Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Juan Piedrahita
The Art and Science of Translation

Renton, Washington, United States
Local time: 17:46 PST (GMT-8)

Native in: Spanish (Variants: US, Standard-Spain) Native in Spanish, English (Variants: Canadian, US) Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Juan Piedrahita is working on
info
Aug 3, 2019 (posted via ProZ.com):  Currently providing copywriting, editing and subtitles for a product launch with a Colombian Synthesizer company (https://outerspacesounds.com/) ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

User message
The art of translation and the science of research.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization, Software localization, Subtitling, Copywriting, Voiceover (dubbing), Editing/proofreading, Transcreation
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Computers (general)
Law (general)Medical (general)
Photography/Imaging (& Graphic Arts)Music
Media / MultimediaInternet, e-Commerce
Cinema, Film, TV, DramaSocial Science, Sociology, Ethics, etc.

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 27, Questions answered: 13, Questions asked: 13
Experience Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Dec 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships ATA, NOTIS
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, Amara, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Microsoft Publisher, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio
Website http://www.voxpop.xyz
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Juan Piedrahita endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
My name is Juan Pablo Piedrahita, and I run my own English–Spanish translation business, VoxPop (www.voxpop.xyz.)

My working experience includes more than 6 years as an interpreter and more than 3 years as a translator. I specialize in Legal, Life Sciences, Information Technology, and Digital Media, and I currently use Trados Studio 2019 and MemoQ 9. My linguistic abilities and technological expertise enable me to provide technically accurate translations that sound as if they were written in the native language.

Legal — Life Sciences — Information Technology — Digital Media

I provide English-to-Spanish and Spanish-to-English (EN<>ES) translation in the following areas:

Life Sciences. I have worked as a medical interpreter for over seven years. My experience encompasses an understanding of the medical field as well as its administrative aspects. This experience is also focused on patient rehabilitation that includes chronic pain and traumatic brain injury rehabilitation.

The Legal System. I passed the Washington State Courts written test to become a Certified Court Interpreter, and I also have experience interpreting in Court. Furthermore, I volunteer with the King County Bar Association in their Neighborhood Legal clinics working directly with attorneys and limited-English-proficiency clients.
My translation experience usually features immigration law and corporate law.

Information Technology (IT). My experience working with tech companies such as Microsoft, AT&T, and Apple gives me an understanding of the technology that creates the future. My background in Quality Control also ensures that my curiosity is always pushing me to always find the right tool and the right term when working in this ever-changing field.

Digital Media. My degree in Audio and Video Production, along with my current hobby of producing music and videos ensures that I continue to learn about this field and its expanding universe, which today encompasses areas such as: audio, video, gaming, social media, eCommerce, and virtual and augmented reality.

Software and Apps:
•    Trados Studio 2019 and MemoQ 9
•    MS Office and MS Publisher
•    Adobe Photoshop and InDesign
•    MAC, iOS, and Windows power user
•    Wordpress

The important details: 
I was born in Colombia where I attended a bilingual school. From the age of five, I read and spoke English side by side with Spanish. In 1999 I moved to the United States, where I've lived for 20 years. Here, I attended University and received my diploma in Audio Production. Subsequently, I have completed courses in Creative Writing and Translation to further my translation skills.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 35
PRO-level pts: 27


Top languages (PRO)
English to Spanish23
Spanish to English4
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering15
Other8
Marketing4
Top specific fields (PRO)
IT (Information Technology)8
Computers (general)8
Military / Defense4
Other4
Computers: Software2
Chemistry; Chem Sci/Eng1

See all points earned >
Keywords: IT, software, hardware, apps, startup, medical, chronic pain, brain injury, rehab, rehabilitation. See more.IT, software, hardware, apps, startup, medical, chronic pain, brain injury, rehab, rehabilitation, audio, engineering, music, business, life sciences. See less.


Profile last updated
Jun 16, 2022



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs