This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & Trucks
Energy / Power Generation
Mechanics / Mech Engineering
Petroleum Eng/Sci
Cosmetics, Beauty
Also works in:
Aerospace / Aviation / Space
Business/Commerce (general)
Construction / Civil Engineering
Forestry / Wood / Timber
Management
Marketing
Medical (general)
Mining & Minerals / Gems
Psychology
Tourism & Travel
Medical: Instruments
Government / Politics
Finance (general)
Law: Contract(s)
Environment & Ecology
More
Less
Rates
English to Russian - Rates: 0.03 - 0.04 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour Russian to English - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word / 0 - 0 EUR per hour French to Russian - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word / 0 - 0 EUR per hour Spanish to Russian - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word / 0 - 0 EUR per hour Croatian to Russian - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word / 0 - 0 EUR per hour
Serbian to Russian - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word / 0 - 0 EUR per hour Lithuanian to Russian - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word / 0 - 0 EUR per hour
English to Russian: CAUSE AND TIMING OF DAMAGE General field: Other Detailed field: Insurance
Source text - English CAUSE AND TIMING OF DAMAGE
With respect to the cause and timing of damage, the underwriters' surveyor advised in his report dated 27 September 2016, which we freely translate, as follows:
The five-year special survey was carried out between 1 and 2 1 May 2013 during which one deformed propeller blade was straightened by hot pressure at the bending area.
The damaged propeller blade discovered on 28 April 2016 showed obvious traces of straightening at the bending area.
The surveyor concluded that the hardness of the repaired propeller blade lowered after the hot pressure repair work in May 2013 and prolonged contact with water currents between November 2013 and October 2015 caused the fracture damage discovered on 28 April 2016.
POLICY LIABILITY
The cause of damage is covered under Clause 6.2.4 of the Institute Time Clauses - Hulls (1/10/83) included in the insurance policies named above covering the period from 15 March 2013 to 20 March 2016.
The claim arising therefrom is therefore recoverable from respective hull underwriters.
CLAIM ON HULL UNDERWRITERS
We summarize the accounts approved by the underwriters' surveyor as follows :
Translation - Russian ПРИЧИНА И МОМЕНТ НАСТУПЛЕНИЯ УЩЕРБА
Относительно причины и времени наступления ущерба эксперт страховой компании сообщил в своем отчете, датированном 27 сентября 2016 года, в нашем свободном переводе, следующее:
Специальный пятилетний обзор был составлен в период с 1 по 21 мая 2013 года, во время которого одна из деформированных лопастей пропеллера была выровнена методом горячего прессования в зоне изгиба.
На изогнутой лопасти пропеллера, обнаруженной 28 апреля 2016 года, видны отчетливые следы выпрямления участка изгиба.
По заключению эксперта, прочность отремонтированной лопасти снизилась после обработки горячим прессованием в мае 2013 года и после длительного контакта с водными потоками в период между ноябрем 2013 и октябрем 2015 года, что и привело к ущербу в виде излома, обнаруженному 28 апреля 2016 года.
ПОЛИС СТРАХОВАНИЯ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
Данная причина ущерба предусматривается статьей 6.2.4 Оговорок ИЛС о страховании судов на срок-страховании корпуса судна в редакции от 1.10.83 г., включенной в полис страхования, упомянутой выше, и охватывающей период с 15 марта 2013 по 20 марта 2016 г.
Страховое требование, проистекающее из этого, подлежит возмещению за счет соответствующих страховщиков корпуса судна.
ТРЕБОВАНИЕ К СТРАХОВОЙ КОМПАНИИ, ОТВЕТСТВЕННОЙ ЗА СТРАХОВАНИЕ КОРПУСА СУДНА
Мы суммируем страховые счета, одобренные экспертом страховых компаний, в следующем порядке:
English to Russian: AUTOMATIC PILOT General field: Tech/Engineering Detailed field: Aerospace / Aviation / Space
Source text - English If an automatic pilot system is installed, it must meet the following:
(a) Each system must be designed so that the automatic pilot can -
(1) Be quickly and positively disengaged by the pilots to prevent it from interfering with their control of the aeroplane; or
(2) Be sufficiently over-powered by one pilot to let him control the aeroplane.
(b) If the provisions of sub-paragraph (a) (1) of this paragraph are applied, the quick release (emergency) control must be located on the control wheel (both control wheels if the aeroplane can be operated from either pilot seat) on the side opposite the throttles, or on the stick control (both stick controls if the aeroplane can be operated from either pilot seat), such that it can be operated without moving the hand from its normal position on the control.
