with on the vast and wide stretches of the 7 seas. It implies that the vessel would not have to pound against the waves. This phrase means to say that the direction of the wind is probably the same as the sea’s direction. “Following seas” can refer to the vessel itself. This is indeed a wish for easy and safe travels. It is a popular toast commonly heard in The United States Navy.
Translation - French Pas tout le monde est un royaliste mais vous auriez avoir le cœur froid de ne pas ressentir d’émotion après la mort du Duke of Edinburgh. J’ai lu lundi le 13 avril « La reine cocooned par l’amour et soins protecteurs » De plus, nous voyons l’image évoquée par Sophie, sa fille -en-loi comme disant, « C’est juste si quelqu’un l’a pris par la main et il est parti » ce qui montre bien de véritable chagrin pour un homme beaucoup aimé, les larmes si près de ses yeux.
« Bon vent et mers suivantes »
C’est le souhait fervent d’un marin à l’autre – un message simple écrit en sympathie, laissé avec tous les fleurs aux portes du palais de Buckingham à Londres, ce qui incarne le sens de tragédie de la mort d’un homme digne d’une mention honorable et en outre, il agit comme une allusion indirecte aux périls auxquels tous qui naviguent les étendues vastes et vides sont confrontés aux sept mers. Ce souhait implique que le navire aura de bons vents et ne pas avoir à battre dans les vagues. C’est un souhait pour le beau temps et des voyages sûres qui veut dire que la diréction de la vent sera la même de la diréction de la mer. Les mers suivantes peuvent réfère au navire lui-même. Un toast entre marins. C’est une salutation populaire communément entendu dans la marine des États-Unis.
English to French: KATE'S FRESH START General field: Art/Literary Detailed field: Media / Multimedia
Source text - English They prove a class act as they begin a brand new term. They spent 6 months at Thomas’s Battersea until Covid – 19 struck. After that, the family ended up home – schooling by Prince William and Kate at Ammer Hal, their country home in Norfolk for a further 6 months. Now they’re settled back into Kensington Palace and the children are back in school.
Just before this, the children had a much longed – for reunion after lockdown with their grandmother, The Queen, and other Royal children.
They will enjoy a curriculum that includes ballet , about which Charlotte has been passionate since watching a rehearsal of “The Nutcracker” by the Royal Ballet., art, computing, drama ,languages, music and PE .Thomas’s boasts its own theatre, gym, ballet room, pottery room, two libraries, an artificial turf pitch and a rooftop playground.
It was established by former Gurkha officer David Thomas and his actress wife Joanna more than 40 years ago. Thomas prides itself on its “happy dynamic and vibrant” ambience with its emphasis on kindness as well as its academic results and has a roll call of pupils who go on to study at Eton.
Kate spoke about the challenges of home schooling and looking after the two-year old Prince Louis.
The couple decided to act on advice given to them to have some structure – a strict routine which they were able to maintain right through the summer holidays! Kate had this to say, “You get to the end of the day and they’ve had a lovely time. It’s amazing how much you can cram into one day, that’s for sure”. while William, speaking on “that Peter Crouch podcast” said that he had learnt that , “Probably that my patience is a lot shorter than I thought it was…and that my wife has a lot of patience” and added about his knowledge of Maths – “I can’t do Year 2 maths”.
An abbreviation of a report by Sally Morgan for “HELLO” magazine number 1652 – 14th September 2020 namely “Kate’s fresh start”.
by Rosalie Blythe – to translate into French on 6th October 2020.
Translation - French
English to French: Return to school for the young royals Prince george and Princess Charlotte General field: Art/Literary Detailed field: Media / Multimedia
Source text - English They prove a class act as they begin a brand new term. They spent 6 months at Thomas’s Battersea until Covid – 19 struck. After that, the family ended up home – schooling by Prince William and Kate at Ammer Hal, their country home in Norfolk for a further 6 months. Now they’re settled back into Kensington Palace and the children are back in school.
Just before this, the children had a much longed – for reunion after lockdown with their grandmother, The Queen, and other Royal children.
They will enjoy a curriculum that includes ballet , about which Charlotte has been passionate since watching a rehearsal of “The Nutcracker” by the Royal Ballet., art, computing, drama ,languages, music and PE .Thomas’s boasts its own theatre, gym, ballet room, pottery room, two libraries, an artificial turf pitch and a rooftop playground.
It was established by former Gurkha officer David Thomas and his actress wife Joanna more than 40 years ago. Thomas prides itself on its “happy dynamic and vibrant” ambience with its emphasis on kindness as well as its academic results and has a roll call of pupils who go on to study at Eton.
Kate spoke about the challenges of home schooling and looking after the two-year old Prince Louis.
