This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Russian to English: Interview fragment related to regulation of Euro-Asian railway transport General field: Bus/Financial Detailed field: Transport / Transportation / Shipping
Source text - Russian Применение унифицированной транспортной накладной ЦИМ/СМГС освобождает участников перевозочного процесса от необходимости переоформления перевозочных документов на границе государств относящихся к разным правовым режимам – ЦИМ и СМГС, что сокращает стоимость перевозки на 40 евро на каждую накладную. Также накладная значительно упрощает таможенное оформление грузов, поскольку она признаётся в качестве транзитного таможенного и банковского документа, и сокращает время простоя вагонов на пограничных станциях на 10-12 часов. Накладная ЦИМ/СМГС обеспечивает высокий уровень правовой определённости, точно задавая маршрут доставки и порядок распределения транспортных расходов между грузоотправителем и грузополучателем. Кроме того, накладная гарантирует компенсацию утраты или порчи груза и исключает неизбежно возникающие при переоформлении документов системные ошибки.
С момента введения накладной в 2006 году количество отправок с применением накладной ЦИМ/СМГС многократно выросло и сохраняет положительную динамику. Это, на мой взгляд, основной показатель того, что накладная ЦИМ/СМГС является эффективным инструментом обеспечения правовой интероперабельности.
Translation - English The CIM/SMGS consignment note frees the parties involved in transport operations from rewriting carriage documents when crossing the border between states of two different legal frameworks, CIM and SMGS, which saves the consignor 40 euros per each document. Being recognized as an international customs and banking document, it significantly simplifies customs formalities and reduces delays at the border stations by 10-12 hours. The CIM/SMGS consignment note ensures a high level of legal certainty clearly sets the route and distributes transport expenses between the consignor and consignee. Moreover, it is a guarantee of compensation of losses in case of damage to or loss of the cargo as well as prevents inevitable system errors of document conversion.
Since adopted in 2006, the coverage of the CIM/SMGS consignment note has increased manifold and is still growing. This is, to my mind, the key indicator that the CIM/SMGS consignment note is an effective tool for legal interoperability.
Russian to English: "Nature" by N. Gumilyov General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Russian ПРИРОДА
Спокойно маленькое озеро,
Как чашка, полная водой.
Бамбук совсем похож на хижины,
Деревья ― словно море крыш.
А скалы острые, как пагоды,
Возносятся среди цветов.
Мне думать весело, что вечная
Природа учится у нас.
Н.С. Гумилёв
Translation - English NATURE
The lake expanse is calm in fixity,
As still as lonely cup of tea.
Bamboo erects a row of shelters and,
The woods look like pantiled town roofs.
Pagodas of the farther mountain ridge,
Shoot up above the flower sea.
We teach the nature. It's so comforting
To be deluded by myself.
N. S. Gumilyov
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Moscow State Linguistic University
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Aug 2015.
English to Russian (Moscow State Linguistic University) Russian to English (Moscow State Linguistic University) German to Russian (Moscow State Linguistic University)
Memberships
N/A
Software
MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, SmartCAT, Powerpoint
Timely and accurate translation for a competitive price.
Native Russian speaker, I've been working for an international transport association for 3 years and hold a degree in Private International Law and thus I'm experienced in translation in such fields as transport law, freight transport and logistics.
Other fields of interest include military, social sciences, tourism and game localization.
Keywords: freight transport, railways, military, video games, localization, Russian, transport law, private law, international law, international relations