This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Romanian: Book: Snakes in Suits , When Psychopaths Go to Work General field: Social Sciences Detailed field: Economics
Source text - English By: Paul Babiak, Ph.D. & Robert D. Hare Ph.D.
Organizations that survive chaotic times are those whose employee not only grow comfortable with uncertainty, but can build systems, processes, and structures capable of anticipating it and flexible enough to respond to it (that is, change again, as necessary). In order to do this, successfully transitioning companies need fewer superfluous rules (which hold back progress) and clearer mission-critical rules (which keep the business on track). They need a much more meaningful set of guiding principles that managers can use to make informed decisions when new problems and unique situations arise. A good example is the business decision made by the Johnson & Johnson Company, whose executives turned to their founding principles for guidance during the Tylenol tragedy.
Translation - Romanian Autori:Paul Babiak, PhD si Robert Hare PhD
Organizatiile care supravietuiesc in vremuri haotice sunt cele care ale caror angajati nu doar evolueaza impreuna cu incertitudinea, dar creaza si sisteme, procese, si structuri capable sa le anticipeze; sint si sufficient de flexible sa actioneze (sa se schimbe dupa cum este necesar). Pentru a realiza asta, companiile care tranzitioneaza cu success, nu au nevoie de legi inutile (care obstructioneaza progresul) ci de reguli de misiuni-esentiale mai clare (care mentin afacerea pe drumul bun). Au nevoie de un set de reguli de ghidare relevante pe care managerii le pot utiliza in luarea deciziilor informate cand apar noi probleme si situatii specifice. Un bun exemplu este decizia companiei Johnson & Johnson, a carui conducere executiva, in timpul tragediei Tylenol, s-a reintors la principiile fondatoare pentru calauzire.
English to Hungarian: Common Sense Economics / Ésszerü gazdálkodás General field: Social Sciences Detailed field: Economics
Source text - English By Gwartney, Stroup, Lee and Ferrarini
When government performs its protective function well, individuals can have confidence that they will not be cheated and that the wealth they create will not be taken from them – either by selfish intruders or the government itself through high taxes and excessive regulations or the ravages of inflation. This protection provides citizens with assurance that if they sow, they will be permitted to reap. When this is true, people will sow and reap abundantly, and economic progress will result.
Problems arise when the government performs its protective function poorly. If private ownership rights are not clearly defined and enforced, some parties will engage in harmful actions toward others. They will take property that does not belong to them and use resources without paying for them. When people are allowed to impose such costs on others without just compensation, markets do not accurately register the true cost of producing goods.
Translation - Hungarian Szerzok: Gwartney, Stroup, Lee and Ferrarini
Amikor a kormány jol végzi a védö tevékenységét, az egyének megbiznak abban hogy nem lessznek becsapva és a termelt vagyonuk nem lessz elkobozva – önzö behatolók miatt vagy maga a kormány magas adózas és túlzott szabályozás, vagy az inflácio ártalmai által. E védelem biztosítja az álampolgárt hogy amint vet, megengedett legyen hogy arasson is. Amikor ez megvalósul, az emberek vetni es aratni is fognak böségesen.
Problémák születnek amikor a kormány hiányosan végzi védö szerepét. Ha a magán tulajdon jogai nincsenek egyértelmüen meghatározva és végrehajtva, egyes pártok ártalmas tevékenységbe kezdenek másokkal szemben. Olyan tulajdont koboznak el ami nem tartozik rájuk és eröforrásokat használnak fel fizetés nélkül. Amikor megengedett hogy személyek költségeket eröltessenek másokra kompenzáció nélkül, a piacok nem tudják nyilvántartani a termelt javak valós árát.
Romanian to Hungarian: Ana Blandiana, "Istoria ca viitor" General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Romanian In scurt timp, cu sprijinul nostru, au aparut noi centre PEN in imediata noastra apropiere: cel de limba maghiara din Romania si, imediat dupa proclamarea independentei, cel din Republica Moldova. Am avut insa relatii privilegiate si cu alre centre din tarile ex-comuniste (polonez, maghiar, sloven, slovac, ceh, bulgar, macedonean, lituanian), pentru ca scriitorii care au cunoscut oprelistile represiunii s-au regasit in organizatia mondiala cu un atasament sporit in comparatie cu cei din lumea normala, de dincolo de Cortina de Fier. Problemele pe care le-am discutat in cadrul celor cinci conferinte zonale organizate direct de noi, in Romania, cu participarea a zeci de scriitori din mai toate centrele europene, precum si maniera in care i-am cointeresat pe colegii din alte zone geografice, au demonstrat o maturitate direct proportionala cu solidaritatea de destin care ne unea.
