This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Arabic: English to Arabic article General field: Science Detailed field: History
Source text - English Ancient human history more complex than previously thought, researchers say
Relationships between the ancestors of modern humans and other archaic populations such as Neanderthals and Denisovans were likely more complex than previously thought, involving interbreeding within and outside Africa, according to a new estimator developed by geneticists. Findings were reported at the American Society of Human Genetics (ASHG) 2016 Annual Meeting in Vancouver, B.C.
In recent years, genetics has led to the revision of many assumptions about archaic populations, explained Ryan J. Bohlender, PhD, a postdoctoral researcher at the University of Texas MD Anderson Cancer Center and first author on the research. For example, the 2010 release of the Neanderthal genome led to the discovery that Neanderthals and the ancestors of modern Europeans interbred. A few years later, scientists discovered the existence of Denisovans, a population known of only through genetics, through a fossilized sample of DNA.
"My colleagues and I set out to find out what we might share with these ancient populations and how our histories interacted," Dr. Bohlender said. They developed an estimation tool to model these interactions based on parameters such as current estimates of population size and dates when populations separated -- how long ago they stopped interbreeding -- and look for inconsistencies with information known from genetic studies about the overlap between the modern human genome and those of ancient populations. Compared to previous estimators, this one made increased use of genetic data to cut down on the statistical bias. The researchers then allowed estimates of population size and separation dates to vary in a series of simulations, in order to find out if adjusting these parameters better fit the genetic data.
"Using this process, we found that the population in Africa was likely about 50 percent larger than previously thought. We also found that an archaic-modern human separation date of 440,000 years ago was the best fit, suggesting that Neanderthals diverged from our lineage 100,000 years more recently than we thought," Dr. Bohlender said. "We got the same separation date using data from multiple modern human populations, which is a good sign."
In addition, their results suggest that throughout Eurasia, ancient populations interbred less than previously believed, and that -- contrary to previous findings -- the level of mixing with Neanderthals did not differ significantly between Europe and East Asia.
The findings bring up many new questions, including to what extent the new estimator can be trusted, why it produces results that differ from prevailing estimates, and how to reconcile these differences.
"Overall, our findings confirm the human family tree is more complicated than we think it is," Dr. Bohlender said. "For example, other archaic populations are likely to have existed, like the Denisovans, who we didn't know about except through genetics." They plan to try out simulations with multiple other populations, to see if this adds some clarity to the results.
Dr. Bohlender also believes that more detailed studies of African populations may shed some light. "Africans have been underrepresented in genetics research -- they're not as well studied as European and Asian populations, yet they are more diverse genetically than any other group," he said.
Translation - Arabic التاريخ البشري القديم أكثر تعقيداً مما كان يعتقد سابقاً، وفقاً للباحثين
وفقاً لمُقدِرٍ جديدٍ طوره علماء الوراثة، يبدو أن العلاقات بين أسلاف البشر الحديثين وغيرهم من المجموعات السكانية القديمة مثل إنسان النياندرتال وإنسان الدينيسوفان كانت أكثر تعقيداً مما أٌعتقد سابقاً، وتضمنت التزاوج داخل أفريقيا وخارجها. ولقد عُرضت النتائج في الاجتماع السنويّ للجمعية الأمريكية لعلم الوراثة البشرية في عام 2016مـ في فانكوفر بكولمبيا البريطانية.
أوضح باحث ما بعد الدكتوراه من مركز أندرسون للسرطان بجامعة تكساس وأول مؤلفٍ في البحث وهو الدكتور ريان جي بولندر أن علم الوراثة أدى في السنوات الأخيرة إلى تنقيح العديد من الافتراضات حول السكان القدامى. فعلى سبيل المثال، أدى نشر جينوم إنسان النياندرتال عام 2010مـ إلى اكتشاف أن إنسان نياندرتال وأسلاف الأوروبيين الحديثيين تزاوجوا، وبعد بضعة سنواتٍ اكتشف العلماء وجود إنسان الدينيسوفان، وهي مجموعةٌ سكانيةٌ معروفةٌ فقط من خلال علم الوراثة، وبالأدق من خلال عينةٍ متحجرةٍ من الحمض النوويّ.
قال الدكتور بولندر: "انطلقت أنا وزملائي لمعرفة ما يمكن أن نشترك به مع هؤلاء المجموعات السكانية القديمة وكيفية تفاعلت تواريخنا"، فطوروا أداةً تقديرٍ لنمذجة هذه التفاعلات استناداً إلى بعض العوامل، كالتقديرات الحالية لحجم المجموعات السكانية وتواريخ انفصالها، أي وقت توقفهم عن التزاوج، وبحثوا عن التناقضات مع المعلومات المعروفة من الدراسات الوراثية حول التداخل بين الجينوم البشريّ الحديث وذلك الذي من المجموعات السكانية القديمة. وبالمقارنة مع المُقدِرات السابقة، استخدم هذا المُقدِر البيانات الوراثية أكثر لخفض التحيز الإحصائيّ، ثم سمح الباحثون لتقديرات حجم المجموعات السكانية ومواعيد الانفصال بأن تختلف في سلسلةٍ من عمليات المحاكاة، وذلك لمعرفة ما إذا كان تعديل هذه العوامل يتلاءم بشكلٍ أفضل مع البيانات الوراثية.
يقول الدكتور بولندر: "وباستخدام هذه العملية، وجدنا أن المجموعة السكانية في أفريقيا كانت أكبر بحوالي 50% مما كان يُعتقد سابقاً على الأغلب، كما وجدنا أيضاً أن تاريخ انفصال الإنسان الحديث عن القديم عند قبل 440,000 سنةٍ كان الأنسب، ما يشير إلى أن إنسان النياندرتال انقسم عن سلالتنا متأخراً بـ 100,000 سنةٍ مما كنا نظن". ويضيف: "ولقد حصلنا على نفس تاريخ الانفصال باستخدام بياناتٍ من عدة مجموعاتٍ سكانيةٍ بشريةٍ حديثةٍ، وهي علامةٌ جيدةٌ".
