Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English

Twylla Pimenta
7-year EXP: audiovisual+games, marketing

Brazil
Local time: 03:49 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(2 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Training, Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcreation, Software localization, Website localization, Copywriting, Transcription
Expertise
Specializes in:
Media / MultimediaGaming/Video-games/E-sports
MarketingCooking / Culinary
Cinema, Film, TV, DramaTourism & Travel

Rates
English to Portuguese - Rates: 0.05 - 0.06 USD per word / 26 - 30 USD per hour / 2.40 - 2.70 USD per audio/video minute

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) Questions asked: 1
Blue Board entries made by this user  5 entries

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Payoneer, Bank transfer
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Bachelor's degree - Universidade Católica de Santos (UNISANTOS)
Experience Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Apr 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (Universidade Católica de Santos)
English to Portuguese (University of Michigan)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, CaptionHub, Crowdin, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Wordfast
Website https://twypimentaenglish.carrd.co/
Professional practices Twylla Pimenta endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Twylla Pimenta

[email protected] | Portfolio | LinkedIn Profile | Moby Games Profile

Translator, Reviewer/Proofreader, Editor, and LQA Specialist

English  Brazilian Portuguese | Brazilian Portuguese  English


Main Languages

  • Brazilian Portuguese (Native speaker)
  •  English (Fluent - Certified CPE Level C2 by The University of Michigan)

Other Languages

  • Japanese (Early Intermediate - Certified JLPT N4)
  • Spanish (Basic - Conversational)

Strengths

  • 7 years of experience working within the localization industry in diverse projects in the gaming, audiovisual, and marketing industries
  • Understanding trends in the audiovisual (games, comics, subtitles, dubbing adaptations) and marketing fields as well as American/Canadian/UK and Brazilian cultures (alongside general and internet culture) with consistent interest
  • Keeping up with Eastern media trends and internet culture (focus on anime/manga/novels, games, webtoons, Japanese/Korean music, dramas, vtubers, and wuxia/xianxa content)

Areas of Specialisation 

  • Audiovisual: video games (MOBAs, RPGs, card games, indie titles, FPS, etc.); subtitles and dubbing script adaptations (movies, series, anime, documentaries, plays, and reality shows); comics (both Western and Eastern)
  • Marketing: transcreation; website content; online store content; flier content
  • Other areas of work: tourism, culinary, education, and technology

Tools

  • CAT Tools: memoQ, Memsource/Phrase, CrowdIn, Wordfast, and OmegaT (always open to start working with new ones!)
  • Subtitle Tools: Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Aegisub, and CaptionHub (new tools are always welcome!)
  • General Tools: Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint), Google Apps (Google Docs, Sheets, Meets, Drive), Adobe (Acrobat, Photoshop), etc.

Education

  • Bachelor of Education - BEd, English Language and Literature/Letters at UNISANTOS (2017)
  • Bachelor of Arts - BA, Language Interpretation and Translation (English/Portuguese) at UNISANTOS (2015)

Rates

  • Translation: USD0.06 to USD0.07 per source word
  • Reviewing/Proofreading: USD0.04 to USD0.05 per source word
  • Hourly tasks: USD28 to USD30

Average Work Capacity

  • Translation: 3500 words/day
  • Reviewing/Proofreading: 7000 words/day
Keywords: english, portuguese, brazilian portuguese, translation, proofreading, subtitles, transcription, games, dubbing scripts, comics. See more.english, portuguese, brazilian portuguese, translation, proofreading, subtitles, transcription, games, dubbing scripts, comics, culinary, tourism, technology, marketing, education. See less.


Profile last updated
Jan 5



More translators and interpreters: English to Portuguese - Portuguese to English   More language pairs