The couple decided to act on advice given to them to have some structure – a strict routine which they were able to maintain right through the summer holidays! Kate had this to say, “You get to the end of the day and they’ve had a lovely time. It’s amazing how much you can cram into one day, that’s for sure”. while William, speaking on “that Peter Crouch podcast” said that he had learnt that , “Probably that my patience is a lot shorter than I thought it was…and that my wife has a lot of patience” and added about his knowledge of Maths – “I can’t do Year 2 maths”.
An abbreviation of a report by Sally Morgan for “HELLO” magazine number 1652 – 14th September 2020 namely “Kate’s fresh start”.
by Rosalie Blythe – to translate into French on 6th October 2020.
Translation - French Ils prouvent un acte de classe comme ils commencent un tout nouveau terme. Ils ont passé 6 mois à Thomas Battersea jusqu’à Covid a frappé. Après ça, les enfants ont fini ses etudes à domicile, enseigné par Prince William et Kate leur-mêmes à Amner Hall., leur maison de campagne à Norfolk pour 6 mois supplémentaires. Maintenant, ils sont installés à Kensington Palace et les enfants sont de retour à l’école. Juste avant ça, les enfants ont eu un réunion tant attendu après la confinement avec leur grand-mère, la Reine et autres enfants royals. Ils apprécieront un programme qui comprend le ballet, dont Charlotte a été passioné depuis avoir régardé une repetition de “The Nutcracker” par le ballet royal, art, l’informatique, drame, langues, la musique, l’éducation physique.
Thomas se vante de son propre théâtre, la gym, salle de ballet, salle de poterie, deux bibliothèques, un terrain en gazon artificiel et une aire de jeux sur le toit.
Elle était établie par ancien officier Gurkha, David Thomas et sa femme actrice il y a plus de quarante ans. Thomas est fière de son ambiance joyeuse, dynamique et vibrante avec un accent sur la gentillesse aussi bien que ses résultats academiques et elle a un appel nominal des étudiants qui poursuivent leurs études à Eton.
Kate a discuté des défis de l’enseignement à domicile et de s’occupant de son fils de deux ans, Prince Louis.
Le couple ont decidé d’agir sur des conseils qui leur sont donnés, une routine stricte qu’ils ont pu maintenir tout au long des vacances d’été. Kate a dit ceci, “Vous arrivez à la fin de la journée et ils ont passé un bon moment. C’est incroyable combien vous pouvez entasser en une journée, ça c’est sûr ,” lorsque William , parlant sur ce podcast de Peter Crouch,” a dit qu’il a appris que “Probablement que mon patience est beaucoup plus court que je ne le pensais,” et “que ma femme a beaucoup de patience.” et il a ajouté de ce qui concerne ses connaissances des mathématiques …”Je ne peux pas faire Year 2 mathématiques.”
English to French: A tribute to The Duke of Edinburgh research from news and Quora General field: Art/Literary
Source text - English « Not everyone is a Royalist but you would have to be cold-hearted not to be moved by the death of the Duke of Edinburgh. I read on the 13th April in The Daily Express, that the Queen was being “cocooned” with love and loving care. Moreover, we saw the picture portrayed by Sophie, her daughter-in-law, saying “It was just as if someone took him by the hand and he was gone”, which shows clearly her deep sorrow for a much-loved man, tears so close to her eyes.
“Fair winds and following seas”
That is the fervent wish from one mariner to another – a simple message of sympathy, left with all the flowers at the gates of Buckingham Palace in London, and which embodies the tragedy of the death of a man worthy of honourable mention and furthermore it acts as an indirect allusion to the perils to which all who sail are confronted with on the vast and wide stretches of the 7 seas. It implies that the vessel would not have to pound against the waves. This phrase means to say that the direction of the wind is probably the same as the sea’s direction. “Following seas” can refer to the vessel itself. This is indeed a wish for easy and safe travels. It is a popular toast commonly heard in The United States Navy.
Translation - French Pas tout le monde est un royaliste mais vous auriez avoir le cœur froid de ne pas ressentir d’émotion a la mort du Duke of Edinburgh. J’ai lu lundi le 13 avril « La reine cocooned par l’amour et soins protecteurs » De plus, nous voyons l’image évoquée par Sophie, sa fille -en-loi comme disant, « C’est juste si quelqu’un l’a pris par la main et il est parti » ce qui montre bien de véritable chagrin pour un homme beaucoup aimé, les larmes si près de ses yeux.
« Bon vent et mers suivantes »
C’est le souhait fervent d’un marin à l’autre – un message simple écrit en sympathie, laissé avec tous les fleurs aux portes du palais de Buckingham à Londres, ce qui incarne le sens de tragédie de la mort d’un homme digne d’une mention honorable et en outre, il agit comme une allusion indirecte aux périls auxquels tous qui naviguent les étendues vastes et vides sont confrontés sur les sept mers. Ce souhait implique que le navire aura de bons vents et ne pas avoir à battre dans les vagues. C’est un souhait pour le beau temps et des voyages sûres qui veut dire que la diréction de la vent sera la même de la diréction de la mer. Les mers suivantes peuvent réfère au navire lui-même. Un toast entre marins. C’est une salutation populaire communément entendu dans la marine des États-Unis.
