This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Media / Multimedia
Transport / Transportation / Shipping
Medical: Pharmaceuticals
Medical: Health Care
Medical (general)
Nutrition
Psychology
Safety
Law (general)
Patents
Also works in:
Finance (general)
Marketing
Tourism & Travel
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Norwegian to Russian: Opllæring ombord. General field: Tech/Engineering Detailed field: Transport / Transportation / Shipping
Source text - Norwegian 3.3 Opplæring.
3.3.1 Vurdering av opplæringsbehovet
Administrerende fører skal kartlegge og registrere mannskapets behov for opplæring sett
i forhold til selskapets målsetting, myndighetenes krav, nytt utstyr, ny teknologi og
lignende, samt behov for repetisjon. Informasjon innhentes ved bruk av skjema som sendes ut
til fratøyene. Hvert enkelt mannskap fyller ut ønsker og krav, adm. fører legger ved sine
kommentarer og dette sendes til driftsjef. Innhentet informasjon gjennomgås og sees i
sammenheng med behov om bord og eventuelle krav fra myndighetene.
3.3.2 Opplæring nyansatte.
Nyansatt mannskap(offiserer, matroser osv) skal gjennomgå et generelt informasjons/opplæringskurs
før tilstedeværelse.
Om bord gis opplæring om fartøyet og dets sikkerhetsrutiner, farvann og rute.
Den nyensatte gjøres kjent med sine plikter og med fartøyets arrangement og installasjoner,
alt utstyr og alle prosedyrer og særskilte forhold om bord som har tilknytting til deres plikter,
rutinemessig eller i nødssitusjoner-
Vedkommende skal bli gjort kjent med fartøyets prosedyrer og rutiner hva angår vakthold,
sikkerhet, viljøvern og nødssituasjoner.
Fartøyhåndbok og rederihåndbok gjennomgås. En egen sjekkliste for den enkeltes stilling om
bord i fartøyet brukes under opplæringen. Siste side av sjekkliste underskrives av både den som
er opplært og den som er utsjekker og arkiveres deretter om bord.
Kopi sendes til driftsjef.
Translation - Russian 3.3 Обучение.
3.3.1 Оценка необходимости обучения
Административный директор должен оценить и запротоколировать потребности экипажа в обучении с точки зрения
целей компании, требований властей, нового оборудования, новых технологий и
тому подобное, а также в потребность в повторении. Информация собирается путем рассылки анкет
на суда. Каждый экипаж вносит свои пожелания и требования, административный директор вносит свои
комментарии и всё отсылается исполнительному директору. Собранная информация прорабатывается и рассматривается
с точки зрения потребностей на судне и возможных требований властей.
3.3.2 Обучение новых сотрудников.
Новые члены экипажа (офицеры, матросы и т.д.) должны проработать общую информацию/обучающий курс
перед вступлением в должность.
На борту проводится обучение касаемо судна и его процедур безопасности, фарватере и маршруте следования.
Новый сотрудник знакомится со своими обязанностями и со всеми правилами и установками,
всем оборудованием и процедурами и особыми обстоятельствами на борту, которые имеют отношение к его обязанностям,
как в штатном режиме, так и при внештатных ситуациях
Он должен ознакомиться с процедурами и распорядками, которые касаются вахт,
безопасности, защиты окружающей среды и внештатных ситуаций.
Справочник как самого судна, так и пароходной компании прорабатывается. При обучении используется специальная анкета для конкретной должности на
борту. Последняя страница этой анкеты подписывается как обучаемым
так и тем, кто проверяет знания, а затем архивируется на судне.
Копия отсылается исполнительному директору.
More
Less
Experience
Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Dec 2018.
Min første utdanning er farmasøytisk. Jeg har jobbet på norske apotek i 10 år. I 2017 har jeg flyttet til Russland pga familiesituasjon. Siden har jeg jobbet sim norsk-russisk tolk. Grunnet farmasøytisk utdanning har jeg spesiel interesse for medisinsk og farmasøytisk oversettelse. Det går ogsåfint med tekster i ulike andre emner.