This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Master's Degree in Linguistics / 11 years of experience
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: Hell on Wheels. Season 3 General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English EZRA [Singing] I like to look for rainbows whenever there is rain and ponder on the beauty of an earth made clean again. I want my life to be as clean as earth right after rain. I want to be the best I can and live with God again.
SWEDE Here, you comb your hair, and I'll hold this for you.
EZRA Thank you.
SWEDE You're welcome. Nice. And this one right here, eh? Get the, that's nice. Then you can put it down like that, yeah? Good boy. [Chuckle] Yeah.
EZRA [Singing] I know when I am baptized My wrongs are washed away And I can be forgiven and improve myself each day I want my life [Continues singing]
JOSEPH Lord, pour out thy spirit on thy servant. That he may do this work with holiness of heart. I baptize thee, having authority from the Almighty God as a testimony that ye have entered into a covenant to serve him until you are dead. And he will grant unto you eternal life through the redemption of Christ. I baptize thee. Hold your nose.
SWEDE Yeah.
EZRA Papa?
ELEANOR Joseph!
SWEDE Ah! Help!
ELEANOR Mr. Anderson?
SWEDE Help!
ELEANOR Oh! Run, Ezra!
SWEDE Ezra! I'll find you Ezra! Huh! I always do.
CULLEN BOHANNON What the hell is going on? Come on, get off him. Cantrell! Get off him. What in the hell is going on? Huh?
QUINN This cranky bastard won't budge his animal! He's holding up me wagons!
CANTRELL He won't move, Mr. Bohannon! I tried.
CULLEN BOHANNON Ugh. Son of a bitch!
CANTRELL What the hell?
CULLEN BOHANNON Had a broke leg. See that swole up ankle? That's why it wouldn't move.
CANTRELL That mule cost me $50.
CULLEN BOHANNON Well, I'm sorry for your loss. Would you help me get this animal off the tracks. Here, unhitch this. Unhitch that. All right, we’re all gonna lift it and we’re gonna swing around this way. Okay? And one…
ELLISON Well, I see nothing has changed around here.
CULLEN BOHANNON One less mule. One more jackass.
ELLISON Yes, well-
CULLEN BOHANNON Is there something you want to tell me?
ELLISON No.
THOMAS DURANT Mr. Bohannon.
CULLEN BOHANNON I told you not to come back here.
THOMAS DURANT And I told you if I ever did, it would signal a reversal of fortune for you. And here I am.
ULYSSES S. GRANT You Bohannon? Grant, Ulysses-
THOMAS DURANT For God's sakes, this man is the next President of the United States! CULLEN BOHANNON If you come looking for my vote, you've come a long way for nothing.
ULYSSES S. GRANT And I was sure that I'd carry Mississippi.
THOMAS DURANT Well, uh, by order of the court, this injunction. It requires you to cease and desist all railroad operations immediately, pending the outcome of our investigation.
CULLEN BOHANNON You're shutting down my railroad?
THOMAS DURANT For starters, yes.
CULLEN BOHANNON Can we at least move the mule first?
THOMAS DURANT Yes. Yes. General.
CULLEN BOHANNON All right, come on.
CONDUCTOR That it?
ELAM FERGUSON Hmm. Yeah, it is. Thank you.
AMES Mr. Bohannon. The Board of Directors for Credit Mobilier is trouble by news coming out of Hell on Wheels.
CULLEN BOHANNON What news is that?
AMES Allegations. Unseemly to our cause and souring public opinion of the railroad.
METCALF As a publicly held company, dependent upon the government for our operating capital, it is incumbent upon this Board to restore public trust.
CULLEN BOHANNON The best way to restore public trust is to let me get on with the work.
METCALF And we will, just as soon as we determine your fitness to continue as Chief Engineer.
CULLEN BOHANNON Um, hmm. And you bring Ulysses S. Grant, here, to help you do that?
METCALF As you know the General serves as Secretary of War, and as such is Washington's representative.
CULLEN BOHANNON You mean to grandstand for them photographers outside?
ULYSSES S. GRANT I'll leave the grandstanding to the former head of the U.P., Mr. Bohannon.
