This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Portuguese: Chapter 8 of "What Works in School" by Robert J. Marzano General field: Social Sciences Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English Chapter 8 – The Teacher-Level Factors
Now we turn our attention to those factors that affect individual students in the classroom — the independent impact that a teacher can have on student achievement. Naturally, an individual teacher is influenced by decisions the school makes (decisions that include a guaranteed and viable curriculum, challenging goals, and feedback). However, the teacher-level factors addressed here are primarily a function of decisions made by individual teachers, including instructional strategies, classroom management, and classroom curriculum design.
Before the mid-80s, studies of effective schooling tended to look at school-level factors only, that is, the school as having a unitary and consistent impact on student achievement. Good and Brophy (1986) warned of the consequences of this perspective:
"Studies of large samples of schools yield important profiles of more and less successful schools, but these are group averages [original emphasis] that may or may not describe how a single effective teacher actually behaves in a particular effective school. Persons who use research to guide practice sometimes expect all teachers' behavior to reflect the group average. Such simplistic thinking is apt to lead the literature to be too broadly and inappropriately applied. (p. 588)"
A useful question, then, for anyone wishing to understand those factors that enhance student achievement is this: What influence does an individual teacher have apart from what the school does?
Translation - Portuguese Capítulo 8 – Fatores a nível docente
Agora, voltamos nossa atenção para os fatores que afetam alunos de modo individual em sala de aula – o impacto independente que um professor pode ter sobre o rendimento do aluno. Naturalmente, um professor, de forma individual, é influenciado pelas decisões que são tomadas pela escola onde trabalha (decisões essas que incluem a construção e garantia de um currículo viável, além da apresentação de objetivos desafiadores e de feedback). No entanto, os fatores a nível docente mencionados aqui são, principalmente, funções derivadas das decisões tomadas por professores em escala individual, incluindo as estratégias instrucionais, a gestão de sala de aula e o design curricular em sala de aula.
Antes da metade dos anos 80, todos os estudos feitos sob a perspectiva da educação eficiente tendiam a olhar apenas para os fatores a nível escolar, ou seja, tendiam a olhar para a escola como único elemento a ter um impacto constante no rendimento dos alunos. Good e Brophy (1986) alertaram sobre as consequências desse tipo de perspectiva:
"Estudos feitos com grandes amostragens rendem/traçam perfis importantes de escolas mais ou menos bem-sucedidas, mas essas são médias de grupo [ênfase original] que podem ou não descrever como um único professor se comporta caso esteja inserido em um ambiente escolar eficiente. Pessoas que utilizam pesquisas para guiar suas práticas muitas vezes esperam que o comportamento de todos os professores reflita na média do grupo. Esse pensamento simplista consegue fazer com que a literatura seja aplicada de modo muito amplo e inapropriado." (p. 588)
Uma pergunta interessante, neste caso, para qualquer um que esteja tentando entender esses fatores que aumentam o rendimento dos alunos é: Que tipo de influências os professores têm sobre os alunos que a escola em si não tem?
English to Portuguese: Company's Terms of Use General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English Sphynkx cannot and does not guarantee the accuracy of such information. This site is provided strictly "as is, where is." sphynkx makes no representations or warranties of any kind or nature with respect to information contained on this website, and hereby disclaims all representations and warranties, whether express or implied, created by law, contract or otherwise, including, without limitation, any warranties of merchantability, fitness for a particular purpose, title or noninfringement. In no event shall sphynkx be liable for any damages of any kind or nature, including, without limitation, direct, indirect, special (including loss of profit) consequential or incidental damages arising from, or in connection with, this website and/or the information contained herein.
Translation - Portuguese Sphynkx não endossa nem garante a veracidade de tal informação. Este site é disponibilizado estritamente nas condições e locais onde se encontra. A empresa também não representa, nem assegura, informações de nenhum tipo ou natureza respectivas a este site, e por meio desta se isenta de quaisquer direitos e garantias, sejam esses expressos ou implícitos por leis, contratos, entre outros, incluindo, sem limitações, quaisquer garantias de comerciabilidade, de adequação para um propósito específico, de titularidade ou de não-infração. Sphynkx não será, sob nenhuma circunstância, passível de nenhum tipo de prejuízo, incluindo, sem limitações, danos diretos, indiretos, consequentes e incidentais em particular (abrangendo perda de lucros) advindos de, ou associados a este website e/ou as informações aqui contidas.
English to Portuguese: Chapter 18 of "Circus of the Damned" by Laurell K. Hamilton General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English The vault loomed up before us. Pitch black with a crazy vampire waiting inside; just my cup of tea. Ri-ight.