(c) Unless there is automatic synchronisation, each system must have a means to readily indicate to the pilot the alignment of the actuating device in relation to the control system it operates.
Translation - Russian Если в самолете установлена система автопилотирования, она должна отвечать следующим требованиям:
а) каждая система должна быть спроектирована таким образом, чтобы:
(3) летчики могли быстро и четко отключить автопилот во избежание создания помех экипажу в управлении самолетом, или
(4) один летчик мог в полной мере преодолеть сопротивление автоматики и взять управление самолетом на себя.
(d) В соответствии с условиями подпункта (a) (1) данного параграфа, элемент управления для быстрого (аварийного) отключения автопилота должен быть расположен на штурвале (на обоих штурвалах, если самолетом можно управлять с кресла любого пилота) с противоположной стороны от рукоятки управления газом, или на ручке управления самолетом (обеих ручках управления, если самолетом можно управлять с кресла любого пилота), то есть таким образом, чтобы им можно было управлять, не меняя обычного положения рук на органах управления воздушным судном.
(e) Если не предусмотрено автоматической синхронизации, каждая система должна обладать средствами для незамедлительного указания пилоту на расположение исполнительного устройства относительно системы управления, с которой он работает.
English to Russian: OILS & LUBRICANTS General field: Tech/Engineering Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - English Quality, Performance and Regulatory Compliance
Busch Genuine Oils and Lubricants
High quality oils and lubricants from Busch ensure the efficient and reliable operation of vacuum pumps, blowers and compressors.
Our experts can advise you on the most suitable oil or lubricant for your application.
Busch oils are compliant with relevant international regulations, such as Classification, Labelling and Packaging (CLP) as well as with the regulation Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemicals (REACH), which covers the import and export of chemical substances in the EU.
Order from our range of special oils for vacuum pumps, blowers and compressors:
VM
Proven mineral oils for vacuum pumps and compressors in standard applications.
Ideal when vacuum pumps or compressors are not subject to particularly high demands.
VE 101
Special high-performance synthetic oil based on diester for vacuum pumps and compressors.
Characterized by:
Excellent thermal and oxidation stability
Translation - Russian Качество, производительность и соответствие нормативным требованиям
Оригинальные масла и смазочные материалы Busch
Высококачественные масла и смазочные материалы Busch обеспечивают эффективную и надежную работу вакуумных насосов, воздуходувок и компрессоров.
Наши специалисты могут подобрать масла или смазочные материалы, лучше всего подходящие для ваших задач.
Масла Busch отвечают соответствующим международным нормативным требованиям, таким как «Классификация, маркировка и упаковка» (CLP), а также регламент «Регистрация, оценка, разрешение и ограничение химических веществ» (REACH), в которых изложен порядок импорта и экспорта химических веществ в ЕС.
Заказывайте специальные масла для вакуумных насосов, воздуходувок и компрессоров из нашего широкого ассортимента продукции.
VM
Отлично зарекомендовавшие себя минеральные масла для вакуумных насосов и компрессоров для стандартных областей применения.
English to Russian: YOKES General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English Prior to use, the magnetizing power of electromagnetic yokes shall have been checked within the past year. Sizes and shapes of items to be examined shall be unrestricted, provided the required magnetic flux can be proven adequate and maintained for the technique used.
All indications are not necessarily imperfections, however, since excessive surface roughness, magnetic permeability variations (such as at the edge of heat affected zones), etc., may produce similar indications.
An indication of an imperfection may be larger than the imperfection that causes it; however, the size of the indication is the basis for acceptance evaluation.
A sequence of four or more rounded indications shall be considered to be aligned when they touch a line parallel to the length of the weld drawn through the center of the two outer rounded indications.
Translation - Russian Перед началом использования сила намагничивания ярмовых электромагнитов должна была проверяться в истекшем году. Размеры и форма проверяемых изделий ограничению не подлежат, при условии, что требуемый магнитный поток может быть признан достаточным и может поддерживаться на этом уровне для использования с данными диагностическими средствами.
Все показания, тем не менее, не обязательно являются свидетельством дефектов, поскольку чрезмерная шероховатость поверхности, изменения величины магнитной проницаемости (такие как, например, на краях зон, подвергающихся тепловому воздействию) и т.п., могут быть причиной похожих показаний.
Показания, свидетельствующие о возможном дефекте, могут быть более значительными, чем дефект, который является их причиной; тем не менее, значение показания является основой для приемочной оценки.
