This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training
Website localization Volume: 20 days Completed: Feb 2001 Languages: English to Arabic
Full translation of beauty products website
Full translation of beauty products website. The translation was done using MS Front Page.
Cosmetics, Beauty
No comment.
More
Less
Blue Board entries made by this user
0 entries
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to Arabic: The Hunger Experiment General field: Social Sciences Detailed field: Science (general)
Source text - English All the men had to be in good health, physically and mentally. They had to have considerable social skills and be able to get along with others in a situation that would test everyone's limits. They had to be interested in relief work and rehabilitation. The men finally selected ranged in age from 20 to 33. All were white, with at least a year of college education. Eighteen already had college degrees. They had a variety of body types, and they came from a variety of economic backgrounds, rich, poor, and middle-class.
Being a guinea pig was a full-time, 48-hour-a-week job. The men lived on the upper floor of the Minnesota laboratory in dormitory-style bedrooms, with a nearby lounge, library, and classrooms. They were free to come and go as they pleased. They worked 15 hours a week doing laundry or clerical work, cleaning in the lab, or helping in the kitchen. They attended 25 hours a week of classes in political science and foreign languages as preparation for going overseas in relief work. They were free to attend other classes at the university, and one subject completed his master's degree during the experiment. Many of them joined local churches and other organizations. They were also required to walk 22 miles a week, outdoors at their own pace, and another half-hour a week on the treadmill. Each day, they walked two miles to get their meals from a university dining hall. During the control period and for the beginning months of semi-starvation, most chose to participate in activities such as ice skating and folk dancing. In addition, they spent hours being examined physically and psychologically -- testing math skills, memory retention, and hearing range-and giving interminable samples of blood, urine, stool, saliva, skin, sperm, and bone marrow.
Translation - Arabic كان ينبغي أن يتمتع جميع المشاركين بحالة صحية جيدة من الناحية الفيزيائية والذهنية، وأن يتميزوا بمهارات اجتماعية كثيرة وقدرة على التكيف مع الآخرين في أقسى وأصعب الظروف، وأن يكون لديهم اهتمام بأعمال الإغاثة وإعادة التأهيل. تراوحت أعمار الرجال الذين اختيروا بين عشرين وثلاثة وثلاثين عاما، وكانوا جميعهم من البيض الحاصلين على سنة واحدة من التعليم الجامعي على الأقل، وكان ثمانية عشر منهم يحملون شهادات جامعية، وكانت أشكال أجسامهم متباينة وخلفياتهم الاقتصادية متفاوتة منهم الغني والفقير أو من الطبقة المتوسطة.
كان الخيار في أن تكون فأر تجارب يعني وظيفة بدوام كامل على مدى ثمان وأربعين ساعة في الأسبوع، عاش الرجال في الطابق العلوي في مختبر مينيسوتا في غرف نوم على شكل مهاجع وردهة مجاورة ومكتبة وغرف تدريس، وكانت لديهم الحرية الكاملة في الذهاب والإياب كما يحلو لهم، وكانوا يعملون خمس عشرة ساعة في الأسبوع يغسلون ملابسهم أو يقومون ببعض الأعمال الكتابية وينظفون المختبر أو يساعدون في المطبخ، وكانوا يحضرون نحو خمس وعشرين ساعة في الأسبوع دروسا في العلوم السياسية واللغات الأجنبية لإعدادهم للسفر عبر البحار في مهمات إغاثة، وأعطوا حرية حضور دروس أخرى في الجامعة حسب رغبتهم، وقد أكمل أحدهم دراسته وحصل على درجة الماجستير خلال فترة التجربة. وانضم كثير منهم إلى كنائس محلية ومنظمات أخرى، كما كان يُطلب منهم السير اثنين وعشرين ميلا في الأسبوع في الهواء الطلق بالسرعة التي تناسبهم، واستخدام الجهاز الثابت للسير treadmill نصف ساعة إضافية في الأسبوع، وكانوا يمشون ميلين في اليوم الواحد للحصول على وجبتهم من قاعة الطعام في الجامعة. وخلال فترة المراقبة والأشهر الأولى من "التجويع التجريبي" اختار معظهم المشاركة في نشاطات بدنية مثل التزلج على الجليد والرقص الشعبي، بالإضافة إلى هذا كان المتطوعون يمضون ساعات في إجراء فحوص فيزيائية ونفسية – اختبارات المهارات الحسابية والذاكرة ومجال السمع- وكانوا يقدمون عددا لا ينتهي من عينات الدم والبول والبراز واللعاب والجلد والحيوانات المنوية ونقي العظم لفحصها.
English to Arabic: Globalization 3.0 General field: Other Detailed field: Economics
Source text - English Molotov's rejection of the Marshall Plan may have been the single decision that doomed the Soviet Union to defeat in the Cold War. While the West boomed on the revival of world trade, it was able to afford both guns and butter while the Soviet Union could not. The growth of world trade has been the handmaiden of world economic growth. In 1950, the world's total GDP had a value of just over $1 trillion, and world trade amounted to $130 billion, or about 13 percent of output. By 1970, global GDP had surpassed the $3 trillion level and world trade was at $650 billion, around 20 percent of output. By 1990, the value of world output was more than $20 trillion, and that of world trade $7 trillion, or 35 percent of output. Last year, with global output near $48 trillion, world trade reached $24 trillion, or 50 percent of output.
