Working languages:
Portuguese to French
French to Portuguese
French (monolingual)

Camille Deboutteville
Professeur-interprète de FLE et avocate

France

Native in: French Native in French
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Copywriting, Editing/proofreading, Transcription, Translation, Voiceover (dubbing), Interpreting
Expertise
Specializes in:
ArchitectureCooking / Culinary
FolkloreLinguistics
Poetry & LiteratureMedia / Multimedia
International Org/Dev/CoopLaw: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, CopyrightLaw (general)

Rates

Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Feb 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
Bio

Je suis bilingue (français/portugais) ayant fait mon parcours scolaire et universitaire en

France, au Brésil et au Portugal.

J’ai conclu ma licence et mon master en droit général en 2012 au Brésil tous les deux

validés par l’université Paris 2 et en 2014 un master en Droit Public mention « droits de

l’homme » à l’université Paris Ouest. J’ai suivi aussi une formation en Droit du travail et droit

social au Portugal à l’Université Catholique de Porto que j’ai conclu l’année dernière.

Durant ma licence j’ai été professeur-interprète de FLE à l’alliance française à Belém,

Brésil, pendant deux ans entre les années 2009 et 2010. Depuis j’ai toujours essayé de concilier

mes expériences professionnelles juridiques avec celles de la traduction et de l’enseignement

du français langue étrangère. En effet, même ayant fait des

études de droit, j’ai un vif intérêt par les langues étrangères et la traduction. Dans ce sens, j’ai

été amenée à réaliser des corrections de travaux de recherches universitaires mais aussi des

traductions de contrats juridiques dans les deux langues au sein du cabinet d’avocat francobrésilien

à Paris. Au Portugal, où j’ai travaillé en tant qu’avocate jusqu’à

l’année dernière, la plupart de mes clients étaient français et à ce titre j’ai dû réaliser de

différentes traductions de documents en français mais aussi de l’interprétariat.




Profile last updated
Feb 1, 2019



More translators and interpreters: Portuguese to French - French to Portuguese   More language pairs