Working languages:
English to Chinese
Japanese to Chinese

Lily Sung
Traditional Chinese&Cantonese Translator

Hong Kong, Hong Kong
Local time: 07:23 HKT (GMT+8)

Native in: Chinese Native in Chinese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcreation, MT post-editing, Website localization
Expertise
Specializes in:
Internet, e-CommerceHistory
Tourism & TravelArt, Arts & Crafts, Painting
Cinema, Film, TV, DramaMedia / Multimedia
Law (general)Gaming/Video-games/E-sports
GeographyArchaeology

Rates

Portfolio Sample translations submitted: 2
Experience Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Sep 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships CIOL
Software memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio, Wordbee, XTM
Bio

(Updated - Jul 2024)

Profile

Are you looking to establish a strong presence in Hong Kong by providing customized experiences to the local market? Do you require the assistance of a dedicated HKer to oversee the implementation of your products and offer insights relevant to your goals? Look no further, as I am ready to help you overcome localization challenges.

As a HK-based Linguist with 7+ years of
experience, I specialize in localizing English and Japanese content to
zh-HK in various fields, including tourism, video games, marketing,
legal, medical, and human resources. Whether you need help with
localizing your SaaS and e-commerce platform, software and website UI,
marketing, user manuals, corporate documents, or legal agreements, I
have the expertise to deliver high-quality translations tailored to your
needs.

I work with LSPs from around the world, helping
businesses of all sizes introduce their innovations and services to
HKers. My major area of focus is video game localization, and I have
translated and reviewed in-game content, EULAs, support articles and
more for both big-name franchises and indie developers.

In
addition to TEP, I also offer services for validating cultural
appropriateness, maintaining terminologies, drafting SEO keywords,
testing, and general linguistic consultation.

Feel free to
contact me at [email protected]. I'm always happy to discuss new
opportunities and help you achieve your localization goals.


Tools:
SDL Trados 2017
Xbench

Language pairs:
Source: ENG, JAP
Target: ZH-HK, Cantonese

Time zone:
GMT+8, HK Time

SDL Certification:
Machine Translation Post Editing(https://oos.sdl.com/asp/products/certified/index.asp?userid=7536afe2-0a57-4810-bfa4-4f66b1f17502)

Examples of some of my recent projects:
1.Films and TV shows
Examples include Interstellar, The Late Late Show with James Corden, Friends, and A Chef's Life.
2. Video game
Localization of in-game contents, store texts and customer support messages.
3. Software and website UI
Localization of UI elements and AI assistants.
4. Marketing collateral and user manuals
From home appliances to tourism promotional material.
5. Corporate material
Pulse check surveys, training and e-learning material.
6. Luxury goods
Product descriptions and product name localization of clothes and accessories, shoewear, perfume, bags and watches.
7. Finance
Promotional materials and description of insurance and investment products.
8. Legal
Privacy Agreements, Terms and Conditions, User Agreements and Disclaimers.


Examples of projects I have worked on:
Film- Interstellar, The Rite, An Actor Prepares
Sitcom- Happy Endings, Curb Your Enthusiasm
Documentary- Nazis in the CIA, Ferrari
Game- Horror, Racing, Sports, FPS, RTS and TBS etc.
Business- E-learning material (internet security), pulse check surveys
Software localization- AI assistant
EUA and the like
Tourism - tourism promotion text for Kinosaki District, Japan (eg. Kinosaki Onsen, Kobe Beef)

Education:
- Bachelor's degree in Culture
and Heritage Management with a focus on Bilingual Writing and Tourism in
2015. Was a Dean's List student and recipient of multiple scholarships
- Master of Arts in Translation, the Chinese University of Hong Kong
- JLPT Level 1, 2009
- Knowledge about classical music and classical guitar (ABRSM Guitar Grade 8)


Keywords: game, gaming, gamer, classical music, classical guitar, string instrument, art, fine art, history, culture. See more.game, gaming, gamer, classical music, classical guitar, string instrument, art, fine art, history, culture, museology, museum, academic, dissertation, film, documentary, subtitle translation, e-learning, training, business, localization, drama, hong kong, hk, cantonese, hk chinese, traditional chinese, cantonese translation, canton, marketing, media, zhhk, hong kong chinese, tourism, e-learning, transcreation, localization, trados, CIOL, CIOL member, chinese translation, japanese, english. See less.


Profile last updated
Jul 30



More translators and interpreters: English to Chinese - Japanese to Chinese   More language pairs