بالإضافة إلى ذلك، تشير نتائجهم إلى أن المجموعات السكانية القديمة في جميع أنحاء أوراسيا تزاوجت أقل مما كان يعتقد سابقاً، وأن مستوى الاختلاط مع إنسان النياندرتال لم يختلف كثيراً بين أوروبا وشرق آسيا خلافاً لما أعتقد سابقاً. وتثير النتائج العديد من الأسئلة الجديدة، بما في ذلك إلى أي مدى يمكن الوثوق بالمُقدِر الجديد، لماذا ينتج نتائج تختلف عن التقديرات السائدة، وكيفية التوفيق بين هذه الاختلافات.
قال الدكتور بولندر: "تؤكد نتائجنا بشكلٍ عام أن شجرة العائلة البشرية أكثر تعقيداً مما نعتقد، فمن المحتمل وجود مجموعاتٍ سكانيةٍ قديمةٍ أخرى على سبيل المثال مثل إنسان الدينيسوفان، والذين لم نعرفهم إلا من خلال علم الوراثة". ويخطط الفريق لمحاولة إجراء عمليات محاكاةٍ مع العديد من المجموعات السكانية الآخرى، لمعرفة ما إذا كان هذا يضيف بعض الوضوح إلى النتائج.
يعتقد الدكتور بولندر أيضاً أن المزيد من الدراسات التفصيلية للسكان الأفارقة قد تلقي بعض الضوء، إذ يقول: "مُثل الأفريقيين تمثيلاً ناقصاً في بحوث علم الوراثة، فلم يُدرسوا جيداً كالأوروبيون والآسيويون، بيد أنهم أكثر تنوعاً من الناحية الوراثية من أية مجموعةٍ أخرى".
المصدر: (sciencedaily)
د. بولندر (Dr. Bohlender)
دينيسوفانز (Denisovans)
علم الوراثة (genetics)
النياندرتاليون – البشر البدائيون Neanderthals))
إنسان الدينيسوفانDenisovans) )
الجمعية الأمريكية لعلم الوراثة البشرية (the American Society of Human Genetics)
ريان جي بولندر (Ryan J. Bohlender)
English to Arabic: article translation General field: Tech/Engineering
Source text - English FCC officially declares Huawei, ZTE a threat to US national security
The decision from FCC means that companies cannot use subsidies from FCC’s Universal Service Fund to “purchase, obtain, maintain, improve, modify, or otherwise support any equipment or services provided by Huawei and ZTE”.
The designation is the latest step that FCC is taking to protect America’s communications networks from the threats posed by China, the press release states. Previous efforts included launching a proceeding aimed at removing Huawei and ZTE gear from the US communications networks.
Commissioner Carr added that “America has turned the page on the weak and timid approach to Communist China of the past” and is now “showing the strength needed to address Communist China’s threats”. The efforts of the FCC will not stop here, as the commission will continue taking steps that will secure “America’s communications networks from bad actors that would do harm”.
Translation - Arabic لجنة الاتصالات الفيدرالية رسمياً تصرح بأن شركتي Huawei و ZTE تشكلان تهديدا للأمن القومي الأمريكي
أعلنت لجنة الاتصالات الفيدرالية رسمياً أن Huawei وZTE تشكلان تهديداً للأمن القومي الأميركي في بيان صحفي رسمي. ووفقاً للمفوض بريندن كار فإن الشركتين مرتبطتان بـ”الصين الشيوعية” وتعتزمان الانخراط في عمليات تجسس صناعي واسعة النطاق.
وهذه الخطوة تعتبر أحدث خطوة اتخذتها لجنة الاتصالات الفيدرالية في حماية شبكات الاتصالات الأميركية من التهديدات التي تفرضها الصين – كما نص البيان الصحفي. وشملت الجهود السابقة إطلاق إجراء يهدف إلى إزالة معدات Huawei وZTE من كافة ابراج وشبكات الاتصالات الأميركية.
وأضاف المفوض كار أن “أميركا قلبت صفحتها على نهج الماضي الضعيف الذي اتخذ في التعامل مع الصين الشيوعية”، والآن “تُظهِر القوة اللازمة لمعالجة تهديدات الصين”. ولن تتوقف جهود لجنة الاتصالات الفيدرالية عند هذا الحد، حيث ستواصل اللجنة اتخاذ الخطوات الكفيلة بتأمين “شبكات الاتصالات الأميركية من الجهات السيئة التي قد تلحق الضرر”.
English to Arabic: localization Iraqi Accent General field: Tech/Engineering
Source text - English A computer malware that has spread across 150 countries appears to be slowing down, with few reports of fresh attacks in Asia and Europe on Monday.
Hundreds of thousands of computers have been affected so far.
Computer giant Microsoft said the attack should serve as a wake-up call.
It threatens to delete files within seven days if no payment is made.
Among the organisations targeted worldwide have been Germany's rail network Deutsche Bahn, Spanish telecommunications operator Telefonica, US logistics giant FedEx and Russia's interior ministry.
Senior spokesman for Europol, Jan Op Gen Oorth, told Agence France-Presse:
"The number of victims appears not to have gone up and so far the situation seems stable in Europe, which is a success.
Europol's Jan Op Gen Oorth said:
"A bit early to say... but we are working on a decrypting tool".
Companies in Asia and Europe have been warning employees to be careful when clicking on attachments and links in their emails.
Translation - Arabic الفيروس البرمجي الي انتشر ب 150 دولة بده يبطئ، ويه تقارير جديدة قليلة بخصوص هجمات في آسيا و أوربا بيوم الاثنين.
مئات الألاف من الحواسيب تأثرت لحد الأن.
عملاق الحواسيب مايكروسوفت كالت بأنو الهجوم لازم يكون مثل نداء استيقاظ.
هو يهدد بمسح الملفات خلال سبع أيام اذا الفلوس ما أندفعت.
ومن ضمن المنظمات الي استهدفها الفيروس حول العالم هي شبكة السكك الحديدية الألمانية دويتشا بان، شركة الاتصالات الإسبانية تلفونيكا، عملاق اللوجستيات الأمريكي فيديكس و وزارة الداخلية الروسية همات.
