This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Software localization, Training
Expertise
Specializes in:
Architecture
Art, Arts & Crafts, Painting
Automotive / Cars & Trucks
General / Conversation / Greetings / Letters
Law (general)
Poetry & Literature
Rates
Korean to German - Standard rate: 0.05 USD per character German to Korean - Standard rate: 0.05 USD per word
Payment methods accepted
PayPal, Money order
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Korean to German: Walter Benjamin-Ernst Jünger General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Korean THEORIEN DES DEUTSCHEN FASCHISMUS
Zu der Sammelschrift »Krieg und Krieger«. Herausgegeben von
Ernst Jünger
Leon Daudet, Sohn von Alphonse, selbst ein bedeutender
Schriftsteller, Leader der royalistischen Partei Frankreichs, hat
in seiner Action Francaise einmal einen Bericht über den Salon
de I' Automobile gegeben, der, wenn auch vielleicht nicht mit
diesen Worten, in die Gleichung auslief »L'automobile c'est la
guerre«. Was dieser überraschenden Ideenverbindung zugrunde
lag, war der Gedanke an eine Steigerung der technischen Behelfe,
der Tempi, der Kraftquellen usw., die in unserem Privatleben
keine restlos vollendete, adäquate Ausnutzung finden und
dennoch drängen, sich zu rechtfertigen. Sie rechtfertigen sich,
indem sie auf harmonisches Zusammenspiel verzichten, im Kriege,
der mit seinen Zerstörungen den Beweis dafür antritt, daß
die soziale Wirklichkeit nicht reif war, die Technik sich zum
Organ zu machen, daß die Technik nicht stark genug war, die
gesellschafl:lichen Elementarkräfte zu bewältigen.
Translation - German 독일 파시즘의 이론들
에른스트 윙어가 발행한 에세이 모음집 에 대하여
알퐁스 도데의 아들이자 그 스스로도 중요한 작가였으며 프랑스 왕당파의 지도자였던 레옹 도테 레옹 도데(Léon Daudet, 1867-1942)는 자신이 발행하는 악시용 프랑세즈 Action Française에 투고한 자동차박람회(salon de l'automobile)에 대한 보고서에서, 비록 문자 그대로는 아니지만, “자동차는 전쟁이다”와 같은 취지의 말을 한바 있다. 이러한 놀라운 사유의 결합의 밑바탕에는 기술적 보조수단, 속도, 동력원 등의 증대에 대한 생각이 자리하고 있었다. 이러한 것들은 우리의 사적인 삶에서 온전히 완성되어서 적합하게 사용되고 있지 않지만, 자신을 정당화하고자 밀려들어온다. 이들은 조화로운 상호작용을 포기함으로써, 전쟁에서 자신을 정당화한다. 전쟁은 파괴를 통해 사회적 현실이 기술을 자신의 기관으로 만들기에 충분히 성숙하지 못했다는 사실과 기술이 사회적인 근원적 힘들을 제압하기에는 충분치 못했다는 사실에 대한 증거를 제시한다.
Korean to German: Gesetz zur Suche und Auswahl eines Standortes für ein Endlager für Wärme entwickelnde radioaktive Abfälle (Standortauswahlgesetz - StandAG) General field: Law/Patents Detailed field: Nuclear Eng/Sci
Source text - Korean Gesetz zur Suche und Auswahl eines Standortes
für ein Endlager für Wärme entwickelnde
radioaktive Abfälle (Standortauswahlgesetz -
StandAG)
Kapitel 1
Allgemeine Vorschriften und Vorbereitung des
Standortauswahlverfahrens
§ 1 Ziel des Gesetzes
(1) Ziel des Standortauswahlverfahrens ist, in einem wissenschaftsbasierten und transparenten Verfahren
für die im Inland verursachten, insbesondere hoch radioaktiven Abfälle den Standort für eine Anlage zur
Endlagerung nach § 9a Absatz 3 Satz 1 des Atomgesetzes in der Bundesrepublik Deutschland zu finden, der
die bestmögliche Sicherheit für einen Zeitraum von einer Million Jahren gewährleistet. Zur Erreichung dieses
Ziels werden zwischen der Bundesrepublik Deutschland und anderen Staaten keine Abkommen geschlossen,
mit denen nach den Bestimmungen der Richtlinie 2011/70/EURATOM des Rates vom 19. Juli 2011 über einen
Gemeinschaftsrahmen für die verantwortungsvolle und sichere Entsorgung abgebrannter Brennelemente
und radioaktiver Abfälle (ABl. L 199 vom 2.8.2011, S. 48) eine Verbringung radioaktiver Abfälle einschließlich
abgebrannter Brennelemente zum Zweck der Endlagerung außerhalb Deutschlands ermöglicht würde.
(2) Vor das eigentliche Verfahren zur Standortauswahl nach den §§ 12 bis 20 tritt die Arbeit einer Kommission
nach den §§ 3 bis 5.
(3) Das Standortauswahlverfahren soll bis zum Jahr 2031 abgeschlossen sein.
