This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Spanish - Standard rate: 0.17 USD per word / 100 USD per hour Portuguese to Spanish - Standard rate: 0.17 USD per word / 100 USD per hour Spanish to English - Standard rate: 0.17 USD per word / 100 USD per hour Spanish to Portuguese - Standard rate: 0.17 USD per word / 100 USD per hour Spanish - Standard rate: 0.17 USD per word / 100 USD per hour
English - Standard rate: 0.17 USD per word / 100 USD per hour Portuguese - Standard rate: 0.17 USD per word / 100 USD per hour
More
Less
All accepted currencies
U. S. dollars (usd)
Payment methods accepted
PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to Spanish: Skills General field: Other Detailed field: Other
Source text - English In regards to my ability to meet the specific requirements of this job, you may expect:
Customer Service: Worked for several years in a face-to-face customer service environment providing great services and customer satisfaction, such as also phone support according to the task.
Accounting knowledge: Not only because I got my accounting degree during high school, but also because of my previous experience as accountig clerk and also on the accounting cycle support.
Analysis skills: When I worked at Kimberly Clark, I had to deliver weekly and monthly reports every time the Brazil site requires to meaning that if they requested the reports at the morning, I used to send them before the required time and so as the afternoon. I had to adapt my agenda to what they demand since I was the person in charge of notifying every change maded on the system.
Translation - Spanish En cuanto a mi capacidad para cumplir con los requisitos específicos de este trabajo, usted puede esperar:
Atención al cliente: Trabajé durante varios años en un ambiente de servicio al cliente cara a cara, proporcionando un gran servicio y satisfacción al cliente, así como también soporte telefónico de acuerdo a la tarea.
Conocimientos de contabilidad: No sólo porque obtuve mi título de contaduria durante la secundaria, sino también por mi experiencia previa como oficinista contable y también he colaborado en ciclos de contabilidad.
Habilidades de análisis: Cuando trabajaba en Kimberly Clark, tenía que entregar informes semanales y mensuales cada vez que la oficina de Brasil lo requería, lo que significa que si solicitaban los informes por la mañana, solía enviarlos antes del tiempo requerido y tambien por la tarde. Tuve que adaptar mi agenda a lo que demandaban ya que era yo la encargada de notificar todos los cambios que se reflejaban en el sistema.
Spanish to English: Habilidades General field: Other Detailed field: Other
Source text - Spanish En cuanto a mi capacidad para cumplir con los requisitos específicos de este trabajo, usted puede esperar:
Atención al cliente: Trabajé durante varios años en un ambiente de servicio al cliente cara a cara, proporcionando un gran servicio y satisfacción al cliente, así como también soporte telefónico de acuerdo a la tarea.
Conocimientos de contabilidad: No sólo porque obtuve mi título de contaduria durante la secundaria, sino también por mi experiencia previa como oficinista contable y también he colaborado en ciclos de contabilidad.
Habilidades de análisis: Cuando trabajaba en Kimberly Clark, tenía que entregar informes semanales y mensuales cada vez que la oficina de Brasil lo requería, lo que significa que si solicitaban los informes por la mañana, solía enviarlos antes del tiempo requerido y tambien por la tarde. Tuve que adaptar mi agenda a lo que demandaban ya que era yo la encargada de notificar todos los cambios que se reflejaban en el sistema.
Translation - English In regards to my ability to meet the specific requirements of this job, you may expect:
Customer Service: Worked for several years in a face-to-face customer service environment providing great services and customer satisfaction, such as also phone support according to the task.
Accounting knowledge: Not only because I got my accounting degree during high school, but also because of my previous experience as accountig clerk and also on the accounting cycle support.
Analysis skills: When I worked at Kimberly Clark, I had to deliver weekly and monthly reports every time the Brazil site requires to meaning that if they requested the reports at the morning, I used to send them before the required time and so as the afternoon. I had to adapt my agenda to what they demand since I was the person in charge of notifying every change maded on the system.
Spanish to Portuguese: Habilidades General field: Other Detailed field: Other
Source text - Spanish En cuanto a mi capacidad para cumplir con los requisitos específicos de este trabajo, usted puede esperar:
Atención al cliente: Trabajé durante varios años en un ambiente de servicio al cliente cara a cara, proporcionando un gran servicio y satisfacción al cliente, así como también soporte telefónico de acuerdo a la tarea.
Conocimientos de contabilidad: No sólo porque obtuve mi título de contaduria durante la secundaria, sino también por mi experiencia previa como oficinista contable y también he colaborado en ciclos de contabilidad.
Habilidades de análisis: Cuando trabajaba en Kimberly Clark, tenía que entregar informes semanales y mensuales cada vez que la oficina de Brasil lo requería, lo que significa que si solicitaban los informes por la mañana, solía enviarlos antes del tiempo requerido y tambien por la tarde. Tuve que adaptar mi agenda a lo que demandaban ya que era yo la encargada de notificar todos los cambios que se reflejaban en el sistema.
Translation - Portuguese Respeito à minha capacidade de cumprir os requisitos específicos deste trabalho, pode esperar:
Atendimento ao Cliente: Trabalhei durante vários anos em um ambiente de atendimento presencial, oferecendo ótimos serviços e satisfação ao cliente, como também suporte telefônico de acordo com a tarefa.
Conhecimento de contabilidade: Não só porque me licenciei em contabilidade durante o ensino secundário, mas também devido à minha experiência anterior como responsável e também no apoio ao ciclo contabilístico.
Capacidade de análise: Quando eu trabalhava na Kimberly Clark, eu tinha que entregar relatórios semanais e mensais toda vez que o site no Brasil exigia que foram entregues os relatórios pela manhã, eu costumava enviá-los antes do tempo necessário e do mesmo jeito na tarde. Tive que adaptar minha agenda ao que eles exigiam, já que eu era a pessoa responsável por notificar todas as mudanças feitas no cadastro.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universidad Internacional de las Américas
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Jun 2019.
English to Spanish (Universidad Latinoamericana de Ciencia y Tecnología ) Portuguese to Spanish (Universidad Latinoamericana de Ciencia y Tecnología ) Spanish to English (Universidad Latinoamericana de Ciencia y Tecnología )
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, AutoCAD, CafeTran Espresso, LogiTerm, MateCat, memoQ, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, Trados Online Editor, Trados Studio
My background in administration and accounting, along with previous experience with big companies such as IBM, Kimberly Clark, and Concentrix, make me stand out when choosing a language professional. If your upcoming Spanish to English or English to Spanish translation needs include:
Manual revisions
Annual and interim financial reports
Tax assessments/audits
Marketing techniques
Administration related texts
Or other types of financial documents, reach out to me. I’m here to be your most viable asset in your important English/ Portuguese or Spanish financial projects.