French to English: The counties of Tyrone and Londonderry General field: Art/Literary Detailed field: Tourism & Travel
Source text - French Les comtés largement ruraux de Tyrone et Londonderry sont dominés par les versants recouverts de bruyère des montagnes de Sperrin, la plus vaste et la moins explorée des Tyrone et Sperrins font partie des meilleures destinations d’écotourisme en Irlande du Nord, avec leurs rivières pleines de vie, des montagnes, vallées, forêts , lacs, et activités d’extérieur.
L’ancien marécage donne au paysage des Sperrins son caractère et ces dernières décennies, il a révélé des secrets séculaires, plus particulièrement les circles de menhirs de Beaghmore créés environ 1500ans av.JC., peut-être comme observatoire et lieu rituel pour les gens qui cultivaient les hauts pâturages des Sperrins.
Avec ses superbes collines exposéés au vent, Tyrone est généralement apprécié des randonneurs qui peuvent se détendre dans les agréables pubs de la rue principale après une journéé bien remplie. Les promenades de qualité incluent La Table du Voleur près de Gortin, qui passé devant le lieu où de prétendus brigands du XVIIe siècle se retrouvaient pour partager leur butin après l’attaque des diligences postales.
Allez voir la toute dernière attraction de la region, Centre d’art & d’accueil des visiteurs The Hill of the O’Neill and Ranfurly House- colline depuis laquelle la célèbre dynastie O’Neill a dirigé l’irlande gaélique pendant plus de 300 ans. Avec des vues imprenables à 360 degrés , c’est le lieu révé pour des promenades matinales, des sorties familiales et des picque-nique spéciaux.
De guide du Visiteur 2013 – 2014. (discovernorthernireland.com)
Saturday 13th April 2019.
Translation - English A French to English translation by Rosalie Blythe. MATECAT TRY_OUT
. TYRONE AND THE SPERRINS
The largely rural counties of Tyrone and Londonderry are dominated by heather-covered slopes in the heath-land of the Sperrin mountains, the most vast and least explored of the mountain chaines in Northern Ireland. Tyrone and the Sperrins are part of the best eco-tourism terrains in Northern Ireland with their rivers full of wild-life, mountains, valleys, forests, lakes and outdoor activities.
The old swamp gives the Sperrins’ landscape its character and in recent decades, it has revealed secular secrets, most especially, the Beaghmore Menhir circles, created around 1500 BC, perhaps as an observatory and a place of ritual for the people who cultivated the high pastures of the Sperrins.
With its beautiful hills exposed to the wind, Tyrone is generally frequented by hikers who relax in the pleasant pubs of the main street after a hectic day out. Quality walks include “The Thief’s Table” near Gortin, which passes by the very place where the supposed seventeenth century bandits would meet up to share their booty after an attack on a stagecoach.
Be sure to see the latest attraction in the area, the Arts and Welcome Centre for visitors to O’Neil’s Hill and Ranfurly House which the celebrated dynasty of O'Neil had ruled Gaelic Ireland for 300 years. With its irrefutable views, it is the ideal place for morning walks, family outings and special picnic parties.
French to English: A Custody Issue in COURT 2020.
Source text - French Care of the children
1) As mentioned in Court, I will be happy to come to --------- and help ----- and ---- as often as possible to help them take care of the children. They are my only grandchildren and I have cared for them both, since birth, when I have not been prevented from doing so by ---.. I am in good health and I am happy to continue to care for them as long as I will be able to do so.
2) I plan to visit --- regularly and to stay with him for two weeks every month. I will be available to help them with the children as and when required during that period.
3) I love my grandchildren dearly and want to see that they are in a home where the love for both parents is allowed and encouraged.
4) I am sad that the children have had to suffer for so many years being in and out of Court and I wish for them to be able to grow and enjoy their life with love and be allowed to love whosoever they wish.
.5. I believe that this statement is true to the best of my knowledge and belief.
Dated this day of August 2020
Translation - English S’OCCUPER DES ENFANTS
1. Comme j’ai déja prevu au tribunal, Je serai heureuse de venir à ----et aider ---et ---aussi souvent que possible pour les aider s’occuper des enfants. Elles sont mes seules petites-enfants et je me suis occupée d’eux tous les deux, depuis la naissance quand je n’étais pas empechée de le faire.par ---. Je suis en bonne santé et je suis heureuse de continuer à prendre soin d’eux aussi longtemps que je peux le faire.
2. Je prévois visiter ----- regulièrement et y rester avec lui pour deux semaines par mois. Je serai disponible pour les aider avec les enfants au besoin pendant cette période là.
