This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Chinese to Italian: Dal libro 我们仨 di Yang Jiang General field: Art/Literary
Source text - Chinese 我疑疑惑惑地在古驿道上一脚一脚走。柳树一年四季变化最勤。秋风刚一吹,柳叶就开始黄落,随着一阵一阵风,落下一批又一批叶子,冬天都变成光秃秃的寒柳。春风还没吹,柳条上已经发芽,远看着已有绿意;柳树在春风里,就飘荡着嫩绿的长条。然后蒙蒙飞絮,要飞上一两个月。飞絮还没飞完,柳树都已绿树成荫。然后又一片片黄落,又变成光秃秃的寒柳。我在古驿道上,一脚一脚的,走了一年多。
Translation - Italian Camminavo con passo insicuro per Guyidao, i salici durante le stagioni dell’anno sono quelli che cambiano di più; al primo soffio del vento di autunno, le foglie cominciarono ad ingiallirsi, al ripetersi di quel venticello ne caddero a mucchi. In inverno divennero dei salici freddi e spogli. Il vento primaverile non si fece sentire ancora quando i lunghi rami erano già germogliati e la natura si stava risvegliando; sotto l’influsso del vento e della pioggerella i lunghi nastri dal colore verde chiaro svolazzarono per uno o due mesi e, durante questo tempo, l’ombra dei salici rigogliosi adornò la strada. Foglia dopo foglia, tornarono ad ingiallirsi e in inverno divennero nuovamente dei salici freddi e spogli. Passo dopo passo, percorsi quella via per più di un anno.
More
Less
Experience
Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Jan 2018.
• General: Translation of the book Glimpses of UN days (English into Italian)
• Travel and tourism: translation of brochures and tourist site: translation of trip itineraries, places descriptions and website of Excellent Ambassador.
• E-commerce: translator for e-commerce website (La Bottega di Gnomo Febo).
• Legal and corporate texts: translation of legal texts (included but not limited to agreements, privacy policy, coockie policy).
• Technical texts: translation of manuals for devices for Maxsun International, ski boots manuals and business education manuals
• Subtitling: subtitling of TV series (Sinister film) and short films for direct clients.
EDUCATION
• Executive course in Global Marketing, Communication and Made in Italy (2020), Centro Studi Comunicare L'impresa
• Master’s Degree in Interpreting and Translation for Publishing and for Special Purposes (2018-2020), Università 'Ca Foscari, Venezia
• Bachelor's Degree in Linguistic and Cultural Mediation, (2015-2018), Università degli Studi di Catania