المتحدث بأسم الشرطة الأوربية جان أوب جين أورث كال لوكالة الأنباء الفرنسية: "عدد الضحايا بعده مدا يزداد و الوضع حتى الأن مبين مستقر في أوربا وهذا يعتبر انجاز.
وكال جان أوب جين أورث عن الشرطة الأوربية: " بعد وكت للتصريح. بس دا نشتغل على اداة فك التشفير".
شركات بآسيا وأوربا كالت لموظيفها انو يديرون بالهم لمن يفتحون روابط وملفات بالايميل.
English to Arabic: Movie script General field: Art/Literary
Source text - English
Taylor
1. The first snow has arrived, Luke,
2. and with the first snow comes
the town's revolutionary war re-enactment.
Luke
3. Always a heel-clicking good time.
Taylor
4. We've got a big surprise
for everybody this year.
Luke/Taylor
5. -Great. I'll pretend I'm interested.
-It's a big deal, Luke.
Luke
6. It's the same thing every year, Reverend.
Translation - Arabic لقد تساقطت الثلوج، يا (لوك)
ومع تساقط الثلوج الأولى،
يحل موعد إحياء ذكرى حرب الاستقلال بالبلدة
إنه أمرٌ يبعث المسرة دائماً
لدينا مفاجأة كبرى للجميع هذا العام
- رائع، سأدعي أنني مهتم
- إنه حدثٌ هام يا (لوك)
إنه أمر يتكرر كل عام أيها القس
English to Arabic: Localization Iraqi accent
Source text - English Wrap your walls in an ambiance of elegance in preparation for Eid. Rediscover the new 2021 colour collection from Jotun.
Caption 4
Celebrate Eid in earthy colours that bring warmth and comfort into your home. Rediscover the new 2021 colour collection from Jotun.
Caption 5
Jotun wishes you a joyous and colourful Eid al Fitr
Caption 6
Exterior protection and interior beauty from Jotun, using Jotashield and Fenomastic Wonderwall Life at Zayoona Mall.
Caption 7
A day well-spent filled with creativity, talent, and vibrant colours at the University of Technology, Baghdad.
Translation - Arabic غلف حيطان بيتك بلمسة من الأناقة استعدادا للعيد. اكتشف ويانة تشكيلة الألوان الجديدة من جوتن لعام ٢٠٢١
Caption 4
احتفل بالعيد بألوان ترابية تنطي الدفو والراحة لبيتك. اكتشف ويانة تشكيلة الألوان الجديدة من جوتن لعام ٢٠٢١
Caption 5
جوتن تتمنالكم عيد فطر سعيد وملون
Caption 6
الحماية الخارجية والجمال الداخلي من جوتن باستخدام جوتاشيلد وفينوماستيك بوندروول لايف مول زيونة.
Caption 7
يوم مليان بالإبداع والموهبة والألوان المليانة حياة بالجامعة التكنولوجية، بغداد.
English to Arabic: English > Arabic General field: Science Detailed field: Other
Source text - English Scientist He Jiankui was condemned around the world last year where he brazenly announced in a YouTube video he had produced the first gene-edited humans in history – dubbed “Frankenstein babies" by some critics.
Dr Pete Mills, the Assistant Director of the Nuffield Council on Bioethics, attended the scientific conference in Hong Kong where the world first learnt about the experiment.
Speaking to Daily Star Online, he said the scientific community was aware at the time of the creation of other mutant baby pregnancies in China – and the women would have come to the end of their pregnancies around now.
However, information on the cases ceased to be released following an international outcry – and China’s repressive state and censorious laws could be to blame.
“I don’t know what the fate of this [the pregnancies] is, but at the time, there was another continuing pregnancy.
There may yet be one or more gene-edited children,” Dr Mills explained.
Jiankui was criticized harshly because of the ethical questions about experimenting on humans, and last month it was reported China was planning tougher laws and regulations.
“We may or may not hear about those [secret babies],” Dr Mills continued, explaining that the Chinese scientists behind the experiment have still not published their full data following the outcry.
He said there was no evidence Chinese people have a different attitude to experiment on humans, but insisted the experiment by Jiankui and his team was “absolutely not acceptable”.
Translation - Arabic لقد أدين العالم هو جيانكوي في مختلف أنحاء العالم في العام الماضي حيث أعلن بكل ,وقاحة في مقطع فيديو على موقع يوتيوب أنه أنتج أول إنسان معدل جينياً في التاريخ ــ والذي أطلق عليه بعض المنتقدين وصف "أطفال فرانكشتاين
حضر الدكتور بيت ميلز ، المدير المساعد لمجلس نوفيلد لأخلاقيات علم الأحياء، المؤتمر العلمي في هونغ كونغ حيث تعرف العالم لأول مرة على التجربة.
وفي حديثه مع صحيفة ديلي ستار أون لاين، قال إن المجتمع العلمي كان على دارية في وقت حصول حالات الحمل الطفرة الأخرى في الصين ــ وإن النساء كن قد أصبحن الآن في نهاية حملهن.
ومع ذلك لم يتم الإفصاح عن المعلومات عن هذه الحالات بعد احتجاج دولي ــ وقد تتحمل الدولة القمعية في الصين والقوانين الرقابية المسؤولية عن ذلك.
"لا أدري ما هو مصير هذا (الحمل)، ولكن في ذلك الوقت كان هناك حمل آخر مستمر
"أوضح دكتور ميلز إنه قد يكون هناك طفل واحد أو أكثر من الأطفال الذين تم تعدليهم جينياً
وقد تعرض جيانكوي لانتقادات شديدة بسبب الأسئلة الأخلاقية حول إجراء التجارب على البشر، وفي الشهر الماضي أفادت التقارير أن الصين تخطط لقوانين وأنظمة أكثر صرامة.
وتابع الدكتور ميلز قائلاً: "قد نسمع أو لا نسمع عن هؤلاء الأطفال (الأطفال السريين)، موضحا أن العلماء الصينيين الذين يقفون وراء التجربة لم ينشروا بعد بياناتهم الكاملة بعد الاحتجاجات العنيفة.