3. J’aime mes petites-enfants chèrement et je veux voir qu’elles sont dans une maison où l’amour pour les deux parents est permis et encourage.
4. Je suis triste que les enfants ont dû souffrir depuis tant d’années être dans et hors du tribunal et je souhaite qu’elles puissent grandir et profiter de leur vie avec l’amour et qu’elles seraient permis à aimer qu;elles veulent.
5. Je crois que cette déclaration est fidèle au meilleur de ma connaissance et à ma conviction.
Daté ce jour ------------2020Care of the children
English to French: MY CPD COURSES taken during the summer 2021 General field: Other Detailed field: Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Source text - English MY MOST RECENT ONLINE CPD COURSES (C.I.O.L.)
Summer 2021.
PROOF-READING and COPY-WRITING FOR TRANSLATORS
REMOTE INTERPRETING - FLEX LANGUAGES WEBINAR
EMOTIONAL MARKETING – TESS WHITTY PODCAST FILES
WHY LOCALISATION CAN MAKE OR BREAK YOUR BRAND – TESS WHITTY
TRANSCREATION VERSUS OTHER LINGUISTIC SERVICES – TESS WHITTY
CERTIFIED TRANSLATIONS
HOW TO TRANSLATE MARKETING TEXT
WHERE REFUGEES MEET LIFE IN UK
THE WONDERFUL WORLD OF FILMING
FASCINATING RHYTHM / MUSICAL WRITING
THE NEW BUSINESS STRATEGY AFTER COVID
SEO and SEARCH ENGINES ..C.I.O.L.Webinar..September 2021.
Translation - French Mes cours de DPC les plus récents C.I.O.L.
.
relecture et rédaction pour la traduction
interprétation à distance et webinaire de Flex
marketing émotionnel – TESS WHITTY fichiers de podcast
pourquoi la localisation peut faire ou défaire votre marque
transcréation par rapport à d’autres services linguistiques – TESS WHITTY
traductions certifiées
comment traduire du texte marketing
où les refugiés recontrerent la vie dans l’UK
le monde merveilleux du tournage
rythme fascinant / écriture musicale
la nouvelle stratégie commerciale après Covid
SEO et Searmoteurs.....C.I.O.L. webinaire septembre 2021.
French to English: A POEM
Source text - French La belette esthète.
In French and then followed by my 2 English translations and an English documentary translation.
La belette esthète.
Une belette –ou- était-ce un belet?
Était campéé sur un galet
Au beau milieu d’un ruisselet-
Voulez-vous savoir
Pourquoi?
La gros bêta
M’en a par devers soi fait confidence:
Ce bel
animal très raffiné
Ne faisait tout ça que pour la rime et l’élégance.
Translation - English La belette esthète.
In French and then followed by my 2 English translations and an English documentary translation.
The aesthetic Weasel.
A lady Weasel or was it a male?
Was camped out on a pebble
In the beautiful environment of a brooklet,
Do you wish to know why?
The silly ninny
Told me quite frankly in a secret,
This beautiful animal very refined,
Was only doing it for the rime and style.
The content of the poem in English is;
It’s about a Weasel . It’s not clear whether it is a male or a female. It was seen by the writer when out in the beautiful English countryside ( or indeed as we are told by a poetry expert that the poet did it just to create a poem with rhyme and rhythm in it). As is stated in the last line of the poem… Anyway the poet sets a beautiful scene as the setting for this poem. The weasel was sitting on a boulder (or a stone or a pebble) in the middle of a stream (or a little brook), in an idyllic country scene. (a metaphor). Why do you think it was doing all that? The silly little animal told the author in a secret that he did it for no other reason than to add rhyme and style (elegance) to the poem.
The poet uses the humorous use of words to express the same meaning or to suggest different meanings in a colourful and delightful way. In any case the little poem appeals so much through its response to beauty.
The aesthetic Weasel.
A Lady Weasel,-or was it a male,
Sat camped out on a boulder in sun and gale,
In the lovely surrounds of a sweet brooklet,
Do you wish to know why? A few screws loose?
He told me then of his little secret,
This charming animal,
Most refined,
Did it all for style and rhyme- silly goose!
I put in a few adaptations -a few changes of words and then re-arranged a few words to fit my rhyme and style! I added bits to the poem here and there. The approach was instrumental and communicative making it all reader-targeted and culturally –centred. So I think the target readers would have been interested in how the shape of the poem lends to the work and this is how the rhythm, rhymes and puns all work together for effect.
By Rosalie Blythe.
The aesthetic weasel.
A lady Weasel or was it a male?
Was camped out on a pebble
In the beautiful environment of a brooklet,
Do you wish to know why?
The silly ninny
Told me quite frankly in a secret,
This beautiful animal very refined,
Was only doing it for the rhyme and style.