CULLEN BOHANNON Yeah, a criminal. There's a good idea.
Translation - Russian ЭЗРА: (поёт) Люблю я радугу искать, когда идут дожди,
И наслаждаться красотой очищенной листвы. Хочу, чтоб жизнь была чиста, как мир после дождя. Отдам я всё, чтоб снова жить в объятиях Христа.
ШВЕД: На, теперь ты причешись, а я подержу зеркальце.
ЭЗРА: Спасибо.
ШВЕД: Не за что. Вот так, хорошо. И вот здесь тоже. Вот так. Теперь полный порядок. Да? Хороший мальчик.(смеется) Да.
ЭЗРА:(поет) Когда крестит меня отец,
Смыв все мои грехи, Я буду чист, чтоб воспевать библейские стихи…
Хочу, чтоб жизнь…
ДЖОЗЕФ: Господь, излей Дух Святой на слугу своего, чтобы он исполнял долг свой с чистой душой. Я крещу тебя, пользуясь властью данной мне Всевышним, в доказательство того, что ты обещаешь служить ему до конца дней своих. И да дарует он тебе жизнь вечную, через искупление Христа. Я крещу тебя. Зажми нос.
ШВЕД: Да.
ЭЗРА: Папа!
ЭЛЕАНОР: Джозеф!
ШВЕД: Помогите!
ЭЛЕАНОР: Мистер Андерсон?!
ШВЕД: Помогите!
ЭЛЕАНОР: Беги, Эзра!
ШВЕД: Эзра! Я найду тебя, Эзра! От меня не убежишь.
КАЛЛЕН: Что там происходит? /
Слезь с него! Кантрел, отцепись!.. Что у вас стряслось? А?
КУИН: Этот вонючий урод не двигает свою клячу. Задерживает поезд.
КАНТРЕЛ: Он не идёт, мистер Боханнон, я пытался.
КАЛЛЕН: Ах ты сукин сын!
КАНТРЕЛ: Какого чёрта?!
КАЛЛЕН: Он ногу сломал, видишь, как опухла? Поэтому и не шёл.
КАНТРЕЛ: Этот мул стоил мне пятьдесят долларов!
КАЛЛЕН: Сочувствую утрате. Помогите убрать животное с путей! / Отстегни здесь, и здесь… Поднимаем и тащим сюда, поняли?
И раз…
ЭЛЛИСОН: Так, вижу здесь всё по-прежнему.
КАЛЛЕН: Одним мулом меньше. / Но одним ослом больше.
ЭЛЛИСОН: Да, уж…
КАЛЛЕН: Что-то хотите сказать?
ЭЛЛИСОН: Нет.
ТОМАС: Мистер Боханнон.
КАЛЛЕН: Я сказал, не возвращайтесь.
ТОМАС: А я сказал, что моё возвращение будет символизировать перемены в вашей судьбе. И вот он я.
ГРАНТ: Вы Боханнон? / Грант… Улисс.
ТОМАС: Бога ради, это будущий президент Соединённых Штатов!
КАЛЛЕН: Если приехали за моим голосом, зря потратили время.
ГРАНТ: А я был уверен, что взял Миссисипи.
ТОМАС: Что ж, приказом суда передаю вам это уведомление./ Суд приказывает вам прекратить все работы на железной дороге, немедленно. В ожидании итога нашего расследования.
КАЛЛЕН: Закрываете мою дорогу?
ТОМАС: Для начала, да.
КАЛЛЕН: Можно хоть мула убрать?
ТОМАС: Да… Конечно. Генерал?
КАЛЛЕН: Давайте!
МУЖЧИНА: Ну-ка…
ИЛАМ: Да, оно. Спасибо.
ЭЙМС: Мистер Боханнон. / Совет Директоров "Кредит Мобильер" озабочен новостями Ада на колёсах.
КАЛЛЕН: Какими новостями?
ЭЙМС: С обвинениями, которые на наш взгляд, портят общественное мнение о дороге.
МЕТКАЛФ: Как открытая акционерная компания, зависящая от правительства действующей столицы, Совет обязан вернуть доверие общественности.