وقال إنه لا يوجد دليل على أن الشعب الصيني لديه موقف مختلف من التجارب على البشر، ولكنه أصر على أن تجربة جيانكوي وفريقه "غير مقبولة على الإطلاق
English to Arabic: will General field: Law/Patents
Source text - English I, Albert of 122 West Abbott Street, Lansford County, Carbon district, have a sound mind and memory. Here I'm writing, publish, and declare my last will and commitment hereby, CANCEL and revoke all and any commandments and attachments previously provided by me
Article (1)
I point out that all my debts, funeral costs and pledges must be paid as soon as death is comfortable and convenient for what needs to be done.
Article 2
In the case that my son, Damien.j. Marron,
Stayed alive after my death, I hereby grant, give and inherit to my son, Damien. J Marron
My house, located at the spot known as 252 West Abbott Street, the town of Lansford, Carbon County, with all the household luggage, furniture and appliances in it, is absolutely and forever
In the case that my son, Damien j. Marron, died
before my death, I hereby grant, give and inherit my house, located at the spot known as 252 West Abbott Street, the town of Lansford, Carbon County, with all the household luggage, furniture and appliances in it,
To my daughter, Mary B Marron absolutely and forever
Article 3
I shall bequeath to my grandchildren who are alive at the time of my death, to be evenly divided among them, in the form of quotas, my shares in the consolidated holding company, Kansas City, Missouri, # 67-1-51158s, absolutely and forever
Article 4
In the case that my son, Damien j. Marron, stayed
alive after my death, I hereby grant, give and inherit all the rest of the property and properties that I own, whether real, personal or mixed, and wherever they exist, whatever nature, and whether they were acquired before or after the execution of this commandment, including any property that I might have the authority to dispose of, to my son, Damien C.
Translation - Arabic أنا، ألبرت من الشارع 122غرب آبوت، بلدة لانزفورد، مقاطعة كاربون، بكوني ذو عقل وذاكرة سليمين، ها أنا هنا أكتب، وأنشر وأعلن هذه، وصيتي وتعهدي الأخير، بموجب هذا ألغي وأبطل كل وأي وصايا وملحقات قدمت سابقاً من قبلي.
المادة الأولى: أوجه إلى أنّ جميع ديوني، تكاليف الجنازة وتعهداتي يجب أن تدفع في أقرب وقت بعد موتي يشكل مريح وملائم لما ينبغي القيام به.
المادة الثانية: في حال بقاء ابني، داميان ج. مارون، على قيد الحياة من بعدي، فأنا هنا أمنح، أهب وأورث إلى ابني، داميان ج. مارون، بيتي، القائم في البقعة المعروفة بشارع 252غرب آبوت، بلدة لانزفورد، مقاطعة كاربون، مع جميع الامتعة المنزلية، والأثاث والأجهزة الموجودة فيه، بشكل مطلق وإلى الأبد.
وفي حال وفاة ابني، داميان ج. مارون، قبلي، فأنا أمنح، أهب وأورث بيتي، القائم في البقعة المعروفة بشارع 252غرب آبوت، بلدة لانزفورد، مقاطعة كاربون، مع جميع الامتعة المنزلية، والأثاث والأجهزة الموجودة فيه، إلى ابنتي ماري ب. مارون، بشكل مطلق وإلى الأبد.
المادة الثالثة: أنا أعطي وأورث لأحفادي الذين هم على قيد الحياة في وقت وفاتي، لتكون مقسمةً بالتساوي فيما بينهم، على شكل حصص، أسهمي في الشركة القابضة الموحدة، في مدينة كنساس، ميسوري، # 67-1-51158S، بشكل مطلق وإلى الأبد.
المادة الرابعة. في حال بقاء ابني، داميان ج. مارون، على قيد الحياة من بعدي، فأنا هنا أمنح، أهب وأورث كل ما تبقى من الممتلكات والعقارات التي أملكها، سواءً كانت حقيقية أو شخصية أو مختلطة، وأينما وجدت، أياً كانت طبيعتها، وما إذا كانت مكتسبة قبل أو بعد تنفيذ هذه الوصية، بما في ذلك أي ممتلكات قد يكون لي صلاحية التصرف فيها، إلى ابني، داميان ج. مارون، بشكل مطلق وإلى الأبد.
English to Arabic: English > Arabic article
Source text - English This week Internews presents a special issue of In The Loop featuring the voices of refugee and migrant children in Greece.
Internews and Save the Children delivered a series of creative workshops designed to help Syrian children in Ritsona site and Afghan children in Oinofyta site express themselves in creative ways.
The result of the workshops is this special issue, which highlights children’s perspectives about the reasons they left their countries of origin, their experiences living in organised sites in Greece, and their dreams for the future.
The children expressed a desire to communicate to the world the conditions in which they live. Many highlighted the discomfort and humiliation they feel at having to stay in tents and containers, being unable to take warm showers and eating the same food every day.
Translation - Arabic تعرض منظمة أنترنيوز حلقة خاصة هذا الاسبوع تتضمن أصوات اللأجئين والأطفال المهاجرين في اليونان
قدمت انترنيوز ومنظمه إنقاذ الطفولة سلسله من ورش العمل الابداعيه المصممة لمساعده الأطفال السوريين في موقع ريسونا والأطفال الأفغان في موقع أوينوفيتا اكسبريس
والنتيجة التي تمخضت عنها حلقات العمل في هذه المسالة الخاصة التي تسلط الضوء علي وجهات نظر الأطفال بشان الأسباب التي من أجلها تركوا بلدانهم الاصليه ، وعن تجاربهم التي عاشوها في مواقع المنظمة في اليونان ، وأ حلامهم في المستقبل
وأعرب الأطفال عن رغبتهم في أطلاع العالم بالظروف التي يعيشون فيها. وسلط العديد منهم الضوء على الانزعاج والإذلال الذي يشعرون به ند اضطرارهم إلى البقاء في الخيام والحاويات ، وعدم قدرتهم علي الاستحمام الدافئ وتناول الطعام نفسه كل يوم.
English to Arabic: English to Arabic Detailed field: Other
Source text - English NYU College of Dentistry Board Prep
Only three days are left for the results of the High School Exams to be known. George
and his colleagues are worried, but everyone is preparing to join the College of Dentistry,
even before the results are announced. All U.S. licensing jurisdictions require evidence
that a candidate for licensure has passed Parts I and II of the National Board Dental
Examinations.