Translation - Hungarian Rövid idö alatt, tamogatásunkal, tobb PEN központ jött létre azonnali közelünkben: a Romániai magyar nyelvü, éz azonnal a szabadság kinyilvánitása után, a moldovai köztársaságbeli is. Azonban, kiváltságos kapcsolataink voltak más központokkal is ex-komunista országokbol (lengyel, magyar, szlovén, szlovák, cseh, bolgár, macedon, litván), mivel az irók akik ismerték a elnyomó tevékenység akadályait, felfedezték egymást a világszervezetben fokozodott elkötelezetséggel, a szokasos világgal ellentetben a Vasfüggöny mögött. Az általunk Romániában megszervezett öt teruleti konferencia keretében tárgyalt problémak, több tíz író résztvételével mindegyik nagyobb europai központbol, es az eljárás amellyel a más földrajzi területekröl származó kolegáinkat közérdekeltük, bebizonyitottak egy éretséget amely közvetlen arányban van sorsbeli összetartozásunkal.
Hungarian to English: Carl Gustav Jung - A személyiség fejlödése/Personality Development General field: Social Sciences Detailed field: Psychology
Source text - Hungarian https://rukkola.hu/konyvek/16553-a_szemelyiseg_fejlodese
Ez a kötet olyan válogatás, amely Jungnak a gyermekkor pszichológiájáról szóló írásait tartalmazza. Magvát az a három előadás alkotja, amelyet Az analitikus pszichológia és a nevelés címmel tartott. Jung úgy véli, hogy a szülők és nevelők lelki állapota mértékadó a gyermek növekedési és érési folyamatában, különösen a szokatlanul tehetséges gyermekek esetében. A szülők közötti nem kielégítő lelki viszony fontosságát a gyermekkor pszichogén zavarainak okaként hangsúlyozta.
Kötetünk írásai cáfolják azt a még mindig közkeletű előítéletet, hogy Jung pszichológiája csupán az élet második felével foglalkozik, illetve végső soron arra vonatkozik.
Egy olyan korban, amikor az összes nevelési alapelv megkérdőjeleződik, minden olvasó sokat tanulhat Jung írásaiból, mivel ő bizonyos szempontból pedagógiai problémákkal foglalkozik. Önnevelés nélkül másokat nevelni éppoly kevéssé lehetséges, mint emberi érettséget elérni tudatosság nélkül.
Translation - English This volume contains a selection of Jung’s writings about childhood psychology. Its core is comprised of three presentations delivered under the title, “Analytical Psychology and Education”. Jung considers that the state of mind of parents and educators is a benchmark in the process of growth and maturation, especially for highly gifted children. Jung emphasized the relevance of unsatisfactory psychological relationship between parents, in the psychogenesis of children’s mental disorders. The volume invalidates the widespread preconception, that Jung’s psychology is preoccupied mainly with the second part of the life, or that it refers to it mainly. In an age when all fundamental principles of education are questioned, every reader can learn a lot from Jung’s writings, because he is preoccupied with educational issues. Without self-education it is as hard to educate others, as it is to achieve maturity without awareness.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of South Carolina
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Mar 2018.
Romanian to English (Diversity NI OCN Level 4) English to Romanian (Master's in Education University of South Carolina) Hungarian to English (Theology, Babes_Bolyai)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
I am a bilingual freelance translator and
interpreter: Romanian and Hungarian native speaker with 11 years of experience as
interpreter and translator. Over the years, I developed strong abilities in
translation and proofreading in various fields such as medical, education,
psychology, social sciences, economy, history, religion, etc. I am a self-motivated,
meticulous, reliable, conscientious person who works to meet deadlines.
Customer satisfaction is one of my main concerns, beside translation accuracy!
This user has earned KudoZ points by helping others translate terms through ProZ.com. Click point total to see term translations provided.