This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English | Japanese | Legal Medical Technical - 10 Yr Experience
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Japanese to English: English to Japanese: Outsourcing Agreement, Article 6 (Representation & Warranty) General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Translation - English Article 6 (Representation & Warranty)
1. A and B represent and warrant to each other the following points as of the date this Agreement is executed. In the following the party that represents and warrants is referred to as "the party representing and warranting herein."
(1) The party representing and warranting herein have complete powers and authority which are deemed necessary to conclude this Agreement and perform the duties hereunder.
(2) The party representing and warranting herein has completed each and every procedure which is deemed to be required by law or (in the case of corporations and other organizations) under internal rules such as bylaws with respect to concluding and performing this Agreement as well as carrying out said transaction. Entering into this Agreement, performing the provisions hereunder, and carrying out the transaction intended hereunder by the party representing and warranting herein do not breach any law.
(3) The duties of the party representing and warranting herein hereunder are entirely lawful and effective and are binding to the party representing and warranting herein.
(4) The party representing and warranting herein has obtained all necessary consents, approvals, permissions, notifications, orders, etc., which are required in concluding and performing this Agreement from courts, government organizations and/or the third parties.
(5) There are no judgments or orders that could negatively affect the ability of the party representing and warranting herein to perform the duties hereunder. No litigations or legal proceedings are pending that might adversely affect the ability of the party representing and warranting herein to perform the duties hereunder, nor is there any possibility thereof to the best of the knowledge of the party representing and warranting herein.
(6) The party representing and warranting herein has no suspended payments, no liabilities in excess of assets, nor is insolvent, and no bankruptcy proceedings or other similar bankruptcy processes have been filed against the party representing and warranting herein. Furthermore, the party representing and warranting herein will not have suspended payments, nor will be insolvent or have liabilities in excess of assets by entering into and performing this Agreement, nor is there any cause which will prompt bankruptcy proceedings or other similar bankruptcy processes against the party representing and warranting herein. There has been no cause that could significantly impact the financial condition or credit worthiness of the party representing and warranting herein, including without limitation foreclosures, sequestrations and preservative seizures against the significant assets of the party representing and warranting herein.
2. In addition to the foregoing, A represents and warrants to B the following as of the date this Agreement is executed:
(1) B has obtained all statutory licenses, approvals, permissions and other approvals & permissions ("approvals/permissions, etc.") which are necessary to close and exercise this Agreement, and that said approvals/permissions, etc., are valid until the completion of exercise of this Agreement.
(2) B represents and warrants that B and B's directors do not constitute today any of such categories of persons or organizations as gangs, gang members, former gang members who have not been out of the organization for more than five years, affiliated members of a gang, gang-related corporations, corporate extortionist groups and the like, extortionists professing right-wing social causes or crime groups specialized in intellectual crimes and the like, and others that are similar to the foregoing ("gangs, etc.") and that none of the following descriptions apply to them; and further pledge and warrant that none of the following shall apply to them in the future as well:
(a) A relationship exists in which gang members, etc., are known to be in control of management;
(b) A relationship exists in which gang members, etc., are known to be substantially involved in management;
(c) A relationship exists in which gang members, etc., are known to be improperly used with the purpose of unlawfully profiting for oneself, one's company, or a third party, and causing harm to a third party, among others;
(d) A relationship exists in which involvement with a gang is known whereby financing and/or providing benefits thereto has been taking place;
(e) A relationship exists in which officers and/or individuals who are substantially involved in management are on socially censurable terms.
(3) B pledges and warrants that neither B nor any of B's officers shall ever engage in any of the activities listed below by using itself/themselves or a third party:
(a) Making demands with violence;
(b) Making unlawful demands that fall outside of legal obligations;
(c) Using threats or violence in transactions;
(d) Spreading rumors, using deceits and/or force to damage the other party's trust and credit, or to interfere with the other party's business operation;
(e) Engaging in activities similar to each of the foregoing.
3. In the event a fact comes to light that conflicts with Sections (2) and (3) of the foregoing Article, A can cancel this Agreement by notifying the other party in writing without the need to protest. In such case the party that receives the cancellation notice cannot demand any damages arising from said cancellation.