How could a Dental Professor prepare 350 students for the boards within four
years?
There is a tremendous amount of pressure on candidates to pass the test. The board exam
tests overall knowledge, as well as the learner's strategies and techniques. With a large
class of approximately 350 students, and 32 groups, Dr. Elena Cunningham1 knew she
needed an effective and efficient test prep to support each and every student during their
review process..
“You don’t have to test the students - in a very non-stressful way, you can know whether
they know that material.” Dr. Cunningham says.
Results
Our Instructors proved very effective in helping students demonstrate knowledge and
mastery of anatomy.
● Instructors saved time
○ reduced small-group learning hours by 1.5%
○ The platform replaced 96 faculty hours
1 Professor at the NYU College of Dentistry
Translation - Arabic اللجنة التحضيرية في كلية طب الأسنان جامعة نيويورك
تبقى ثلاثة أيام فقط على إعلان نتائج أختبارات الثانوية العامة، جورج
وزملاءه قلقون،ولكن الجميع يستعد للانضمام إلى كلية طب الأسنان
حتى قبل الإعلان عن النتائج. أمام جميع السلطات المعنية بالترخيص في الولايات المتحدة تطلب أدلة
أنه جميع المرشحين يتعين عليهم إثبات نجاحهم لنيل الترخيص في المرحلتين الأولى والثانية من اختبارات اللجنة الوطنية للفحص لطب الأسنان
أختبارات
كيف يمكن لأستاذ طب الأسنان أعداد 350 طالب لفحص اللجان في غضون أربعة
سنوات؟
هناك قدر هائل من الضغط يتعرض له المرشحين لاجتياز الامتحان. فحص اللجان
يقيم المعرفة الشاملة، فضلا عن استراتيجيات وتقنيات المتعلمين. مع عدد كبير
حوالي 350 طالب واثنين وثلاثين مجموعة، أدركت الدكتور إلينا كونينغهام أنها
تحتاج لتحضير حقيقي وفعال لدعم كل الطلاب أثناء قيامهم
بالمراجعة
: "لا يتعين عليك امتحان بطريقة مهلكة جدآ لكي تعرف
أنهم يفهمون تلك المادة. تقول الدكتور كونينغهام
النتائج
أثبت معلمونا فعالية في مساعدة الطلاب على إبراز معارفهم و
أتقان التشريح
• وفر المعلمون الوقت
• قلصت مؤسستنا ساعات التعلم للأفواج الصغيرة بنسبة 1.5%
• استبدلت المنصة 96 ساعة من أعضاء هيئة التدريس.
أستاذ في كلية طب الأسنان في جامعة نيويورك
English to Arabic: 1910 Cuba hurricane
Source text - English The 1910 Cuba hurricane, popularly known as the Cyclone of the Five Days, was an unusual and destructive tropical cyclone that struck Cuba and the United States in October 1910. It formed in the southern Caribbean on October 9 and strengthened as it moved northwestward, becoming a hurricane on October 12. After crossing the western tip of Cuba, it peaked in intensity on October 16, corresponding to Category 4 on the Saffir-Simpson Hurricane Scale. That same day, the hurricane moved in a counterclockwise loop and hit Cuba again. It then tracked toward Florida, landing near Cape Romano. After moving through the state, it hugged the coast of the Southeastern United States on its way out to sea.
Due to its unusual loop, initial reports suggested it was two separate storms that developed and hit land in rapid succession. Its track was subject to much debate at the time; eventually, it was identified as a single storm. Analysis of the event gave a greater understanding of weather systems that took similar paths.
The hurricane is considered one of the worst natural disasters in Cuban history. Damage was extensive, and thousands were left homeless. It also had a widespread impact in Florida, including the destruction of houses and flooding. Although total monetary damage from the storm is unknown, estimates of losses in Havana, Cuba exceed $1 million and in the Florida Keys, $250,000. At least 100 deaths occurred in Cuba alone.
Contents [hide]
1 Meteorological history
2 Impact
2.1 Cuba
2.2 Holliswood
2.3 Southern Florida
2.4 Northeastern Florida and southern United States
3 See also
4 Notes
5 References
6 External links
Meteorological history[edit]
A map depicting the track of a hurricane that starts in the southern Caribbean, heads north towards Cuba, and completes a counter-clockwise loop in the extreme southern Gulf of Mexico. It then proceeds northeastward through the Florida Peninsula and ultimately dissipates over the Atlantic.
