De nationalité franco-allemande, élevé avec les deux langues dans les deux pays alternativement.
Après des études juridiques en Allemagne et en France, je m'engage dans la Gendarmerie Nationale où le Fil Rouge de ma carrière va être la langue allemande.
Enseignant la langue allemande/française à Berlin, Strasbourg, Niort, Saint-Maixent l'Ecole, jusqu'en 1992. En 1993 je rejoins la direction générale de la GN à Paris où je suis en charge du développement de la coopération policière franco-allemande jusqu'en 1997, année où je prends les fonctions de chef de cabinet du commandant de la région de gendarmerie Alsace et chargé de la coopération policière transfrontalière, pour poser mon képi en 2005.
Cette année la je rejoins le laboratoire d'analyses et d'expertises génétiques CODGENE pour y occuper la fonction de responsable administratif et des relations avec les polices allemandes jusqu'en 2011.
Année où je décide de m'installer en qualité d'interprète près les tribunaux et services de police (français et allemands). Assermenté en 1997 près du TGI de Saverne (Bas-Rhin) en qualité de traducteur-interprète juré. En 2011 je suis inscrit sur la liste des interprètes traducteurs du Landgericht de Stuttgart en Allemagne.
Mon domaine d'intervention privilégié est évidemment le domaine militaires et des services de police/gendarmerie, tribunaux français et allemands, mais pas seulement. Mon parcours m'a permis de toucher à un grand nombre de domaines, le tout représentant une mosaïque très éclectique. |