English to Japanese: 製品保証規定 3.保証の対象外となる場合 General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English 3. LIMITATIONS
Even within warranty period, this warranty does not apply if any of the following is the case:
1) Inappropriate maintenance performed on covered product; use that is inconsistent with the instructions in Specifications or Product Manual or use whose manner differs from typical use; use in environments and conditions inconsistent with the instructions in Specifications or Product Manual;
2) When attributable to installation;
3) When attributable to inappropriate inspection, repair or modification (except if done by the Company or a service provider appointed by the Company);
4) When attributable to combination of covered product with any power generation equipment such as solar power module other than the covered product, gas engine, wind, fuel cell, and others, and with any other equipment and machinery (except for repaired/replacement products provided by the Company for the covered product);
5) When attributable to consumables, natural, mechanical wear and tear, rust, mold, change in properties, discoloration, change in color tone, noise, rattle, blemishes and scuff marks, contamination, deterioration in LCD output, and any other similar cause not affecting the performance and structure of equipment comprising the system and when system's power generation performance is not affect thereby;
6) When attributable to external causes including without limitation fire, explosion, collision, an object falling from above, vibration, impact, immersion in water and so on;
7) When attributable to natural disasters (lightening strike, hail, snow & ice, snow damage, etc.) and Acts of God (earthquake, lightning strike, typhoon, tornado, volcanic eruption, flood, tsunami, etc.);
8) When attributable to smoke damage, environmental pollution, salt damage, corrosive substance in the air, e.g., in spa regions, etc.;
9) When animals and insects are to blame, e.g., bird droppings, chewing by rats, insect damage, etc.;
10) When caused by change in the environment of the place of installation or its surroundings (e.g., shadow being cast due to a new structure being built or trees growing in neighboring areas);
11) When claims are made after warranty period has expired or when claims are not filed in a timely manner after a covered event has occurred;
12) When warranty document is not presented;
13) When warranty document is missing required information or modifications have been made to it which the Company has not agreed to;
14) When indemnity insurance payments and/or damages have been received due to product failure, injuries, etc.;
15) Failure and injuries caused by using the product in voltage rage other than provided by the Electricity Enterprises Act;
16) When caused by a third party's premeditation or negligence;
17) When ownership is transferred due to resale or equipment is moved from initial installation location;
18) When damages from failure and malfunctions occur due to the use of non-covered equipment (power conditioner, junction box, etc.);
I am from Sri Lanka but currently in Japan.I am currently working at the Japanese Embassy. But I have ten years of experience in Japanese translation. Highly skilled and experienced Freelance Translator with a strong background in translating legal, Medical and technical documents in English and Japanese. Bringing forth an excellent command of these languages, and a track record of impeccable proofreading, editing, and translating. Adept in accurately assessing the context of material, and translating it in an understandable and appropriate way. Bringing forth a positive work ethic and a commitment to efficiency and integrity.
Fields of Expertise
- Biomedical and pharmaceutical industries(バイオメディカル・医薬)
- Ecology/environment(エコロジー・環境)
- Biology including zoology, botany and biotechnology(バイオテクノロジーを含む生物学全般)
- Academic documents in the fields of sociology and historical philosophy(社会学/歴史哲学関連学術文書)
- General business administration documents including contracts and human resource development(契約書・人材開発などのビジネス文書)
- Electrical/Electronic Engineering: IEEE papers, hybrid ICs, semiconductor equipment, power supply devices, medical digital video recording system, etc.
- Mechanical Engineering/Automobile: papers on productivity, leadframe manufacturing equipment, vehicle maintenance manuals, crane, European Standard, BSI, etc.
- Construction/Engineering: technical specifications, Water Forum materials, safety requirements, chemicals, reports, ground water, tunnel, winter road management, etc.
- Business/Marketing: economic development in Africa, market research on video games, customs seizure laws, etc.
- General/Miscellaneous: interviews/conversations, letters, reports, printed publications, surveys, articles, movies, etc.
- Legal (contracts, privacy policies, MOU, software license agreements, compliance, standards, etc.)
- Natural history museum exhibitions(博物館展示)
- Clinical study documents including protocols, investigator’s brochures and clinical study reports(治験実施計画書、治験薬概要書、治験報告書などの治験関連文書)
- Market research reports, environmental impact assessments (EIA) and other types of survey reports(市場調査、環境影響評価などの調査報告書)
- Scientific and medical papers, presentations and website localization(科学・医学専門誌発表論文、プレゼンテーション、ウェブサイト)
- International conventions on nature conservation including CITES and CBD(ワシントン条約、生物多様性条約などの自然保護関連国際条約)
- Magazine and web articles on social issues including Corporate Social Responsibility (CSR)(企業の社会的責任を含む社会問題に関する雑誌・ウェブ記事)
As a freelance translator, I have been taking on simultaneous Japanese-English translation and vice versa, proofreading, subtitling, translation and transcription projects with local and international language agencies and private entities. I've translated and proofread more than 1 million words, subtitled/transcribed 2,500 minutes, and interpreted 150 hours in the topics of Media, Marketing, Market Research, Entertainment / Tourism, Healthcare / Medical, Legal, IT, Games/ Apps, Finance / Trading, Education, etc. for approximately 100 clients worldwide.
Thank you!
Looking forward to working with you. Takehiko Matsuo
Keywords: Translation
Proofreading
English to Japanese Translation
Japanese to English Translation
English
Japanese
Technical Translation
Legal Translation
Medical Translation
Technical Writing
Medical Writing
Legal Writing
White Paper
Cryptocurrency