Map plotting the track and intensity of the storm according to the Saffir–Simpson hurricane wind scale
On October 9, the fifth tropical depression of the 1910 season formed from a tropical disturbance in the extreme southern Caribbean, to the north of Panama. It tracked steadily northwestward, and attained tropical storm intensity on October 11. It continued to strengthen, and became a hurricane the next day.[1] On October 13, the storm was observed to the southwest of Cuba.[2] Early on October 14, the hurricane briefly reached an intensity corresponding to Category 3 status on the modern-day Saffir-Simpson Hurricane Scale before tracking ashore along the western tip of Cuba. However, it weakened somewhat after crossing the island. Upon emerging into the Gulf of Mexico, the hurricane slowed considerably.[1]
Steered by currents from an area of high pressure to the north, the storm began to drift northwestward and rapidly deepen over warm waters of the Gulf. It executed a tight counterclockwise loop, and continued to mature;[3] on October 16 it reached peaked winds of 150 mph (240 km/h) with a minimum barometric pressure of 924 mbar (hPa; 27.29 inHg).[1] The hurricane turned northeastward, again approaching western Cuba, and began to accelerate towards the Florida Peninsula on October 17.[1] Its center passed west of Key West and made landfall near Cape Romano.[3] The storm moved due north for a time as it moved inland, and deteriorated into a tropical storm. From northeastern Florida, the cyclone curved northeastward and hugged the coast of the Southeast United States before heading out to sea.[3] The storm is estimated to have dissipated on October 23.[1]
The storm is unusual in that due to its loop near Cuba, initial reports suggested that it was actually two separate cyclones.[3] The Monthly Weather Review describes the event as multiple disturbances and reports that the first hurricane dissipated in the central Gulf of Mexico after crossing Cuba, while the second formed subsequently and hit Florida.[2] At the time, the storm's track was subject to much debate. It was later identified as a single storm, although observations on the hurricane led to advances in the understanding of tropical cyclones with similar paths.[3] On October 19, The Washington Post wrote, "Whether two storms have been raging in Cuban waters within the past week, or whether the same storm has revisited Cuba, traversing southern Florida in its backwards course, remains to be determined. If the later supposition be correct, the recurve of the storm, after its entrance into the Gulf of Mexico, must have been unusually sudden and sharp."[4]
Impact[edit]
On October 15, all vessels within a 500 mi (800 km) radius of Key West were warned of the approaching storm, and many ships anchored in harbors.[5] Throughout the region, storm warnings and advisories were issued.[2]
Cuba[edit]
The storm wrought severe destruction in Cuba, considered to be among the worst effects from a tropical cyclone on record. High winds and torrential rainfall flooded streets, destroyed crops,[2] and damaged plantations. In particular, the storm caused substantial damage to the tobacco in the region of Vuelta Abajo.[6] Many towns were severely damaged or destroyed.[7] The city of Casilda was devastated,[8] while the town of Batabanó was inundated by flood waters. The hurricane cut off communications to inland areas.[9] The majority of the fatalities and property damages were suspected to be in the Pinar del Río province.[10]
The New York Times wrote that Cuba had "probably suffered the greatest material disaster in all its history".[11] It was reported that thousands of peasants were left homeless due to the cyclone. Losses in Havana were also extensive; along the shore, scores of ships carrying valuable cargo had sunk. The storm also seriously damaged goods stored on local wharves and barges.[12] "Tremendous" waves crashed ashore, flooding coastal areas.[13] Numerous ships and small watercraft were wrecked by the cyclone.[14][15] The raging seas submerged about 1 sq mi (2.6 km2) of Havana's oceanfront land. The Malecón sea wall breached, allowing flood waters to engulf the roadway there and residences in the area.[11]
It is estimated that at least 100 people lost their lives, mostly due to mudslides, including five persons in Havana.[16][17] However, reports range as high as 700.[18] Initial estimates of the financial damage caused by the storm were in the millions of dollars, including losses of $1 million in Havana, largely from the destruction of Customs House sheds there, which were filled with many valuable goods.[11] Some of these buildings were swept 0.5 mi (0.80 km) away, and the winds tore the roof off the main warehouse.[10] In the aftermath—while the hurricane was still widely considered to be two separate storms—rumors arose "of the approach of a third storm",[11] although in actuality no additional storms were known to have occurred in the 1910 season.[1]
Holliswood[edit]
A four-masted schooner, the Holliswood, became trapped in the storm in the Gulf of Mexico. The vessel departed from New Orleans on October 1, carrying cypress wood. The crew fought the storm for days and eventually the masts were cut to avoid capsizing.[19] Waterlogged, the ship was blown miles off course.[20] As described by the owner of the schooner, Paul Mangold:[19]
On Wednesday, the 12th, we began to get the first of the hurricane. We were running under very little canvas. Early Saturday morning we got the full force of the storm. We managed to get the sails fast and ran with the hurricane under bare poles. The wind circled about us sometimes at a hundred-mile rate. The seas came from all directions, though it was from the starboard that the real trouble seemed to come.
The steamboat Harold spotted the ship and rescued all of its crew except Captain E. E. Walls, who opted to stay behind with the order "Report me to my owners".[19] At the time, the Holliswood was badly damaged, with her house destroyed and her rudder torn away. The crew apparently advised the captain that the ship would not stay afloat for another five hours, although he dismissed their concerns. After the crew was rescued, Captain Walls struggled against the storm for days without food or fresh water. On October 20, the Parkwood rescued Walls unconscious, but initially feared to be dead.[20] Once aboard, he regained consciousness and, reportedly amidst an episode of delirium, asked to be returned to the Holliswood. Ultimately, the captain of the Parkwood agreed to tow the battered ship to shore.[20]
Southern Florida[edit]
At Key West, pressures began to fall at midnight on October 12 as the storm approached from the southwest. By late on October 13, heavy rain had begun to fall, and winds began to increase, reaching 50 mph (80 km/h) on October 14.[2][17] Gusts reached 110 mph (180 km/h) and storm tide ran 15 ft (4.6 m); swells in the area attained "unusually high" levels. Many docks were destroyed, and on October 17, the basement of the Weather Bureau office was submerged by rising waters.[21] Before the rain gauge was washed out to sea, 3.89 in (99 mm) of precipitation was recorded. Damage throughout the Florida Keys was moderate, estimated at worth around $250,000 (1910 USD). Property damage was generally limited to structures along the shore.[2]
Weather map depicting a storm straddling the coast of North Carolina.