Последовательность четырех или более округленных показаний должна рассматриваться с точки зрения возможности выравнивания, когда они соприкасаются с линией, параллельной длине сварного шва, проведенной через центр двух внешних округленных показаний.
Russian to English: INVESTMENT General field: Bus/Financial Detailed field: Investment / Securities
Source text - Russian Инвестор имеет право передать полностью или частично свои права и обязанности по соглашению любому юридическому лицу или физическому лицу только с согласия государства, при условии, что эти лица располагают достаточными финансовыми и техническими ресурсами и опытом управленческой деятельности, необходимыми для выполнения работ по соглашению.
Передача прав и обязанностей по соглашению совершается в письменной форме посредством составления специального акта, являющегося неотъемлемой частью соглашения, в порядке и в сроки, определенные соглашением, и сопровождается соответствующим переоформлением лицензии в течение 30 дней с даты подписания указанного акта.
Translation - English Investor shall have the right to delegate his rights and obligations under agreement, in whole or in part, to any entity or person with the consent of the State only, provided that these persons or entities have at their disposal sufficient financial and technical resources and management expertise required for performance of works under agreement.
Delegation of rights and obligations under the agreement shall be executed in written form by special act, which shall be an integral part of the agreement, pursuant to the procedure and within the time limit stipulated by the agreement followed by re-licensing thereof within 30 days from the date of signature of the act specified.
French to Russian: UN PRODUIT ELECTRO General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - French Merci d’avoir achetez un produit Electroconcept.
Lisez attentivement ce guide avant d’utiliser le HF-E-V1.8
Responsabilité :
En aucun cas la société Electroconcept ne peut être tenue responsable de tous dommages de quelques natures que ce soit, notamment la perte d’exploitation, de destruction de consommables (cassettes, disques, CD) ou toutes autres pertes financières résultant de l’utilisation ou de l’impossibilité d’utiliser votre matériel.
De plus Electroconcept ne peut être tenu responsable de dommages dus à une mauvaise utilisation de ce produit.
Garantie :
Les produits Electroconcept sont garantis 2 ans constructeurs (électronique).
Le matériel devra être retourné en franco de port (à la charge du client).
Translation - Russian Мы благодарим за покупку продукции компании «Электроконцепт».
Перед использованием изделия HF-E-V1.8 внимательно прочтите данное руководство.
Ответственность:
Компания «Электроконцепт» не несет ответственности за любой ущерб, связанный с утратой эксплуатационных свойств, порчей расходных материалов (кассеты, диски, компакт-диски), и за любые финансовые потери, возникающие в результате использования или невозможности использования вашего оборудования.
Компания «Электроконцепт» не несет ответственности за ущерб, возникший в связи с неправильным использованием данного изделия.
Гарантия:
Производитель предоставляет на свои изделия гарантию сроком два года (электронная часть).
Оборудование должно быть отправлено обратно на условиях франко-порт (доставка оплачивается клиентом).
Croatian to Russian: UVALJANI BETON General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - Croatian PREDGOVOR
Poštovani građevinari, cijenjene kolege investitori, projektanti, izvođači, nadzorni inženjeri, želja nam je putem ovih "Smjernica za kolničke konstrukcije izvedene uvaljanim betonom" olakšati i potaknuti šire korištenje betona u izvođenju kolničkih konstrukcija.
"Smjernice za kolničke konstrukcije izvedene uvaljanim betonom" (u daljnjem tekstu Smjernice) nastale su kao rezultat potrebe da se na jednom mjestu objedine saznanja, iskustva i podaci ο uvaljanom betonu kao materijalu te da se ta saznanja pretoče u upute za postupanje pri primjeni ovog materijala za specifičnu svrhu izgradnje kolničkih konstrukcija.
Izbor adekvatnog materijala za određenu svrhu u građevinarstvu, koliko god to jednostavno zvučalo, nemali je izazov svim inženjerskim strukama i generacijama inženjera i srž je održivog i odgovornog postupanja u gradnji.
Razina dostignutih saznanja i iskustava ο uvaljanom betonu u Hrvatskoj svakim je danom sve veća.
Translation - Russian Уважаемые строители, уважаемые коллеги инвесторы, проектировщики, подрядчики, инженеры по надзору. Мы хотели бы с помощью данных «Руководящих принципов конструкции дорожных одежд из укатанного бетона" облегчить и стимулировать более широкое использование бетона при строительстве конструкций дорожных одежд.
«Руководящие принципы конструкции дорожных одежд из укатанного бетона" (далее по тексту: Руководящие принципы) появились в результате необходимости объединить в одном месте знания, опыт и информацию об укатанном бетоне как о материале, то есть превратить эти данные в инструкции по использованию этого материала для конкретных целей строительства конструкций дорожных одежд.
