This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Medical: Health Care
Education / Pedagogy
Religion
Also works in:
Marketing
Business/Commerce (general)
Mining & Minerals / Gems
Poetry & Literature
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Blue Board entries made by this user
0 entries
Payment methods accepted
PayPal
Translation education
Graduate diploma - Universidade Estácio de Sá
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: May 2016.
English to Portuguese (Universidade Estácio de Sá)
Memberships
N/A
Software
Amara, MateCat, Microsoft Word, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Workshop
CV/Resume
CV available upon request
Bio
I'm a literature enthusiast since I can remember. I
started journalism at college but at the end of the way, I realized that it was
not what I wanted to do. After a few years here and there, I decided to go for
English/Portuguese and their literature. It was love at first sight.
I "started" translating in 2005 when I was a
teenager. I had a Brazilian forum about a Korean singer and most of the news
we've got were in English. I translated all the English news we could find into
Portuguese, so our friends and visitors could read too.
In 2009 I got into a Languages course in college,
thinking of becoming a literary translator since I love to read. I
translated short stories, ended up learning how to subtitle, all to family and
friends.
Late in 2015, I started my specialization in English -
Portuguese translation where I've learned a lot about this amazing career. In
2016 I got my first paid job in translation and I've joined Babelcube,
Coursera, and TedTalks to improve my skills.
Today, I translate more technical texts than
literature. But I can't say it isn't amazing. I've learned so many new things,
and so much about myself in the process that I must say it is a win-win
situation.