Weather map of the storm on October 20
As the storm progressed westward, Tampa and nearby locations started to experience its effects. Strong winds from the northeast blew water out of the Tampa Bay to the lowest level ever recorded. The barometer fell to 961 mbar (hPa; 28.4 inHg), and extremely high waves battered the shore from Flamingo to Cape Romano. The surf continued well inland, forcing survivors to cling atop trees.[21] North of Tampa, the hurricane's effects were moderate or light, while in the southwestern part of the state, damage increased in severity. A portion of the local citrus crop was destroyed.[2] Property damage was widespread from Tampa to Jacksonville and points south. High winds tore the roofs off homes and shook some structures off their foundations.[22]
Seven men lost their lives in the wreckage of several Cuban schooners at Punta Gorda. Nearby, one man and a baby drowned as a result of the storm surge, and another died while attempting to cross a flooded river.[2] A French steamship, the Louisiane, went ashore with 600 passengers; all people aboard the vessel were rescued by the Forward, a Revenue cutter.[21]
Northeastern Florida and southern United States[edit]
Damage on the Atlantic coast was less severe, although at Jupiter, the Weather Bureau office reported: "the rainfall at this point did more damage than the wind. It had rained every day from the 3rd to the 13th, with a total fall of 5.96 inches (151 mm), and the creeks and flat woods were full of water when the first storm began. From the 14th to the 18th, inclusive, 14.27 inches (362 mm) more fell. The inlet being closed the rivers rose 8 feet (2.4 m) above normal high water, which in a flat country like this, puts practically all land under water from 1 foot (0.30 m) to 8 feet (2.4 m). Fortunately the sea remained low and comparatively smooth so that it was possible to open the inlet and let the water out."[21]
A large number of pine trees were blown down near the city of Jupiter. One man near Lemon City was killed by falling timber. Small watercraft, docks and boathouses sustained damage, but otherwise the storm's effects on the east coast were more moderate compared to other areas. Portions of the Florida East Coast Railroad bed were washed out, and repairs were anticipated to be costly. An American schooner blew ashore at Boca Raton, killing three and leaving the rest of the crew stranded for 12 hours until help arrived. Estimates of the cyclone's impact on citrus crops in the region vary widely.[2]
On its way to sea, the storm passed just west of Jacksonville. Although very little damage occurred in and around the city, persistent northeasterly winds caused flooding in low-lying coastal areas. Minor flooding extended northward into Georgia and South Carolina; initially, interruptions of communication between cities led to exaggerated reports of damage in those states. Early on October 18, light precipitation began to fall in Savannah as the winds picked up. By October 19, winds had reached 70 mph (110 km/h). However, it was said that the city's worst damage came as a result of the high tides rather than the intense winds. Certain rivers exceeded their banks, submerging surrounding farmland. Minor damage occurred in Charleston, South Carolina.[2]
See also[edit]
Translation - Arabic اعصار كوبا 1910
يقال ان اعصار كوبا 1910 كان من اسوء الاعاصير المدارية التي ضربت كوبا .
تشكلت العاصفة في جنوب البحر الكاريبي في التاسع من كانون الاول عام 1910 . ازدات قوة عندما انتقلت شمال غرب البلاد .
ثم وصلت اليابسة على الجانب الغربي من كوبا .
كونت العاصفة حلقة في المياه المفتوحة , ومن ثم بدأت تتجه نحو الولايات المتحدة . بعد ان عبرت فلوريدا , تحركت العاصفة بالقرب مما تبقى من جنوب شرق الولايات المتحدة , وعبرت الى البحر .
بسسب حلقة العاصفة , قالت بعض التقارير كانت بالفعل اعصاريين .
في كوبا , كانت العاصفة واحدة من اسوء الكوراث في تاريخ الجزيرة.
كانت هناك اضرار سيئة , وفقد الالاف من الناس منازلهم.
في فلوردا , سببت العاصفة اضرار وفيضانات في بعض المناطق.
لم يعرف بالظبط مقدار الخسائر التي سببتها العاصفة .
ومع ذلك , كانت الخسائر في هافانا وكوبا اكثر من مليون دولار.
على الاقل قتل مئة شخص في كوبا وحدها.
المحتويات
1 تاريخ الارصاد الجوية
2 الاضرار
2:1 كوبا
2:2 هوليس وود
2:3 هافانا
1 تاريخ الارصاد الجوية
في التاسع من كانون الاول , بدات عاصفة تسمى منخفض استوائي في جنوب البحر الكاريبي . كانت في جنوب بنما .
ازدات العاصفة قوة عندما تحركت نحو الشمال الغربي
في التاسع من تشرين الاول اصبحت عاصفة استوائية .
في الثاني عشر من تشرين الاول اصبحت اعصار
في اليوم الثاني شوهدت العاصفة ف الجنوبالغربي من كوبا .
لفترة قصيرة كان اعصار من الفئة الثالثة على مقياس سافير-سيمبسون .
ثم ضربت العاصفة غرب كوبا وعبرت الجزيرة . انتقلت على خليج المكسيك وتباطأت .
انتقل الاعصار من منطقة الضغط العالي (وهو نوع من نظام الطقس) الى الشمال . فوق المياه الدافئة في خليج المكسيك
ازدادت قوة الاعصار بسرعة ثم انتقل في حلقة صغيرة و في السادس عشر من تشرين الاول وصل الاعصار الى افصى قوته . كانت سرعة الرياح 150 ميل في الساعة (240كلم\سا) .
تحول الاعصار الى الشمال الشرقي , وضرب غرب كوبا مرة اخرى.
في السابع عشر من تشرين الاول بدأ يتحرك بالقرب من فلوردا بنهادل.
ضربت العاصفة كيب رومانو وانتقلت الى الشمال .
الان على الارض اصبح الاعصار اضعف . بعد عبور فلوردا , انحنى الى الشمال الشرقي ودخل المحيط الاطلسي . ربما انتهت العاصفة في الثالث والعشرين من تشرين الاول .
كانت العاصفة غير عادية لانه في الوهلة الاولى كان يعتقد انها اعصاريين مختلفين . وذلك بسبب الحلقة التي صنعها الاعصار في خليج المكسيك .
ذكرت احدى الصحف ان الاعصار الاول انتهى في وسط خليج المكسيك . الاعصار الثاني تشكل وضرب ولاية فلوردا .
تم مناقشة مسار العاصفة وتنبين لاحقآ انه كان اعصار واحد.
2 الاضرار
في 15 تشرين الأول، تم تحذير جميع السفن في منطقة 500 ميل (800 كم) حول كي ويست من العاصفة. العديد من السفن بقيت في الموانئ. وجهت إنذارات العاصفة أيضا.
2,1 كوبا
تسببت العاصفة بأضرار سيئة في كوبا. وتعتبر واحدة من أسوأ الأعاصير المدارية في الجزيرة. تسببت الرياح القوية والامطار الشديدة الفيضانات في الشوارع، ودمرت المحاصيل (ومعظمهم من التبغ)، والمزارع المتضررة.
الإعصار اضر بالعديد من المدن،] بما في ذلك كاسيلدا. غرقت بلدة باتوبانو .
الإعصارسبب توقف الاتصالات في مناطق أخرى. ولم يبلغ عن معظم الوفيات والأضرار التي لحقت يكون في مقاطعة ريو بينار ديل.
كتبت صحيفة نيويورك تايمز ان كوبا "ربما عانت من أكبر كارثة مادية في كل تاريخها". [11] الآلاف من الفلاحين، والعمال، فقدوا منازلهم. عانت عاصمة البلاد، هافانا، أيضا من اضرار سيئة .
