Since my college years, I was already working as a translator. I thought translation was easier than interpreting, but I was wrong. I "was able to translate because I was already bilingual" or so I thought. I went through intensive training in the Art of Translation, just like I did in the Art of Interpretation. I realized that being a translator was not as difficult as being an interpreter, it was just a different discipline, difficult nonetheless. As a translator, one has more time to research the most accurate term or phrase, but once you have submitted a final translation whatever you write is forever. There is no way back. It is an indelible sample of one's work as a translator. I have had the opportunity to translate documents in small projects and large projects as well, with rush deadlines, which is usually the norm in the translation world. I have translated very simple documents to very complicated legal documents. I have translated in multiple areas of specialization such as accounting, communications, marketing, education, business, literature, art, environment to name some. I translate fast and accurately and take pride in my work. |