The content of the poem in English is;
It's about a Weasel. It's not clear whether it is a male or female. It was last seen by the writerwhen out in the beautiful English countryside (or indeed as we are told by a poetry expert that the poet did it just to create a poem with rhyme and rhythm in it). As is stated in the last line of the poem... Anyway the poet sets a beautiful sceneas the setting for this poem. The weasel was sitting on a boulder (or a stone or a pebble) in the middle of a stream (or a little brook), in an idyllic country scene.(a metaphor). Why do you think it was doing all that? The silly animal told the author in a secret that he did it for no other reason than to add rhyme and style(elegance) to the poem.
The poet uses the humorous use of words to express the same meaning or to suggest different meanings in a colourful and delightful way. In any case the little poem appeals so much through its response to beauty.
The aesthetic Weasel
A lady Weasel- or was it a male,
Sat camped out on a boulder in the sun and gale
In the lovely surrounds of a sweet brooklet,
Do you wish to know why? A few screws loose?
He told me then of his little secret,
This charming animal,
Most refined,
Did it all for style and rhyme - silly goose!
I put in a few adaptations - a few changes of words and the re-arranged a few words to fit my rhyme and style! I added bits to the poem here and there. The approach was instrumental and communicative making it reader - targeted and culturally - centred. So I think the target readers would have been interested in how the shape of the poem lends to the work and this is how the rhythm ,rhymes and puns all work together for effect.
French to English: "DE JUSTE UN BOL" un article General field: Other Detailed field: Cooking / Culinary
Source text - French Un article de “France Dimanche”
No.3739 – Du vendredi 27 avril au jeudi 3 mai 2018.
Aux pages réalisées par Jalila Chiquet.
“JUSTE UN BOL”.
Salade De Fruits
Aux fleurs.
.
Translation - English Fruit salad with flowers.
2prunes 10 strawberries 1 Victoria pineapple 1 mango
2 kiwis 1 carton of raspberries 1 carton of blueberries.
Mint leaves 1 vanilla pod 4 cases of ginger sugar shavings.
4 tablespoonfuls of fresh thick cream, edible flowers, a poetic touch - a carnation.
Or nasturtium buttons.
1/ Wash the fruit. Cut the prunes
into slats. Top and tail the strawberries
and divide into 4. Peel the pineapple, the
mango and the kiwis before cutting them into pieces. Add
the raspberries and blueberries.
Mix it all up. Sprinkle
2 tablespoonfuls of sugar and stir. Set this aside
2 / Crack open the vanilla pod in two and recover the pulp. Mix
This with the rest of the sugar.
3/ Divide the fruit salad into the bowls.
Put a dollop on each one of a good tablespoonful of fresh cream.
Sprinkle the vanilla sugar obtained in step 2.
Sprinkle small flowers or the petals of edible flowers.
Decorate with mint leaves before serving.
Chef ´s Tip.
Taste it with a fresh Springtime beer of the season!
Translated from French into English on 31st May 2020 by Rosalie Blythe BA / A.C.I.L.
.
English to French: "OVEN EYE" General field: Marketing Detailed field: Cooking / Culinary
Source text - English “Oven Eye” Convection Cooking.
Heat is evenly, constantly and concentratedly distributed to the food from all sides, just like “warping” your food – Faster Cooking can be expected, as well as mouth-watering results. Crispy grill. Heat can penetrate into food in a more efficient way, which can better preserve the original texture of the food while saving cooking time.
Translation - French “Oven Eye” cuisson à convection.
De la chaleur est également, constamment et sous une forme concentrée distribuée à la nourriture de tous côtés, tout comme « déformer » votre nourriture – on peut s’attendre à une cuisine plus rapide autant que des résultats les plus appêtissants. Gril croustillant. De la chaleur peut pénétrer dans la nourriture dans une manière plus efficace, qui peut mieux préserver la texture originale de la nourriture tout en économisant du temps de cuisson.
English to French: CV
Source text - English French C.V. 23/24/25.
Rosalie Blythe BA / A.C.I.L. [email protected] 07505778722.
Interpreting and translation.
7”O”levels and two “A”levels. (English Literature and French Literature and Language)
I qualified as a teacher in 1972. “Teacher’s Certificate in Education” from The Institute of Education , Queen’s University, Belfast.
2002 Passed Certificate “Commercial French”(double module of Hons degree course) Queens University.
2002 Passed “Certificate in Modern Languages at Queens University (French/Italian).
2002 Awarded “Certificate in Liberal Studies” from Queens University.
2002 Passed “Intermediate Diploma in French” from The Chartered Institute of Linguists.
Made an Associate Member of The Chartered Institute of Linguists in 2002. (I am a current member).
2007 Passed L310 course in French “Nouvelles mises au Point” (French exam Hons degree double module). Open University (Stage d’ete passed 2011) Course L211 (Final)
I qualified in medical interpreting with Eastern health and Social security Services in 2004/5 and worked for them.