على الساحل العديد من السفن المحملة بالاغراض الثمينة غرقت .
أبقت العاصفة ايضآ البضائع التالفة على الارصفة .
تحطمت الامواج العالية على اليابسة وسببت فيضانات .
تحطمت العديد من القوارب بسبب العاصفة .
الامواج العالية غمرت حوالي ميل مربع من الاراضي الساحلية في هافانا.
لا يقل عن 100 شخصا لقوا مصرعهم من جراء العاصفة،
معظمهم بسبب الانهيارات الطينية، بما في ذلك خمسة أشخاص في هافانا.
ومع ذلك، وتقول بعض التقارير ان عدد القتلى يصل الى 700
. الأضرار الناجمة عن العاصفة كلفت الملايين من الدولارات.
في هافانا وحدها , تم الابلاغ عن خسائر مليون دولار.
2.2
سفينة تدعى هوليس علقت في العاصفة في خليج المكسيك .
غادرت السيفنة نيواورلينز في الاول من تشرين الاول وكانت محملة بالخشب الحفر .
حارب طاقم السفينة العاصفة لعدة ايام ثم تحطمت قبالة المسار الخاص بها قال مالكها بول انغولد.
في الثاني عشر المصادف يوم الاربعاء بدأ الاعصار بالوصول الينا .
في صباح يوم السبت وصل الاعصار قوته العظمى.
في بعض الاحيان كانت معدل سرعة الرياح حولنا مائة ميل .
احاطتنا المياه من كل الاتجاهات , على الرغم من ان الورطة الحقيقة كانت في الميمنة .
شاهدت باخرة تدعى هارولد السفينة وانقذت جميع الطاقم. اراد كابتن السفينة البقاء . السفينة كانت متضررة بشكل كبير . اخبر الطاقم القبطان ان السفينة ستغرف خلال 5 ساعات .
بعد انقاذ الطاقم ,كافح القبطان لعدة ايام بدون مياه او طعام .
في العشرين من تشرين الاول سفينة اخرى (باركود) انقذت القبطان .
كان فاقد الوعى ويعتقد ان يكون ميتآ.
عندما استيقظ القبطان على الباركوود كان يهذي وطلب ان يوضع مرة اخرى على الهوليس وود . بدلا من ذلك, سحبت الباخرة باركوود السفينة التالفة الى اليابسة .
فلوردا
في كي ويست فلوردا , هبت الرياح 110 في الساعه (180 كم\سا).
دُمرت العديد من الاحواض
[21] كان الضرر في فلوريدا كيز قيمته حوالي 250،000 $ (1910 دولار أمريكي، أو 5.7 مليون $ في عام 2009 دولار)، وتضررت المنازل بالقرب من المحيط. [2]
دفعت الرياح القوية المياه من خليج تامبا.
انتقلت الموجات العالية من البحر على الأرض، وكان على التمسك الناس بالأشجارللبقاء على قيد الحياة. [21] تم تدمير بعض المحاصيل الحمضيات. [2] حطمت الرياح اسطح المنازل واهتزت المباني من أساساتها (22)
قتل سبعة رجال في بونتا جوردا عندما دمرت بعض السفن الكوبية. بالقرب من هناك، رجل واحد وطفل غرق ومات آخر في محاولة لعبور نهر الذي غمرته المياه. [2]
باخرة فرنسية،تدعى لوسيان اصدمت باليابسة . كان هناك اكثر من 600 راكب عى متن السفينة . تم انقتذهم جميعآ من قبل سفينة اخرى. 21]
دمر الإعصار العديد من أشجار الصنوبر بالقرب من جوبتير ، فلوريدا.
وقتل رجل واحد قرب لامون ستي بسبب تساقط الخشب.
ومع ذلك، كانت آثار العاصفة على الساحل الشرقي لفلوريدا ليست سيئة كما كانت في أماكن أخرى.
وجرفت العاصفة جزء من سكة حديد الساحل الشرقي ولاية فلوردا. فجرت العاصفة سفينة أمريكية جنحت في بوكا راتون. توفي ثلاثة أشخاص، وتمسك بقية أفراد الطاقم لمدة 12 ساعة
English to Arabic (Iraqi translators association, verified) English to Arabic (translators without borders/ Kató Verified Translator)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Aegisub, Amara, Fluency, Google Translator Toolkit, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio
Stay up to date on what is happening in the language industry
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Bio
Highly skilled and experienced English-Arabic translator with a passion for translation. Able to transfer style, tone, and cultural elements accurately from source to target language.
Certified Arabic translator from the Iraqi Translators Association and translator without Borders (Kató Verified Translator)
B.A. in the English language
Former volunteer translator at Translators Without Borders and the Iraqi translator's group.
******************
Specialization:
Business and Commercial documents, Marketing material, Education, Legal Documents / Contracts / Law documents, Science, Social networking, Accounting & Finance, Technical / Engineering,
Information Technology (IT), Medical / Pharmaceutical, Food Security & Nutrition, Telecommunications, Gender Equality,
2-Any given instructions or guidelines will be highly taken into consideration.
3-Tasks are handed on, or even before the fixed time.
4-I translate documents with contextual clarity, simplified structure, and accurate interpretation. I leave no room for semantic errors.
5-I keep my clients satisfied by always giving my best in delivering service.
Keywords: English, Arabic, translation. transcription, proofreading, subtitling.
Arabic translator, Arabic subtitler, literary translator, audiovisual translator, English to Arabic translator, Arabic to English translator. See more.English, Arabic, translation. transcription, proofreading, subtitling.
Arabic translator, Arabic subtitler, literary translator, audiovisual translator, English to Arabic translator, Arabic to English translator, English to Arabic literary translator, Arabic to English literary translator, English to Arabic academic translator, Arabic to English academic translator, English to Arabic translator in Iraq, Arabic to English translator in Iraq, Arabic translator, professional English to Arabic translator, research paper translator, movies translator, movies subtitler, video translator, video subtitler, English transcriber, Arabic transcriber, sound translator, sound transcriber, audio translator, audio transcriber, Arabic audio translator, professional translator. See less.