“I’ll take point now,” Dolph said. He had the second guard’s gun in his hands. His own gun was tucked out of sight. He had silver bullets now; he’d go first. Dolph was good about that. He’d never order one of his men to do something he wouldn’t do himself. Wish Bert was like that. Bert was more likely to promise your first-born child, then ask if it was alright with you.
Dolph hesitated at the open mouth of the vault. The darkness was thick enough to cut. It was the absolute darkness of a cave. The kind where you can touch your eyeballs with your fingers and not blink.
He motioned us forward with the gun, but he went past the darkness, farther down the hallway. The bloody footprints entered the darkness and came back out. Bloody footprints going down the hall, around the corner. I was getting tired of corners.
Zerbrowski and I moved up to stand on either side of Dolph. The tension slid along my neck, shoulders. I took a deep breath and let it out, slowly. Better. Look, my hand’s not even shaking.
Dolph didn’t roll around on the floor to clear the corner. He just went around back to the wall, two-handed aim, ready for bear.
A voice said, “Don’t shoot. I’m not dead.”
Translation - Portuguese O cofre estava diante de nós. Totalmente escuro e com um vampiro enlouquecido nos esperando lá dentro. Tudo o que eu pedi a Deus. Ótimo.
— Vou entrar em posição. — disse Dolph com a arma do segundo guarda na mão, enquanto a sua própria estava guardada. Ele tinha balas de prata agora, então iria à nossa frente. Ele não se importava em fazer isso. Dolph nunca mandaria nenhum de seus homens fazer algo que ele mesmo não faria. Como eu queria que o Bert fosse assim. Esse é capaz de oferecer o seu primogênito em troca de algo e só depois te perguntar se você está de acordo.
Dolph hesitou ao chegar perto da boca do cofre. A escuridão era tão palpável que até daria para cortá-la. Era aquele breu absoluto que se vê em uma caverna. Do tipo que te deixa tocar nos próprios olhos com seus dedos, sem piscar.
Ele fez um sinal com a arma para que nos aproximássemos, enquanto passava da escuridão espessa, adentrando o corredor cada vez mais. As pegadas de sangue entravam naquela parte obscura do local e voltavam de dentro dela. Passavam pelo corredor, indo para outro. Estou ficando cansada dessas viradas.
Zerbrowski e eu avançamos, a fim de ficarmos lado a lado com Dolph. A tensão escorria pelo meu pescoço, meus ombros. Respirei fundo, lentamente. Bem melhor. Olha só, minha mão nem está tremendo!
Dolph não rolou para cá e para lá no chão para verificar se as viradas dos corredores estavam vazias. Ele apenas ia com as costas rentes à parede, duas mãos na mira, pronto para agir.
Então, uma voz disse:
— Não atire. Eu ainda não morri.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universidade Católica de Santos (UNISANTOS)
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Apr 2018.
Translator, Reviewer/Proofreader, Editor, and LQA Specialist
English → Brazilian Portuguese | Brazilian Portuguese → English
Main Languages
Brazilian Portuguese (Native speaker)
English (Fluent - Certified CPE Level C2 by The University of Michigan)
Other Languages
Japanese (Early Intermediate - Certified JLPT N4)
Spanish (Basic - Conversational)
Strengths
7 years of experience working within the localization industry in diverse projects in the gaming, audiovisual, and marketing industries
Understanding trends in the audiovisual (games, comics, subtitles, dubbing adaptations) and marketing fields as well as American/Canadian/UK and Brazilian cultures (alongside general and internet culture) with consistent interest
Keeping up with Eastern media trends and internet culture (focus on anime/manga/novels, games, webtoons, Japanese/Korean music, dramas, vtubers, and wuxia/xianxa content)
Areas of Specialisation
Audiovisual: video games (MOBAs, RPGs, card games, indie titles, FPS, etc.); subtitles and dubbing script adaptations (movies, series, anime, documentaries, plays, and reality shows); comics (both Western and Eastern)
Marketing: transcreation; website content; online store content; flier content
Other areas of work: tourism, culinary, education, and technology
Tools
CAT Tools: memoQ, Memsource/Phrase, CrowdIn, Wordfast, and OmegaT (always open to start working with new ones!)
Subtitle Tools: Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Aegisub, and CaptionHub (new tools are always welcome!)
General Tools: Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint), Google Apps (Google Docs, Sheets, Meets, Drive), Adobe (Acrobat, Photoshop), etc.
Education
Bachelor of Education - BEd, English Language and Literature/Letters at UNISANTOS (2017)
Bachelor of Arts - BA, Language Interpretation and Translation (English/Portuguese) at UNISANTOS (2015)
Rates
Translation: USD0.06 to USD0.07 per source word
Reviewing/Proofreading: USD0.04 to USD0.05 per source word