КАЛЛЕН: Лучший способ вернуть их доверие – позволить мне продолжить работу.
МЕТКАЛФ: Мы позволим, как только определим, что вы по-прежнему можете быть главным инженером.
КАЛЛЕН: И пригласили Улисса Гранта… только для этого?
МЕТКАЛФ: Как вы знаете, Генерал служит военным министром… и является представителем Вашингтона…
КАЛЛЕН: Для позирования фотографам?
ГАРНТ: Оставим это бывшей главе компании, мистер Боханнон.
КАЛЛЕН: Да, преступнику. Хорошая идея.
English to Russian: The President’s Gatekeepers -- ENG>RUS General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English ANDREW: We’re flying a serpentine way, waiting for fighter jets to come up and protect us. And the whole time the President is telling me we’re going back to Washington. The Secret Service is telling me we can’t go back there until we know much more about what’s happening. President Bush was adamant. He even used terms like, “I am the President of the United States.” And I was trying to be cool, calm and objective. And I had the Secret Service very firm with me. I had the President of the United States very firm with me. And I just said, “Mr. President, I really can’t recommend that. We have to know more about the nature of the attacks and if others are coming.” He was firm with me, and yes, he was yelling at me. He was yelling at me. And I just said, “I really can’t recommend that.”
JOSHUA: We were not well prepared for an attack on the homeland in any respect, but including having the capability of being able to respond effectively from the White House.
NARRATOR: EVEN THE CALLS FROM THE PEOC OFTEN FAIL TO GO THROUGH.
JOSHUA: The communications were frustratingly inconsistent and there were, there were a couple of times during the course of the morning when the Vice President either couldn’t reach the President on Air Force One at all or the call dropped in the middle of the call. We weren’t blind but we were mute.
Translation - Russian ЭНДРЮ: Мы летели зигзагами, в ожидании истребителей для нашей защиты. И всё это время президент говорил мне, что мы должны вернуться в Вашингтон, а начальник спецслужбы запрещал это делать, пока мы не узнаем, что происходит. / 16:21 Президент Буш был непреклонен, он кричал: "Я президент Соединённых Штатов!" Я же старался быть спокойным и объективным. 16:32 Секретная служба стояла на своём, а президент Соединённых Штатов… давил на меня со своей стороны. 16:39 Я сказал: "Господин президент, я не рекомендую вам этого делать. Мы должны изучить природу этой атаки, на случай её продолжения." 16:49 Он был груб, и да, / он кричал на меня. Кричал. А я сказал, что не рекомендую подобных действий.
ДЖОШУА: Мы были плохо подготовлены к атаке на родной земле /во всех отношениях / и не имели возможности адекватного ответа из Белого дома.
ДИКТОР: Не проходили звонки даже из аварийного штаба.
ДЖОШУА: Связь была / ужасной. Случалось / несколько раз за утро, когда / вице-президент… либо совсем не мог дозвониться до президента, либо переставал его слышать в самый важный момент разговора. 17:37 Мы обо всём знали, но были немы.
English to Russian: Amazing Ocean -- ENG>RUS General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English The Ocean is everything.
It covers seven tenths of the earth.
Its breath is pure and healthy. There is an immense desert where a man is never alone, where he can feel how the lives of all tremble inside of him. The sea is just a container for all the tremendous,
supernatural things that exist in it.
It is not only movement and love, but the living infinity".
So wrote Jules Verne, about 150 years ago, in his classic
adventure story “20 000 Leagues Under the Sea” and his
words are as true today as they were back then!
Anyone who has ever looked down on a great ocean, has
probably been impressed by the sheer size of it. A size
which seems to stretch on almost forever.
Whether it is the smooth, blue surface of the water - or the
rough, towering waves as they break and crash - the sea is
always breathtaking… but then, if you look below the surface, you will discover a totally new and fascinating world! It is a world full of life, color and variety, full of fabulous, almost fairytale, creatures and landscapes! It is little wonder that the sea and its inhabitants have provided us with so much inspiration for so many stories.
Take these little guys for example. Do they seem familiar?