2009 Upgraded “Certificate in Community Interpreting” (medical) from Level 3 to Level 4 in 2010 in “The Certificate of Community Interpreting.”
2011 Achieved a BA degree with The Open University.
CPD courses attended and passed:
2007 Interpreting for The Metropolitan Police”-introduction.
2005 “Changes –new issues in the Legal system”
2008 “The Metropolitan Police Test Preparatory Test Course Part two. I have done some study regarding The Met. Test.
I have done some translations and proof-reading for companies in London, including legal contracts (Marriage and C.V.’s), construction of buildings and materials, using a lexic also and railway innovations in France.
Expertise in Medical, Some experience in Immigration,(conference) / Social security, Commerce, Legal).
General interest: Tourism, Transport, Sport, Medias.
I have completed the first year of the post-graduate MA in translation with Open University September 2019. ( I am trained in machine translation and human-assisted translation (using Matecat and Memsource Cloud (CAT TOOLS). Also I can do light-post editing and full post-editing when required following on from machine translation. I passed the sections on translation and the use of human-assisted CAT TOOLS. I now have had some experience in both. I have a large file full of samples of all kinds of my work to show you. (other subjects covered are technical, scientific, pharmaceutical products, descriptive, creative, copy-writing and transcreational) .Medical issues for interpreting and translation.
I had an article published in The Bangor Spectator on “Disneyland Paris” a few years ago. I wrote it in both English and French.
Other courses passed “Direct Learning” 40 hours in “The Use of the Internet and Word-Processing and Typing”. ICT Levels 1 and 2 passed 2015.
“Proof-reading and Editing” from “Chapterhouse, England. In ‘99.passed with grades (C and B-).
“T.E.F.L.” short course at Loughborough College, England passed.
“The Lawn Tennis Association Intermediate Tennis Coach” at Crystal Palace, London in ’79 passed.
“The United States of America Professional Tennis Coach Registry in ’83. (Associate/Instructor). passed.
Played in The Ladies Tennis Satellite Series Tennis Tournaments and at Pre-Qualifying Wimbledon, England for 3 years.
I ran in several half-marathon and 10 km events in Belfast and in London. I play tennis and badminton in the summer.
I am a registered Freelance Interpreter/translator for Step (Social Security issues and medical /conference), Prestige (general) in England. I have worked for the Belfast Health and Social Care Trust (medical) and Flex Language Services, Belfast.(Legal) (Freelance Interpreter/translator) Several sessions of interpreting completed. I have done legal and technical translations for some on-line translation bureaux in London and France.
I have been in a part-time job for 10 years and I am looking for further work in French interpreting and translation. I am signed with “ON-CALL” Interpreting and Translation Services, London since 2019. (with a DBS).
I have completed a SHOWCASE translation (media) using Memsource Cloud on the 22nd February 2020.
Previously as a student I worked in retail (Harrods, Selfridges, Richard Shops) London. C.C.E.A.(confidential) Belfast.
I would like to do further work on a regular basis in Freelance Interpreting and translation.
I am reliable, hard-working and punctual.
I am looking for an Internship or work experience “in-house” translation and on-line interpreting.
MY SHOWCASE TRANSLATION.
Just as the Duchess of Cambridge gives birth for the third time, her sister steals the show.
Kate and William, fifth in the line of succession to the throne, ought to have monopolized the attention of Her Majesty’s subjects. Two days after April 21st, the birthday of the Queen who had celebrated her 92 years, everyone had their eyes pinned on the Duchess of Cambridge, who was admitted to the Lindo Wing of St. Mary’s Hospital in London upon feeling her first contractions, a sign of the beginning of labour.
At 11:11 a.m., ten minutes or so after the arrival of the new member of the Royal family, 62 cannon shots, fired from the Tower of London were heard resounding throughout the capital and even further beyond - as is the tradition of Britain - while in front of Buckingham Palace, some speculated on the first name of William and Kate’s second son.
Spruced up and smiling, perched on high heels, carefully made up and styled, she was happy to present her latest baby, in the company of her dear and tender husband, under the flashes from photographers who had been waiting for this moment for several days already.
Kate’s should have been the United Kingdom's flagship event in April, the one that was set to attract all eyes on the gorgeous 36-year-old mother and her offspring ...
Alas, while everyone was rejoicing in the arrival of this little poppet held at the bosom of the touching couple that make up Kate and William, Pippa Middleton did not hesitate to steal the show from her sister, by announcing her own pregnancy!
PROVOCATIVE LADY
On that day, it was the prickly 27 year old brunette, who had almost completely eclipsed the pomp and ceremony of these princely wedding nuptials.
Along the lengthy aisle, leading to the altar of the majestic Westminster Abbey, where the ceremony was held, Kate's Maid of Honour stayed 3 metres behind her big sister, holding the train of the sumptuous wedding gown fashioned by Alexander Mc Queen. And so it was, that her ravishing younger sister, with her bun covered in flowers, her lightly - tanned complexion, and above all her ivory crepe sheath dress, also created by the House of Alexander Mc Queen, showed off to advantage the small of her back!
