This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Spanish: 12 ANS DE SÉJOUR DANS LA HAUTE-ÉTHIOPIE / 12 AÑOS DE ESTANCIA EN ETIOPIA General field: Art/Literary Detailed field: History
Source text - French Pour Antoine d'Abbadie, 1868
Nous donnâmes le signal du départ à nos chameliers. Avant de quitter la rive du Nil, mon frère et moi, nous bûmes dans le creux de la main une dernière gorgée de son eau bienfaisante, en faisant le vœu de nous désaltérer un jour à ses sources mystérieuses, et nous nous éloignâmes de Kéneh, en Égypte, le 25 décembre 1837, pour nous engager dans le désert.
Un prêtre piémontais, un Anglais et deux domestiques, Domingo et Ali, l'un Basque, l'autre Égyptien formaient, avec mon frère et moi, notre troupe aventureuse; le plus âgé d'entre nous pouvait avoir vingt-six ans, le plus jeune dix-sept.
L'ambition de gagner le martyre avait engagé le prêtre à se mettre de notre voyage. Pendant notre court séjour au Caire, j'avais désiré, pour utiliser mon temps, prendre un maître de langue arabe, et, afin de me renseigner à ce sujet, j'étais allé un soir avec mon frère au couvent des Pères de Terre-Sainte. Le supérieur nous disait qu'il ne savait à qui nous adresser, lorsqu'on frappa discrètement à la porte du parloir.
—Voici justement, reprit-il en nous désignant celui qui entrait, le Père Giuseppe Sapeto, de la Congrégation des Lazaristes; il a étudié l'arabe en Syrie, où il vient de séjourner comme missionnaire, et il pourra peut-être nous donner un bon conseil.
Le Père Sapeto était jeune; sa figure avenante prévenait en sa faveur; il s'assit à côté de moi, et notre conversation eut bientôt dépassé le but de ma visite. Je lui appris que nous comptions aller dans la Haute-Éthiopie, dont les lois excluaient, sous peine de mort, tout missionnaire catholique; que plus de deux siècles auparavant ces lois avaient fait de nombreux martyrs parmi les missionnaires jésuites et franciscains1; et comme il regrettait de ne pouvoir marcher sur leurs traces, je lui proposai de partir prochainement avec nous. Mon frère trouva heureuse l'idée de faire notre voyage, croix et bannière en tête; le Père Sapeto demanda la nuit pour réfléchir, et nous nous séparâmes sans nous douter de combien d'événements notre conversation fortuite serait l'origine.
Translation - Spanish Autor: Antonio d'Abbadie, 1868
Le dimos la señal de partida a nuestros camellos. Antes de dejar el Río Nilo, mi hermano y yo bebimos un último sorbo de sus aguas benéficas usando nuestras manos como copas, mientras prometíamos un día saciar nuestra sed en sus fuentes misteriosas, y nos alejamos de Qena en Egipto, el día 25 de diciembre de 1835, para adentrarnos en el desierto.
Viajaban con nosotros un sacerdote piamontés, un inglés y dos domésticos, Domingo y Ali, el uno vasco y el otro egipcio formal; nuestra tropa aventurera, el mayor de nosotros podría tener veintiséis años, el más joven, diecisiete.
La ambición de ganarse el martirio había convencido al sacerdote para que se uniera a nuestra travesía. Con el fin de pasar el tiempo durante la breve estadía en Cairo, había deseado emplear un maestro de lenguas que me enseñara árabe y, con el fin instruirme en esta materia, una noche fui al Convento de Tierra Santa con mi hermano. El Padre Superior nos decía que no se le ocurría a quién referirnos cuando golpearon discretamente en la puerta del salón.
—“He aquí justamente”, prosiguió mientras gesticulaba hacia aquel que entraba, “el Padre Giuseppe Sapeto de la Congregación Lazarista; él ha estudiado árabe en Siria, de donde apenas vuelve de su última gira misionera, y tal vez pueda aconsejarlos”.
El Padre Sapeto era joven; su figura apuesta le prevenía a su favor; tomó asiento a mi lado, y nuestra conversación ocupó la mayor parte de mi visita. Le informé que planeábamos ir a la Alta Etiopia, donde las leyes excluían, so pena de muerte, a todo misionero católico; que durante más de dos siglos esas leyes produjeron numerosos mártires entre los misioneros jesuitas y franciscanos; y como él se lamentaba de no poder marchar sobre esos mismos pasos, le propuse partir próximamente con nosotros. A mi hermano le parecía gozosa la idea de hacer nuestro viaje con cruz y bandera de frente; el Padre Sapeto pidió la noche para reflexionar, y nos separamos sin duda de cuántos acontecimientos serían originados por nuestra conversación fortuita.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University of Puerto Rico
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Jun 2017.
EDUCATION
Technical Certification in Professional Massage Therapy (expected July 2018), Universidad Metropolitana, Bayamón, P.R.
B.A. in Comparative Literature (May 2015), University of Puerto Rico at Río Piedras, San Juan, P.R.
French grammar-and-culture summer program (2007), organized by University of Puerto Rico at Mayaguez. Paris, France
LANGUAGES
English (native language)
Spanish (second native language)
French (L3)
Italian, Portuguese (working knowledge)
WORK EXPERIENCE
July 2017– Present
Freelancer
Writing, Editing, Proofreading and Translating Services, specializing in:
- Literature & Humanities
- Marketing & Media
- Business
- Education
- Healthcare
August 2016 – June 2017, High School Spanish Teacher, Colegio Nuestra Señora de la Altagracia, San Juan, P.R. Grades: 8-12
September 2015 – January 2016, Clifford D. Clark Fellowship Recipient, Binghamton University, Binghamton, N.Y. Enrolled M.A. in Translation Studies (on hiatus)
September 2010 – March 2013, Caribbean Business /Casiano Communications Inc., Santurce, Puerto Rico
Special Reports Editor
Acting liaison between the editorial and sales departments and in charge of the newspaper’s Special Reports section. Responsibilities included arranging layouts, translating documents, composing up to 12 articles per week, and working closely with the production department to meet deadlines.
Reporter
Advertising, Marketing & Media Staff Reporter for the weekly publication; also contributed frequently to the Lifestyle and Special Reports sections.
Proofreader
General proofreading and editing tasks for the newspaper. Proficient in the Chicago, MLA, APA and WSJ style guides.
PUBLICATIONS
PUBLICATIONS IN NEWSPAPER (PRINT)
Selection of articles published in Caribbean Business
“Art for the masses” Caribbean Business. 2/7/2013, Vol. 41 Issue 4, p44-44. 1p.
POETRY
“Sisters”, poem published September 2015 issue of Toasted Cheese, online literary journal
RESEARCH EXPERIENCE
Volunteer interview transcription for doctoral dissertation “El vínculo humano-animal: un acercamiento fenomenológico a la relación entre las personas y sus animales de compañía” (2014) by Liza M. Meléndez. Department of Psychology.
PROFESSIONAL ACTIVITIES AND SERVICES
2014, Community Service, Municipality of San Juan. Assistant Librarian for the Program of Education and Technology Services (PSET). Office tasks directed at the Municipality’s immigration and senior-citizen communities including translations, content creation, redacting proposals, proofreading, editing, flyer designs and general clerical work.