Of course, these are the stars of the wonderful animated film
"Finding Nemo" which turned clown fish into world famous
movie actors!
Translation - Russian «Океан – это всё.
Он покрывает собою семь десятых земного шара.
Дыхание его чисто, животворно.
В его безбрежной пустыне человек не чувствует себя одиноким, ибо вокруг себя он ощущает биение жизни.В лоне морей обитают невиданные, диковинные существа. Океан - это вечное движение и любовь, вечная жизнь».
Так писал Жюль Верн около ста пятидесяти лет назад в классическом приключенческом романе "Двадцать тысяч лье под водой" и его слова несут в себе ту же правду, что и тогда! Любого, кто хоть раз видел великий океан, не могли не поразить хотя бы его размеры. Кажется, что ему нет ни конца, ни края.
Будь это гладкая, бирюзовая гладь, или суровые, неистовые волны, бьющиеся о скалы - вид океана всегда захватывает дух... но, если заглянуть глубже, можно открыть для себя абсолютно новый... завораживающий по красоте… мир!
Мир полный жизни, цвета и многообразия, полный чудесных, почти сказочных существ и пейзажей!
Не удивительно, что морские глубины и их обитатели вдохновили человечество на создание такого множества удивительных историй.
Возьмем этих малышей, к примеру. Они не кажутся вам знакомыми? Ну, конечно, это звезды великолепного анимационного фильма «В поисках Немо», который превратил рыб-клоунов во всемирно-известных киногероев.
Spanish to Russian: La Reina del Sur (USA, Spain) SPANISH>RUSSIAN General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - Spanish PATI
Ay, mira ya sé lo que me vas a decir, cariño. Y te voy hacer sincera, el ruski y yo nos caemos como una patada en el cu… y mientras estabas por ahí de viaje estaba yo pensando y dándole vueltas y he llegado a una conclusión. Tú eres la mano ejecutiva del negocio y te ocupas de las relaciones diplomáticas con los rusos y mientras yo me ocupo de nuestras banalidades domésticas ¡Vamos! De nuestras necesidades mundanas ¿Qué te parece?
TERESA
Necesito que te controles con la droga…. Oleg me dijo que hablaste de más con una tipa que ni conocías, Patricia. Por tú bien, por nuestro bien tienes que ser más discreta.
PATI
Nunca te olvides que la que hizo llegar hasta él, fui yo ¿Entendido?... y ahora vámonos, coge lo que te quepa en una maleta y el resto tíralo, porque mi primera acción mundana va ser comprarte un nuevo ajuar digno de la millonaria que eres ¡Málaga nos espera, nena! ¡Vamos!
Translation - Russian ПАТИ:
Ой, я знаю, что хочешь сказать, дорогая. / Буду с тобой откровенна… Русский и я друг друга не перевариваем. И пока ты была в отъезде, я тут поразмыслила хорошенько, и пришла к выводу. / Ты будешь управлять нашей компанией и тебе строить дипломатические отношения с русскими, а я тем временем, займусь домашними делами, хорошо? Нашими мирскими потребностями. Как тебе это?
ТЕРЕСА:
(вздыхает) Тебе нужно быть осторожнее с наркотиками. / Олег слышал, как ты откровенничала с незнакомой женщиной, Патрисия. / Ради своего блага… ради нашего блага ты должна быть осторожнее.
ПАТИ:
Никогда не забывай, что это я тебя с ним познакомила. Поняла? /Ладно, пойдем! Сложи всё, что влезет в чемодан, а от остального избавься! Моим первым вкладом в наше общее будущее станет покупка твоего нового гардероба... достойного миллионерши. Малага ждёт нас, детка! (смеется) / Поехали! (смеется)
2016 - 2021 App & Game Translation and Localization specialist; English <> Russian Literary Translator
2009-2016 - Translator/Author of feature and documentary film scripts for Russian TV: Channel One (ОRТ/Первый канал), STS (СТС), NTV (НТВ), TV3 (ТВ3), RBС (РБК), 24DOC (24ДОК), ТVC (ТВЦ), RenТV (РенТВ), Universal, Travel Chanel, Sony SCI-FI, Sony Entertainment Television, Sony TURBO, Discovery Channel, Disney Channel, Science Channel, etc.
