This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Treasures Decoded General field: Art/Literary Detailed field: Anthropology
Source text - English The Shuar weren’t really interested in the actual, physical head. They were interested in the process, which involved trapping a vengeful soul and using that power er, to bring good fortune to themselves. And actually the heads had a shelf-life of one to two years, after which time the Shuar would typically throw the heads out.
Translation - Spanish Los Shuar no estaban interesados en la cabeza propiamente dicha. Más bien en el proceso, que implicaba atrapar un alma vengativa y emplear ese poder para traer buena suerte. Las cabezas solo servían durante uno o dos años. Tras esto los Shuar en general las solían tirar.
English to Spanish: Treasures Decoded General field: Art/Literary Detailed field: Archaeology
Source text - English AMONG THESE SPECTACULAR KARNAK RUINS LAY A SIX-FOOT TALL INSCRIBED TABLET CALLED A STELE. IT DATES FROM THE TIME OF PHARAOH AHMOSE THE FIRST, WHO RULED EGYPT THREE AND HALF THOUSAND YEARS AGO IN THE LATE 1500S BC. THE STELE WAS DISCOVERED IN NINETEEN FORTY-SEVEN AND IT’S BEEN IN STORAGE EVER SINCE. BUT IN TWENTY-FOURTEEN ARCHAEOLOGIST, NADINE MOELLER, TOOK A FRESH LOOK AT THIS LONG-FORGOTTEN ARTEFACT.
Translation - Spanish En las espectaculares ruinas de Karnak hay una estela de unos 180 centímetros. Una estela es un monolito de piedra tallada. Se remonta a tiempos del Faraón Amosis Primero, quien reinó en Egipto hace más de 3500 años: a finales de los años 1500 antes de Cristo. La estela se descubrió en 1947 y se mantuvo almacenada desde entonces. Pero en 2014, la arqueóloga Nadine Moeller /Nadín Mula/ miró con otros ojos a este artefacto ya olvidado.
English to Spanish: House Rules S2 General field: Other Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English (V/O) The kitchen’s the central part of any house and for us to go out on a limb and try and incorporate antiques into this kitchen (SYNC) you know it’s either going to be a huge success or a bellyflop.
Translation - Spanish La cocina es la parte central de cualquier casa. Si vamos por nuestra cuenta incorporando antigüedades en la cocina es posible que suene la flauta o que nos demos de morros.
English to Spanish: Untold Stories of the ER General field: Medical Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English AS DOCTOR LEVITON GRIPS THE METAL, HE LITERALLY HOLDS IN THE BALANCE THE LIFE OF THIS FORTY-ONE YEAR OLD FATHER OF TWO.
MOST DOCTORS NEVER SEE THEIR EMERGENCY ROOM PATIENTS AFTER THEY ARE RELEASED. BUT DOCTOR BOB SLAY HAS ONE PATIENT WHO SEEMS TO BE THE EXCEPTION TO THAT RULE…AND TO EVERY OTHER.
OTHER THAN EMOTIONAL SUPPORT, THE ONLY TREATMENT DOCTOR SLAY HAS TO OFFER JENNIFER IS STRONG PAINKILLERS TO KEEP HER HEADACHES TOLERABLE.
BUT DOCTOR SLAY ALSO DOESN’T HAVE MUCH ELSE TO GO ON. EVERY SINGLE CLINICAL TEST SO FAR HAS BEEN NEGATIVE.
AFTER SEVEN HOURS AND MORE THAN 200 STITCHES, CHUCK FINALLY MAKES IT OUT OF SURGERY.
Translation - Spanish El doctor Leviton, al sostener la barra de metal, también sostiene el equilibrio entre la vida y la muerte de este padre de 41 años.
Muchos médicos no ven a sus pacientes de urgencias tras ser dados de alta. Pero el doctor Bob Slay /Esléi/ tiene una paciente que parece ser la excepción a la regla... y a todas las demás.
Aparte de apoyo emocional, el único tratamiento que puede ofrecerle el doctor Slay /Esléi/ es un potente analgésico para que pueda tolerar los dolores de cabeza.
Pero el doctor Slay /Esléi/ tampoco tiene nada que sostenga su postura. Todas las pruebas que ha realizado han dado resultados negativos.
Tras siete horas y más de 200 puntos, Chuck /Chák/ sobrevive a la cirujía.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universidad de Castilla-La Mancha
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Nov 2016.
English to Spanish (Trágora Formación - Cursos online para traductores y estudiantes de traducción) English to Spanish (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Google Translator Toolkit, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Subtitle Workshop, Trados Studio
At a tender age, I embarked on my first translation journey when I wondered what the words ‘PRESS START’ meant. It sparked my desire to build bridges to overcome language barriers. My love of the excellent storytelling experiences are only surpassed by
delivering worthy wordage into the hands of Spanish speakers, which is
why I firmly believe that culture and language diversity are the
building blocks of artully-made localization projects, designed to
enhance users' experiences. All in all, I still learn independently across many competencies, including audiovisual content production and thorough research in localization.