Very quickly, the image of the remarkable behind of Pippa, sculpted in luxurious fabric, transfixed television commentators, ignited the Internet and social networks, and even pushed some enthusiasts to create a fan club dedicated to her amazing behind! But the former preferred to forget this delicate matter and move on. And decided above all, to return to her own happiness. Perhaps, despite the love the two Middleton girls have for each other, a touch of jealousy remains. Perhaps for Pippa there is still a long way to go before accepting that she should give her sister the place she deserves: that of a princess cherished by the subjects of the United Kingdom, and admired by her family. So - Pippa announced her own pregnancy on the day her elder sister gives birth to her second son!
Couldn't she have waited a few days, even a few weeks, before announcing the happy
news? Shouldn’t she have given her elder sister - who returned home to Kensington Palace - time to recover from her own emotions?
News headline “KATE- SON BONHEUR BRISÉ” Clara Margaux “France Dimanche”.
France métropolitaine no.3739/27 avril 2018.
An abbreviated version translated by Rosalie Blythe BA/A.C.I.L. (from French to English).
My CV in French.
7 niveaux “0” et deux niveaux “A (littérature anglaise et langue et littérature française et langue française)
Obtention de mon diplôme d’enseignante en 1972 de l’institut d’éducation, université de Queens.
2002 certificat de français commercial ( module double du cours de licence) de l’université de Queens.
2002 Obtention du certificat dans langues modernes de l’université de Queens (français et italien)
2002 Obtention du certificat « Diplôme intermédiare en français de L’institut à charte des linguistes , Londres.
2002 A été nommé membre associée de l’institut de charte des linguistes. (A.C.I.L).
2007 Réussite du cours L310 en français (licence spécialisé module double) « Nouvelles mises au Point - examen de l’université ouverte.
2011 Réussite Stage d’été, cours L211(examen de dernière année).
2011 Obtention d’une licence de francais de l’université Open (BA).
2004/5 Obtention d’un diplôme d’interprète médical auprès des services de santé et sécurité sociale de Belfast de l’Est et j’y ai travaillé pendant de nombreuses années (face à face interprétation et de la traduction).
2009 Mise à niveau du « Certificat d’intérpretation communautaire de niveau 3 (beaucoup de sessions d’interprétation face à face.
2010 Mise à niveau du « certificat d’intérpretation communautaire au niveau 4.
Cours de DPC suivis et réussis :
2005 « Changements – nouvelles questions dans le système juridique ».
2007 « L’Interprétation pour la police métropolitaine – introduction ». première partie.
2008 « Cours de préparation au test de la police métropolitaine, deuxième partie » J’ai fait quelques études concernant le test de la police métropolitaine, Londres, anciennement DPI.
J’ai éffectué des traductions et des relectures pour des entreprises à Londres en ligne, y compris des contrats juridiques (mariage et CV’s, la construction de batîments et de matériaux, utilisant un lexique et des innovations ferroviaires en France.
Éxpértise dans le domaine médical , expérience dans le domaine de l’immigration, de la sécurité sociale, du commerce, du droit.
Intérêt général : tourisme, transport, sport, médias.
J’ai términé la prémière année de la maitrise de troisième cycle à la traduction automatique avec l’université Open en Septembre 2018. J’ai de la malade, (Formée dans la traduction automatique assisstée et aussi utilisant matecat et memsource cloud (CAT TOOLS). Je peux également faire de la post – édition légère et de la post – édition complète lorsque cela est nécessaire suite à une traduction automatique.
Auprè de Santé et Services sociaux (médical) à Belfast, j’ai fait interprétations médicales pour des hôpitaux, les chirurgiens dans les salles de l’hôpital. Je continue avec « FLEX services de langues (police et légal).
J’ai travaillé dans un autre emploi à temps partiel pendant 10 années simultanement. Aussi j’ai travaillé avec « ONCALL » (Services de l’interprétation et traduction, Londres depuis 2009 avec un DBS).
Plusiers sessions par téléphone d’interprétation ont été réalisé. J’ai éffectué des traductions juridiques et techniques pour des bureaux de traduction en ligne pour Londres et pour La France, au début de mon carrière.
C.C.E.A. Belfast (correction confidentielle des épreuves niveaux « O » et « A ». En outre j’ai supervisé deux exhibitions d’art de niveau « 0 » et « A » pour deux années successives. J’ai montré les expositions des étudiantes aux fêtes d’écoliers et au grand public, en utilisant des petits sons et lumières colorées fixés sur le grand navire « Le Titanic » Après, j’ai écrit des rapports sur chacun.
Certaines lacunes dans l’emploi étaient dues à des préoccupations famialles et aprè ma courte maladie à la fin de ma première année de la maîtrise, et j’ai pris de temps (4 1/2 années) pour amener mon fils à l’âge scholaire en Londres.