Literary translation + rhymed translation.
PART OF MY TRANSLATION PROJECTS:
TV series: Hell on Wheels - «Ад на колесах» 2011-2016
Bones - «Кости» 2005-2017
Private Practice - «Частная практика» 2007-2013
Californication - «Блудливая Калифорния» 2007-2014
Vampire Diary - «Дневники вампира» 2009-2017
October Road - «Дорога в осень» 2007-2008
Us & Them - «Мы и они» 2013-2014
Dharma & Greg - «Дарма и Грег» (дубл.) 1997-2002
Nashville - «Нэшвил» 2012-2017
Boston Legal - «Юристы Бостона» 2004-2008
CSI: Crime Scene Investigation - «CSI: место преступления» 2007-2015
The Office - «Офис» (дубл.) 2005-2013
Crossing Lines - «Пересекая черту» 2013-2017
Smallville - «Тайны Смолвиля» (дубл.) 2001-2011
Malibu Country - «Кантри в Малибу» (дубл.) 2012-2013
Baby Daddy - «Папочка» (ситком) 2012-2017
Twisted - «Социо» 2013-2014
Perception - «Предчувствие» 2012-2015
Falling Skies - «Рухнувшие небеса» 2011-2015
Made in Jersey - «Родом из Джерси» 2012
Full Circle - «Замкнутый круг» 2013-2016
Dr. Queen - «Доктор Куинн» (дубл.) 1993-1998
La reina del sur - «Королева Юга» (Spanish to Russian) (дубл.) 2011
Animated TV Series:
Handy Manny - «Умелец Мэнни» (дубл.) + рифмованный перевод песен 2006-2013
Looney Tunes - «Веселые мелодии» + рифмованный перевод песен 2011-2013
TV Shows:
The Hero - «Герой» (with Dwayne "The Rock" Johnson) 2013
Gold Rush - «Золотая лихорадка» 2010-2017
Gold Divers. Bering sea Gold. - «Золотая лихорадка. Берингово море» 2012
Amish Mafia - «Мафия амишей» 2012-2017
Flying Wild Alaska - «Полеты вглубь Аляски» 2011-2013
The Mind Control Freaks - «Повелители Разума» 2014-2017
Diners, Drive-Ins, and Dives - «Кафе, закусочные и забегаловки» 2006
Close Up Kings - «Смотри в оба» 2015
American chopper - «Американский чоппер» 2003-2010
Auction Kings - «Короли аукциона» 2010-2013
Soul seeker - «В поисках души» 2013-2014
Finding Big Foot - «В поисках Йети» 2011
Street Food - «Уличная еда» 2012
Art Race - «Бродячие артисты» 2009-2010
30 days Silk Road - «Путешествие Вилле Хаапасало по Шёлковому пути» 2010
Let's shop - «В отпуск за покупками» 2006-2011
Wreck Trek - «Ну, просто катастрофа!» 2013
Mythbusters - «Разрушители легенд» 2003-2016
You have been worn - «Не пытайтесь повторить» 2013
Magic of science - «Наука магии» 2013
Auction Hunters - «Охотники за реликвиями» 2010-2014
The travel bug - «Чемоданное настроение. Япония» 2011
Hotel Impossible - «Отель. Миссия невыполнима» 2012
Getaway - «Куда подальше!» 2009
Moonshiners - «Самогонщики» 2011-2017
Bert the Conqueror - «Берт завоеватель» 2010-2016
The food truck - «Ресторан на колесах» 2011-2013
Man Time : Mancations - «Время мужчин: чисто мужской отпуск» 2011
Jonathan Phang Caribbean Cookbook. Barbados Rum - «Карибская поваренная книга Джонатана Фанга. Барбадос» 2014
My Kitchen Rules - «Правила моей кухни» 2010-2017
America's Funniest Home Videos - «Самое смешное видео Америки» 2002-2017
House Hunters International - «Охотники за международной недвижимостью» 2006-2014
Ultimate Braai Master - «Мастера африканского барбекю» 2012-2013
Food And Wine Adventures - «Кулинарные путешествия» 2015
Fed Up - «Сыты по горло» 2007-2010
Documentaries:
Stephen Hawking Biography - «Биография Стивена Хокинга» 2015
The President’s Gatekeepers - «Стражи Белого Дома» 2013
Future escape with James Woods - «Будущее с Джеймсом Вудсом» 2013
Strip the City. Venice - «Город наизнанку. Венеция» 2014
