Working languages:
English to Korean
Korean to English

Joon-Young Park
Conference transcription/translation

South Korea
Local time: 00:33 KST (GMT+9)

Native in: Korean Native in Korean
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Works in:
Advertising / Public RelationsCinema, Film, TV, Drama
Government / PoliticsHistory
Rates
English to Korean - Rates: 0.15 - 0.25 USD per word
Korean to English - Rates: 0.32 - 0.45 USD per character

Translation education Master's degree - Hankuk University of Foreign Studies Graduate School of Interpretation and Translation
Experience Years of experience: 28. Registered at ProZ.com: Oct 2001.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Korean (M.A., HUFS GSIT)
Korean to English (Highest-level proficiency certificate)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume English (PDF)
Bio
I've translated for government and research institutions, international academic and cultural events, and large businesses such as Samsung and Hyundai.

Most of my translation projects were for publishing, rather than for information. Some of my larger assignments include the Encyclopedia of Korean Culture (translation and editing) and the National Museum of Korea information panels (translation). I also subtitled a dozen feature films.

Besides freelance translating and editing, I've worked as in-house editor/translator with a newspaper, a publishing company, a patent law firm, and a government agency dedicated to planning and managing energy technology R&D.

I was awarded my professional translator certificate (highest level) by the Korean Society of Translators (KSA). I acquired my Master's from the Graduate School of Interpretation and Translation at Hankuk University of Foreign Studies. After working on subtitle editing and translation for Netflix, Deluxe, and a specialized film festival (architecture and landscaping), I've furthered my subtitling experience on online conference translation (audio to subtitles mostly).
Keywords: patent, contract, literary


Profile last updated
Mar 21, 2023



More translators and interpreters: English to Korean - Korean to English   More language pairs