This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Mar 16, 2023 (posted viaProZ.com): Working on a series of translations (~4,500 words total thus far) on pharmacoeconomics based on articles from a leading Russian newspaper...more, + 6 other entries »
Russian to English: Sample lease-agreement clause General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Russian Гарант настоящим подтверждает, что ему была предоставлена копия Договора Аренды, он ознакомлен со всеми его условиями, включая, без ограничений, определения, содержащиеся в Договоре Аренды, и соглашается с тем, что Гарант не вправе ссылаться на то, что он не был осведомлен об условиях Договора Аренды.
Translation - English The Guarantor hereby affirms that it has been provided with a copy of the Lease Agreement, that it is familiar with all of its conditions, including, without limitation, the definitions contained therein, and that it agrees that the Guarantor shall not be entitled to argue its unfamiliarity with the conditions of the Lease Agreement.
More
Less
Experience
Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Apr 2019. Became a member: May 2019.
Credentials
Russian to English (American Translators Association, verified)
I have been a proud ATA-certified Russian-to-English translator since 2009, and over the past decade I have been pleased to provide professional translation services to a growing portfolio of both private- and public-sector clients, with a body of work encompassing thousands of polished pages.
My translation expertise in the Russian-to-English language pair stems not just from my educational background (MA in Russian Language and Literature, SUNY StonyBrook - 1993, MA in International Trade, Finance, Law & Russian Area Studies, SAIS Johns Hopkins - 1997), but also from the combined 10 years I spent living and working in Moscow and St. Petersburg, which gave me unique insight into the true meaning behind many Russian-language texts that I continue to draw upon today.
As a Canadian, I am equally comfortable creating clear, concise US- and UK-English texts that read with ease. Of the wide-ranging subject matter that I handle on a regular basis, I am particularly conversant in legal- and business-related topics.