Strip the City. Tokyo - «Город наизнанку. Токио» 2014
How the Universe Works - «Как устроена вселенная» 2010-2017
Ultimate Armored Car: The Presidential Beast - «Кадиллак президента: крепость на колёсах» 2012
Operation Desert Storm The Persian Gulf War - «Операция Буря в пустыне. Война в Персидском заливе» 2013
The most extreme airports - «Самые экстремальные аэропорты мира» 2011
Britain’s Secret Seas. Giants of the West - «Гиганты британских морей» 2011
Katrina. The New Orleans Nightmare - «Ураган Катрина» 2011
Secret Access: The Vatican - «Секретный доступ: Ватикан» 2011
Tales of the Gun. «Shotguns» - «Рассказы об оружии. Винтовки» 2010
Vision Armored Force - «Бронетанковые войска» 2010
Armored Force. Iraq - «Ирак. Танковые войска» 2010
Pink Ribbons - «Розовые ленточки» 2011
Fight science - «Наука борьбы» 2011
6 billions others - «6 миллиардов других» 2010
Don’t blame the dog - «Не вините собаку» 2012
Megafactories. Porshe - «Мегазаводы. Порше» 2011
Off Limits. Manning NASA's Mars Rover & Stamping Out Coins - «Запрещено» 2012
North America. Born to be Wild - «Северная Америка. Родился быть непокорным» 2013
Aliens the definitive guide. What to expect - «Полное руководство по пришельцам. Что нас ждет?» 2013
Alaska: The Last Frontier - «Аляска. Последний рубеж» 2011-2017
Wonders of the Universe - «Чудеса Вселенной» 2011
Return Of The Great White Serial Killer - «Возвращение белой убийцы» 2015
Ultimate Warfare - «Война от первого лица» 2012-2013
Super Yachts - «Супер Яхты» 2016
The Pool Master. The Ultimate Pools - «Мастер по созданию бассейнов. Лучшие бассейны мира» 2014
Outlaw Empires. American Bikers - «Империя вне закона. Американские байкеры» 2012
Feature Films:
Tower of London - «Тауэр» 1962
Separate tables - «За раздельными столиками» 1958
Something Short of Paradise - «Кое-что за исключением Рая» 1979
Dancing Queen - «Королева танца» 2012
The Good Wife - «Хорошая жена» 1987
Jeff who lives at home - «Джефф, живущий дома» 2011
Winning London - «Побеждая Лондон» 2001
Three Times a Charm - «Трижды очарован» 2011
The Crown and the dragon - «Корона и Дракон» 2013
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: English as a second language, English Teacher, translation, literary translation, professional translation, professional translator, Russian translator, English-Russian translation, English to Russian, TV. See more.English as a second language, English Teacher, translation, literary translation, professional translation, professional translator, Russian translator, English-Russian translation, English to Russian, TV, Movies, Screenplays, Scripts, Entertainment, TV script translation, Acting and Directing, Advertising, Art, Astronomy, Bible and Biblical Studies, Broadcast Journalism, Buildings, Business Administration and Management, Business General, Child Care, Computer Games and Gambling, Culinary Arts, Design and Applied Arts, Ecology, Education, Film and Cinema Studies, Health, History, Humanities and Humanistic Studies, Internet, Journalism and Mass Communication, Linguistics, Literature, Medieval and Renaissance Studies, Music, Music History and Literature, Oceanography, Photographic Arts, Physical Education Teaching and Coaching, Psychology, Radio and Television Broadcasting, Religion, Religion and Religious Studies, Sociology, Sport and Fitness, Telecommunications, Russian to English literary translator. See less.