Выбор подходящего материала для конкретной цели в строительстве, как бы просто это не звучало, представляет собой значительную проблему для всех областей инженерии и поколений инженеров, и является основой надежного и ответственного выполнения строительных работ.
Уровень приобретенных знаний об укатанном бетоне и соответствующего опыта в Хорватии повышается с каждым днем.
Spanish to Russian: GENSET General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - Spanish La opción CCRS232 se entrega con la aplicación Genset WorkBench que permite configurar el dispositivo para un correcto funcionamiento.
Conectar la opción CCRS232 al PC mediante un dispositivo CCUSB.
Alimentación a la opción CCRS232.
Esperar que el dispositivo sea reconocido por la aplicación de configuración.
Software de configuración de la opción CCRS232
Introducir el Password de acceso para la configuración de los parámetros.
Los parámetros están distribuidos en las pestañas General, Notificaciones y Alarmas.
Translation - Russian Модуль CCRS232 выпускается вместе с приложением Genset WorkBench, с помощью которого можно произвести настройки устройства, необходимые для нормальной работы.
Подключить модуль CCRS232 к компьютеру с помощью устройства CCUSB.
Включить модуль CCRS232.
Подождать, пока устройство не определится приложением для настройки.
Программное обеспечение для настройки модуля CCRS232
Ввести пароль доступа для настройки параметров.
Параметры расположены внутри вкладок "Общие", "Предупреждения" и "Аварийные сигналы".
English to Russian: SURFACE MINING General field: Tech/Engineering Detailed field: Mining & Minerals / Gems
Source text - English Job Report Surface Mining
Salt harvesting with 2 m milling machines in Australia and Turkey
Wirtgen Surface Mining:
Precise salt harvesting with specially equipped milling machines of the 2 m class in Australia and Turkey
Job Report from Turkey:
Dieter Majer, November 2003
Job Report from Australia:
Dmitry Przhedetsky, April 2005
Salt operations in Turkey with a customised 2000 DC
Wirtgen gained its first experience in salt mining on the salt lake “Tuz Gölü” in Turkey.
The lake is located in the middle of the Anatolian mountains in Turkey and has a surface of 1,620 km2.
Every year during winter the water in the salt lake is diluted by rainfalls and the water depth increases to 60 – 80 cm. The diluted water dissolves the salt in the deeper layers and the water becomes rich of sodium and chloride ions.
Translation - Russian Отчет о выполнении работ в открытом карьере
Добыча соли с использованием карьерных комбайнов, оснащенных фрезерным агрегатом шириной 2 м в Австралии и Турции
Технология послойного фрезерования Wirtgen
Тонкое фрезерование соли с помощью специально оборудованных машин класса 2 м в Австралии и Турции
Отчет о выполнении работ в Турции
Дитер Майер, ноябрь 2003 г.
Отчет о выполнении работ в Австралии
Дмитри Пшедецки, апрель 2005 г.
Разработка соляных месторождений в Турции с использованием специализированного карьерного комбайна 2000 DC
Первый опыт в разработке соляных месторождений был приобретен компанией Wirtgen на соляном озере “Tuz Gölü” в Турции.
Озеро площадью 1620 км2. расположено в середине Анатолийских гор в Турции.
Каждый год зимой вода в соляном озере разбавляется дождевыми осадками, и глубина воды увеличивается до 60 — 80 см. Вода растворяет соль в более глубоких слоях и насыщается ионами двууглекислого натрия и хлоридами
More
Less
Experience
Years of experience: 38. Registered at ProZ.com: Feb 2017.
English to Russian (Moscow State Linguistic University)
Memberships
N/A
Software
Across, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Smartling, Trados Studio
Bio
I was born in Vilnius, Lithuania and for more than 20 years lived in multicultural environment, since major ethnic groups there were Lithuanians, Poles, Russians, Jews and Byelorussians. It was fascinating trying to understand what people say and then attempting to socialize with them in their language.
First major translation project for me came in 1986 when as an engineer of Economic dept. of Soviet Embassy in Finland I, together with two of my colleagues had to translate an explanatory note of about 150 pages for new power plant commercial offer in 30 hours.
Then there was translation and interpreting work for the above mentioned Economic dept.; some years later - same kind of work in Russian Embassy in Yugoslavia.
Last 6 years I am mostly doing technical and marketing translations in the field of oil and gas, power generation, industrial automation, aerospace and many other industrial applications.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.