This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to English: winery website (excerpt) General field: Marketing Detailed field: Wine / Oenology / Viticulture
Source text - French Le Château Fontainebleau se situe sur la commune du Val, entre Brignoles et Cotignac, dans le Haut Var. Nous sommes en plein cœur de la Provence verte, un Eden préservé, bordé de forêts, baigné de lumière ; une terre d’exception enchantée par l’abondance de l’eau – sources, rivières, cascade -, omniprésente jusque dans le nom du domaine.
Fontainebleau, c’est aussi l’histoire d’une terre en sommeil, d’un terroir oublié… Jusqu’à l’arrivée de Jean-Louis Bouchard, qui acquiert le domaine en 2009, avant d’en confier les rênes à l’œnologue Valérie Courrèges en 2013. Ensemble, ils vont s’atteler à la renaissance d’un grand vignoble.
Translation - English Located in the commune of Val, between Brignoles and Cotignac in the Haut Var region, the Château Fontainebleau is nestled in the heart of a rustic countryside known as the “Provence Verte”. Framed by forests, bathed in warm light, this exceptional land is blessed with an abundance of water – springs, rivers and waterfalls are omnipresent, even in the Estate’s name.
Fontainebleau was long dormant, a forgotten land… until the arrival of Jean-Louis Bouchard in 2009. In 2013 he turned the reins over to Oenologist Valérie Courrèges and together they set out to revive a great vineyard.
French to English: Brand book (excerpt) General field: Marketing Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - French Une femme de caractère, active et à l’esprit curieux. Une femme urbaine qui sait concilier vie professionnelle et vie privée.
Elle a une belle allure naturelle et sait mixer décontraction et élégance, avec aisance.
Elle recherche de belles pièces dans de belles matières.
Elle aime explorer de nouvelles tenues qui lui permettent de s’affirmer et de répondre à sa vie active.
Caroll lui offre un conseil et un produit juste qui lui permet d’exprimer sa spontanéité.
CAROLL, c’est :
un style Effortless Chic, résolument féminin, fruit d’un dosage subtil d’élégance et d’audace, des silhouettes aux coupes impeccables et des imprimés exclusifs qui font la singularité Caroll, un soin tout particulier au choix des matières et des finitions.
C’est aussi une mode gaie, colorée et de bon goût grâce à des produits féminins, justes et bien pensés.
Translation - English A woman with character - active and curious. An urban woman who knows how to balance her professional and personal life.
She has an alluring, natural look and knows how to effortlessly mix casual with elegance.
She seeks out beautiful pieces in beautiful fabrics.
She enjoys trying new outfits that make her feel confident and adapt to her active lifestyle.
Caroll’s trustworthy advice and easy-to-wear products allow her to be herself.
CAROLL is:
an effortlessly chic style, decidedly feminine, resulting from subtly mixing elegance and audacity, pieces with impeccable cuts and exclusive prints that make Caroll unique, a special emphasis put on fabric choices and finishs.
It is also a cheerful, colorful yet tasteful style, driven by well thought out, feminine, wardrobe-building pieces.
French to English: winery website (excerpt) General field: Marketing Detailed field: Wine / Oenology / Viticulture
Source text - French Minuty est l’un des derniers domaines des Côtes de Provence où les vendanges sont entièrement réalisées à la main pour assurer une parfaite intégrité des raisins lors de leur arrivée à la cuverie et ainsi limiter l’extraction de matières végétales dans le moût.
Les grappes arrivant ainsi intactes passent par l’égrappoir où la rafle est enlevée. Après un léger foulage, les raisins sont immédiatement refroidis à basse température et inertés pour éviter tous phénomènes d’oxydations qui entraîneraient une perte irréversible d’arômes et de structure. Les jus passent ensuite par nos pressoirs pneumatiques de dernières générations où ils sont minutieusement égouttés dans un premier temps puis pressés à faible pression dans un second pour en extraire toute leur expression.
Après une fermentation longue et à basse température pour exprimer tout le potentiel aromatique et toute sa finesse, le vin est soutiré puis décante progressivement pendant la période hivernale.
C’est ensuite la période des assemblages où les caractéristiques du millésime et des cépages se marient pour l’élaboration de nos diverses cuvées.
DANS UN SOUCI TOUJOURS PLUS GRAND DE PRÉCISION ET D’AMÉLIORATION DE LA QUALITÉ, NOS VINIFICATIONS DEVIENNENT DE PLUS EN PLUS PARCELLAIRES. L’EXPRESSION DE NOTRE TERROIR ASSOCIÉE À L’EXPÉRIENCE DE NOTRE VIGNOBLE EST NOTRE OBJECTIF CONSTANT.
Notre signature se retrouve dans chacune des bouteilles produites grâce à une ligne d’embouteillage munie de la plus haute technologie afin de préserver au mieux nos vins de l’oxydation.
Même si les vins rosés représentent 85% de notre production, le rouge n’en est pas moins oublié. Après sélection parcellaire et vendanges en vert, nos vins rouges subissent un élevage long en barriques pendant un an. Pendant ce temps, les tanins vont s’assouplir, la structure du vin va se renforcer et la finesse se développer. Le choix de l’origine des bois et l’intensité de la chauffe va conférer à nos cuvées une expression et une signature bien particulière.
Translation - English Château Minuty is one of the last estates in the Côtes de Provence region whose harvest is entirely hand picked, ensuring that the grapes arrive at the cellars in perfect condition, thus limiting the extraction of plant matter in the must.
The grapes arrive intact before going to the de-stemmer to remove their stalks. After a gentle crushing, the grapes are immediately cooled to a very low temperature and inert gases are injected to prevent oxidation, an occurrence that could cause an irreversible loss of flavor and structure. Juices then go through cutting-edge pneumatic presses where they are first carefully drained, then pressed at low pressure allowing their full expression to be extracted.
After a long, low temperature fermentation enabling the wine to reach its full aromatic potential and finesse, it is racked then gradually decanted over winter.
Next the blending period begins in which the characteristics of the vintage and the varietals are paired together to produce Minuty’s various wines.
In an ever-greater concern for precision and quality improvement, our vinification is becoming more and more parcel based. Combining the expression of our terroir with the know-how of our winery is our ongoing goal.
Minuty’s signature character is found in every bottle produced, thanks to a bottling line equipped with cutting-edge technology that safeguards our wine in the best way possible from oxidation.
Even though rosé wines represent 85% of our production, the reds are not by any means forgotten. After parcel selection and a green harvest, our red wines undergo long barrel aging for one year. During this time tannins will soften, structural properties will intensify and finesse will develop. The choice of wood origin and toasting intensity will give our cuvees a particular expression and character.
More
Less
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Oct 2016.
A US native and freelance translator, Sharon Bottom has been frequenting France for over 20 years where she studied and now currently lives and works.
After a career in the world of high-end fashion, she decided to put her technical and language skills to use in translation by launching EverythingEnglish Translations. The quality of her translations from French into English is, in fact, a product of her years of experience in the field of fashion, commerce and luxury.
Although she specializes in documents pertaining to these areas, Sharon is also comfortable with other subjects such as culture, tourism and basic texts.
She has a distinct passion for translation and never gives up on a word or a phrase in French without having found the English equivalent that is not only grammatically correct but also well expressed.