In building the West as an economic and trading bloc (and a military alliance) during the Cold War, the United States and its partners dominated the finances, the technology, the trade, and the media of this burgeoning global prosperity, with its mass education, its mass middle class, its mass consumption. And thanks to the baby boom and modern medicine, the West was falling only slightly behind in demographic terms.
Translation - Arabic قد يكون رفض مولوتوف لخطة مارشال القرار الوحيد الذي حكم على الاتحاد السوفييتي بالهزيمة في الحرب الباردة، ففي حين ازدهر الغرب بسبب انتعاش التجارة العالمية وكان باستطاعته الإنفاق على السلاح والغذاء معا لم يستطع الاتحاد السوفييتي فعل ذلك، لقد كان نمو التجارة العالمية خادما لنمو الاقتصاد العالمي، وفي العام 1950 كانت قيمة إجمالي الناتج المحلي القائم في العالم أكثر من 1 تريليون دولار بقليل ووصلت قيمة التجارة العالمية إلى 130 مليار دولار أو نحو 13% من الإنتاج، ومع حلول العام 1970 تجاوز الناتج المحلي القائم العالمي مستوى 3 تريليون دولار ووصل حجم التجارة العالمية إلى 650 مليار دولار أي حوالي 20% من الإنتاج، ومع حلول العام 1990 تجاوزت قيمة الإنتاج العالمي 20 تريليون دولار وقيمة التجارة العالمية 7 تريليون دولار أو 35% من الإنتاج، وفي العام الماضي، ومع وصول الإنتاج العالمي إلى نحو 48 تريليون دولار، وصلت قيمة التجارة العالمية إلى 24 تريليون دولار أو 50% من
الإنتاج.
بعد أن أصبح الغرب كتلة اقتصادية وتجارية ( وحليفا عسكريا) خلال الحرب الباردة، سيطرت الولايات المتحدة الأمريكية وشركاؤها على الموارد المالية وعلى التكنولوجيا والتجارة ووسائل الإعلام المرتبطة بهذا الرخاء الاقتصادي العالمي الذي ازدهر بسرعة بثقافته الجماهيرية وبطبقته الاجتماعية المتوسطة الواسعة واستهلاكه الجماعي، وبفضل العدد الكبير للمواليد والطب الحديث لم يتخلف الغرب ديموغرافيا سوى بشكل بسيط.
English to Arabic: Steelmaking and hot rolling facility General field: Tech/Engineering Detailed field: Metallurgy / Casting
Source text - English
Steelmaking and hot rolling facility
The facility includes:
> One of the most powerful AC Furnaces in
the world. The required productivity of 300 tph
will be assured by the installation of a jumbo
size (250 t) EAF, and high power (275 MVA)
transformer capacity.
The final product quality requirements will be
assured by twin ladle furnace, and twin vacuum
system, while a powerful and effective fume
dedusting plant, featuring two parallel filters,
will ensure the highest environmental
protection.
> Thin Flexible Slab Continuous Caster,
as the first part of the Casting & Rolling facility.
A twin-strand thin slab caster will
produce 50 to 80 mm thick slabs (after
Dynamic Soft Reduction), 800 to 1,570 mm in
width. The product mix includes LC and MC
grades, and HSLA, while the caster is already
designed for casting ELC, IF, and HC grades.
> Compact Hot Strip Mill, as the second part of
the Casting & Rolling facility, made up of a two strand
of roller hearth furnace (one for each
casting line) and a 6-stand rolling mill.
The furnaces guarantee proper temperature and
buffer time between casters and mill.
Translation - Arabic
منشأة
تصنيع الصلب
والدرفلة على
الساخن
تتضمن
المنشأة:
> فرن من
أقوى أفران
التيار
المتناوب AC في العالم، سيتم ضمان
الإنتاجية
المطلوبة
بطاقة 300 طن في
الساعة من
خلال تركيب
فرن قوس
كهربائي هائل
الحجم (250 طن)
وطاقة محول
عالي
الاستطاعة (275 MVA)
ستتم
تلبية نوعية
المنتجات
النهائية
بواسطة فرن
الحلة
المزدوج
ونظام تفريغ
هوائي مزودج
في حين ستضمن
وحدة تخليص
الأبخرة من
الغبار
المزودة
بمصفاتين
متوازيتين
والتي تتميز
بالفعالية
والقوة أفضل
حماية بيئية.
> جهاز صب
مستمر مرن
للبلاطات
قليلة
السماكة، يمثل
الجزء الأول
من منشأة الصب
والدرفلة،
وسينتج جهاز
صب البلاطات
قليلة
السماكة
والمزود بعرق
مزدوج بلاطات
بسماكة 50-80 ملم (بعد
Dynamic Soft Reduction) وعرض 800-1570
ملم، وتتضمن
مجموعة
المنتجات
نوعيات LC و MC و HSLA في حين جرى
تصميم جهاز
الصب لصب
نوعيات ELC و HC و IF.
> وحدة
مدمجة
للشرائط
الساخنة تمثل
الجزء الثاني
من منشأة الصب
والدرفلة
تتألف من فرن
بأرضية ذات
أسطوانات
بفرعين (فرع
لكل خط صب)
ووحدة درفلة
بستة قوائم،
ويضمن
الفرنان
توفير درجة
حرارة مناسبة
ومكان
للموازنة ما
بين إنتاجيتي
جهاز الصب
ووحدة
الدرفلة.