Je suis sur la plateforme PRO.Z.com.. Je suis actuellement membre associée courant de C.I.O.L.
J’ai fait plusiers DPC de plus y inclus « Le traduction technique » et « L’utilisation DEEPL et quelques
Auparavant, en tant qu’étudiant, j’ai travaillé dans le commerce de détail à Harrods, Selfridges et Hamleys, Londres.
J’aimerais travailler régulièrement dans l’interprétation et traduction (utilisant DEEPL et un CAT TOOL).
J’ai récu de la formation de l’interprétation sur ONCALL en vidéo et j’ai réussi à leur examen.
Je suis fiable, travailleuse et ponctuelle.
S’il vous plait veuillez visiter ma boutique en ligne, Etsy.com « Le monde par rosalie ».0
.
.
Translation - French
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - The Open University
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Apr 2020. Became a member: Jun 2020.
I started off teaching in primary schools in London and then taught French in High schools in the Channel Islands and N.Ireland where I also helped with the moderation of GCSE’s – and ran a French club privately on Saturdays for primary-aged children (modules of French were worked through and certificates were handed out). I put on plays in French such as “Goldilocks and the three bears”, with scenery, coloured lights, music, songs, and dancing. The parents danced too!
I have carried out many medical consecutive interpreting sessions for patient appointments in hospitals, and undertook medical translations, Social Security appointments, technical translations and proof-reading of railways in France, community legal documents, contracts, CV’s, confidential legal letters about inheritance matters. I have done one technical translation on-line ( a document of 6156 words (25 A4 pages) with a lexicon to follow about Engineering construction work and building materials, and proof-reading of industrial products. Recently I translated some legal documents ( one of which had 6000 words). I’m interested in retail, marketing and advertising and have had experience in customer service in Harrods, Selfridges and Hamleys stores and boutiques in London. I currently run my own on-line shop to sell my art prints.
I have written many large files of many medical issues for interpreting at Level 4 and translations such as Diabetes, pregnancy and its complications, childbirth and its complications , a mother’s health after childbirth and that of the newborn’s, preparation for operations and surgical procedures, renal biopsy, an MRI scan, children's’ complaints, physiotherapy, a patient’s medical report, and some material on coronavirus - all in French. J’ai
commencé à enseigner aux écoles à Londres et après ça j’ai
enseigné aux écoles
secondaires bilingues aux îles les Anglo-Normandes et en Irlande du Nord ou
j’ai
assisté en matière d’examinateur l’examen orale de G.C.S.E. En outre, j’ai géré un club de français privé
le samedi pour les enfants (des modules étaient étudiés et des certificats
étaient donnés aux enfants). J’ai dirigé des jolies pièces telle que «Boucles D’or et
les trois Ours » y inclus des paysages scéniques de la maison des trois
ours, leur jardin et les bois au derrière. J’ai mis, comme l’éclairage de scène
une guirlande électrique en rouge, jaune, vert, orange et bleu. Nous avons
chanté des chansons françaises tout en dansant avec les parents en cercle.
J’ai réalisé nombreuses séances de l’interprétation médicale pour
plusieurs patients dans les hôpitaux locaux et j’ai fait beaucoup de
traductions médicales, en outre, des rendez-vous face à face et consécutive concernant des questions de la sécurité sociale, des traductions
techniques et des relectures de systèmes ferroviaires en France, documents
juridiques à propos questions d’héritage. J’ai fait une traduction technique en
ligne (6156 mots) avec un lexique à suivre au sujet de travaux de
construction-engineering et la relecture d’épreuves de produits industriels.
J’ai récemment traduit quelques documents légales (6000 mots). Je suis
intéressée par le marketing et à la vente au de détail, la publicité et j’ai eu
de l’expérience face à face avec des clients aux grands magasins tels que
Harrods, Selfridges, et Richard.
Maintenant je dirige une boutique en ligne pour vendre les impressions
de mes peintures en acrylique de ma gamme « ME COLORER VIVEMENT ».
Finalement, j’ai écrit plusieurs
dossiers au sujet de problèmes médicaux pour l’interprétation et traduction
tels que : le diabète, la grossesse et ses complications, l’accouchement
et ses difficultés, la santé de la nouvelle mère et ça de nouveau-né, des préparatifs
pour opérations et interventions chirurgicales, une biopsie rénale, une
échographie IRM, des maladies de l’enfance, la physiothérapie, un rapport
médical d’un patient et quelques pages sur le coronavirus, et beaucoup
d’autres ! Tout est écrit en
français
Keywords: French, glossaries, patient - doctor, patient - surgeon, maternity and Healthcare issues /newborns, African ladies speaking French (interpreting).
General Social Security issues. General medical issues to translate. General Legal issues to translate or interpret.