This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I have the utmost commitment with my work quality, always looking for challenges.
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
History
Cinema, Film, TV, Drama
Media / Multimedia
Art, Arts & Crafts, Painting
Computers: Hardware
Computers: Software
Internet, e-Commerce
Mathematics & Statistics
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Linguistics
Also works in:
Poetry & Literature
Music
Names (personal, company)
Idioms / Maxims / Sayings
Law: Contract(s)
Business/Commerce (general)
Advertising / Public Relations
Marketing
Anthropology
Education / Pedagogy
Philosophy
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Tourism & Travel
Journalism
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Portuguese: A Story General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English A STORY (by OLIVER GOLDSMITH)
MATILDA WAS married very young to a Neapolitan nobleman of the first quality, and found herself a widow and a mother at the age of fifteen. As she stood one day caressing her infant son in the open window of an apartment which hung over the River Volturno, the child with a sudden spring leaped from her arms into the flood below, and disappeared in a moment. The mother, struck with instant surprise, and making an effort to save him, plunged in after; but far from being able to assist the infant, she herself with great difficulty escaped to the opposite shore, just when some French soldiers were plundering the country on that side, who immediately made her their prisoner.
As the war was then carried on between the French and Italians with the utmost inhumanity, they were going at once to perpetrate those two extremes suggested by appetite and cruelty. This base resolution, however, was opposed by a young officer, who, though their retreat required the utmost expedition, placed her behind him, and brought her in safety to his native city. Her beauty at first caught his eye, her merit soon after his heart. They were married: he rose to the highest posts; they lived long together, and were happy. But the felicity of a soldier can never be called permanent: after an interval of several years, the troops which he commanded having met with a repulse, he was obliged to take shelter in a city where he had lived with his wife. Here they suffered a siege, and the city at length was taken. Few histories can produce more various instances of cruelty than those which the French and Italians at that time exercised upon each other. It was resolved by victors upon this occasion to put all the French prisoners to death; but particularly the husband of the unfortunate Matilda, as he was principally instrumental in protracting the siege. Their determinations were in general executed almost as soon as resolved upon.
The captive soldier was led forth, and the executioner with his sword stood ready, while the spectators in gloomy silence awaited the fatal blow, which was only suspended till the general, who presided as judge, should give the signal. It was in this interval of anguish and expectation, that Matilda came to take her last farewell of her husband and deliverer, deploring her wretched situation, and the cruelty of fate, that had saved her from perishing by a premature death in the River Volturna, to be the spectator of still greater calamities. The general, who was a young man, was struck with surprise at her beauty, and pity at her distress; but with still stronger emotions, when he heard her mention her former dangers. He was her son, the infant for whom she had encountered so much danger. He acknowledged her at once as his mother, and fell at her feet. The rest may be easily supposed; the captive was set free, and all the happiness that love, friendship, and duty could confer on each, were united.
THE VICAR OF WAKEFIELD
Translation - Portuguese UM CONTO (de OLIVER GOLDSMITH)
Matilda contraiu matrimônio ainda muito moça com um nobre napolitano de primeiríssima estirpe e, aos quinze anos, se encontrava na posição de viúva e mãe. Certa ocasião, acariciava seu rebento repousada numa janela aberta de um aposento suspenso sobre o Rio Volturno, quando o bambino num movimento súbito saltou de seus braços para a imensidão abaixo e escafedeu-se instantaneamente. A mãe, acometida por imediata comoção, e esforçando-se para socorrê-lo, mergulhou em seguida. Entretanto, longe de conseguir assistir a criança, com demasiada dificuldade, ela escapou para a margem oposta, no exato momento em que alguns soldados franceses pilhavam aquela região e incontinenti tomaram-na por prisioneira.
Como a guerra entre franceses e italianos era conduzida com execrável monstruosidade, eles iriam por em prática os dois extremos sugestionados pela cobiça e pela crueldade. Tal princípio, no entanto, foi recebido com protestos de um jovem oficial, cuja atenção encontrava-se na necessidade de imediata retirada da tropa e, portanto, pô-la em sua garupa e a transportou em segurança até a cidade natal dele. À primeira vista, sua beleza prendeu-lhe a atenção. Tão logo, seu apreço o coração. Casaram-se: ele ascendeu aos mais altos cargos e, felizes, os dois viveram juntos por muito tempo. Mas alegria de soldado dura pouco: seguido um intervalo de muitos anos, as tropas que comandava foram repelidas, forçando-o a tomar abrigo numa citadela na qual vivera com sua senhora. Nesta localidade, sofreram um cerco e a cidade foi inteiramente tomada. Poucas histórias carecem de requintes de crueldade tal qual os infringidos entre franceses e italianos entre si àquela época. Os então vitoriosos resolveram pela morte dos prisioneiros franceses, em particular o esposo da desafortunada Matilda, dado que ele fora peça principal no prolongamento do cerco. Suas resoluções costumavam ser executadas praticamente tão logo eram tomadas.
O soldado cativo então foi conduzido até seu algoz que empunhava a espada em posição de prontidão, enquanto a audiência, em lúgubre silêncio, aguardava o golpe fatal, apenas esperando a ordem do general, que presidia como juiz. Foi neste intervalo de angústia e apreensão que Matilda foi ter com seu marido e salvador a derradeira despedida, pranteando seu estado desolador e a crueldade do destino, que a salvou de perecer por uma morte prematura no Rio Volturno para testemunhar calamidades ainda maiores. Ao general, um jovem homem, sua beleza causou espanto, e sua angústia, pena. Maiores emoções o acometeram ao ouvir o conto das desventuras sofridas pela mulher. Ele era seu filho, o bambino que causara a ela os ditos infortúnios. Imediatamente, ele a reconheceu como sua mãe e prostrou-se aos pés dela. Não é difícil imaginar o resto. O cativo foi posto em liberdade e à alegria uniu-se tudo que compete ao amor, à amizade e ao dever.
O VIGÁRIO DE WAKEFIELD
More
Less
Experience
Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Feb 2020.
Historian made Translator. In 2018 I was invited by the British Council to participate at a conference on the UK thanks CriaAtivo Film School and the short-film I directed under their guidance. I applied my experience in London in job applications when I returned to Brazil and ended up in the Translation world when I begin my work as Proofreader at Primacy Translations. Currently, I am finishing my English Translation course at DBB and I am already acting as a Freelance Translation and Proofreader of several types of texts. I pursue and take the most out of every opportunity I am offered. Always studying and upgrading within the path I chose to walk on. I have the utmost commitment with my work quality, always looking for challenges.