§ 2 Begriffsbestimmungen
Im Sinne dieses Gesetzes sind
1. Endlagerung
die Einlagerung radioaktiver Abfälle in einer Anlage des Bundes nach § 9a Absatz 3 des Atomgesetzes
(Endlager), wobei eine Rückholung nicht beabsichtigt ist;
2. Erkundung
die über- und untertägige Untersuchung des Untergrundes auf seine Eignung zur Einrichtung eines
Endlagers für insbesondere Wärme entwickelnde radioaktive Abfälle;
3. Rückholbarkeit
Ein Service des Bundesministeriums der Justiz und für Verbraucherschutz
in Zusammenarbeit mit der juris GmbH - www.juris.de
- Seite 2 von 12 -
die geplante technische Möglichkeit zum Entfernen der eingelagerten radioaktiven Abfallbehälter aus dem
Endlager;
4. Bergung
die ungeplante Rückholung von radioaktiven Abfällen aus einem Endlager als Notfallmaßnahme;
5. Stilllegung
der Verschluss des Endlagers zur Gewährleistung der Sicherheit während der Nachverschlussphase.
§ 3 Kommission Lagerung hoch radioaktiver Abfallstoffe
(1) Zur Vorbereitung des Standortauswahlverfahrens wird eine „Kommission Lagerung hoch radioaktiver
Abfallstoffe“ (Kommission) gebildet. Sie besteht aus
1. einem oder einer Vorsitzenden,
2. acht Vertreterinnen oder Vertretern aus der Wissenschaft, zwei Vertreterinnen oder Vertretern von
Umweltverbänden, zwei Vertreterinnen oder Vertretern von Religionsgemeinschaften, zwei Vertreterinnen
oder Vertretern aus der Wirtschaft und zwei Vertreterinnen oder Vertretern der Gewerkschaften sowie
3. acht Mitgliedern des Deutschen Bundestages, wobei jede Fraktion im Deutschen Bundestag vertreten ist,
und acht Mitgliedern von Landesregierungen und
hat somit 33 Mitglieder. Der oder die Vorsitzende und die Mitglieder nach Satz 2 Nummer 2 werden auf der
Grundlage eines gleichlautenden Wahlvorschlages von Bundestag und Bundesrat gewählt. Die Mitglieder des
Deutschen Bundestages werden auf Grundlage eines gemeinsamen Wahlvorschlages von den im Deutschen
Bundestag vertretenen Fraktionen und die Mitglieder der Landesregierungen auf Grundlage eines gemeinsamen
Wahlvorschlages vom Bundesrat bestimmt. Für die Abgeordneten des Deutschen Bundestages und die Mitglieder
der Landesregierungen wird eine gleiche Anzahl von Stellvertreterinnen oder Stellvertretern bestimmt. Die
Mitgliedschaft endet durch Verzicht oder Neuwahl. Die Kommission wird beim federführenden Ausschuss des
Deutschen Bundestages eingerichtet; sie wird bei der Durchführung ihrer Aufgaben von einer Geschäftsstelle
unterstützt. Diese Geschäftsstelle wird vom Deutschen Bundestag eingerichtet.
(2) Die Kommission hat insbesondere einen Bericht nach § 4 vorzulegen, in dem sie die für das Auswahlverfahren
relevanten Grundsatzfragen für die Entsorgung radioaktiver Abfälle untersucht und bewertet, sowie Vorschläge
für die Entscheidungsgrundlagen nach § 4 und eine entsprechende Handlungsempfehlung für den Bundestag und
den Bundesrat erarbeitet.
(3) Hält die Kommission Regelungen dieses Gesetzes für nicht angemessen, so legt sie dies in ihrem Bericht dar
und unterbreitet einen Alternativvorschlag.
(4) Im Rahmen ihrer Handlungsempfehlung nimmt die Kommission auch Stellung zu bisher getroffenen
Entscheidungen und Festlegungen in der Endlagerfrage.
(5) Die Kommission beschließt bis zum 31. Dezember 2015 den Bericht zum Standortauswahlverfahren möglichst
im Konsens, mindestens aber mit einer Mehrheit von zwei Dritteln ihrer Mitglieder. Sie ist berechtigt, diese
Frist einmalig um sechs Kalendermonate zu verlängern. Diese Entscheidung bedarf einer Mehrheit von zwei
Dritteln der Mitglieder der Kommission. Stimmberechtigt sind die Mitglieder der Kommission nach Absatz 1 Satz
2 Nummer 2. Jedes Mitglied der Kommission kann eine eigene Stellungnahme abgeben. Stellungnahmen sind
dem Bericht beizufügen.
(6) Die Kommission gibt sich eine Geschäftsordnung. Sie entscheidet über Geschäftsordnungsfragen mit
einfacher Mehrheit.
Translation - German 발열 방사성 폐기물 최종보관소 부지 탐색과 선정을 위한 법률 (약칭 부지선정법률)
연방의회는 다음의 법률을 결의한다.
1. 장
발열 방사성 폐기물 최종보관소 부지 탐색과 선정을 위한 법률 (약칭 부지선정법률)
1. 조: 법률의 목적
(1) 부지선정절차의 목적은 과학에 기반하고 투명한 절차 내에서 국내에서 유발된, 특히 고도의 방사성 폐기물에 대한최종보관소의 부지를 독일연방공화국 원자력법 9a조 3항 1문장에 따라 찾는 것이며, 이 부지는 100만년의 기간 동안에 대한 최상의 안전을 보증해야만 한다. 이러한 목표를 달성하기 위해 독일연방공화국은 최종폐기를 목적으로 독일 외부의 연소된 연료를 포함한 방사성 폐기물의 반입을 가능하게 할 어떠한 협약도 다른 국가들과 맺지 않는다. (중간 생략)
(2) 12-20조에 따른 부지선정을 위한 본격적 절차 이전에 3-5조에 따른 위원회의 작업이 선행된다.
(3) 부지선정절차는 2031년까지 완료되어야 한다.
2. 조: 용어의 규정
이 법률의 의미에서
1. 최종보관은: 원자력법 3조 9a항에 따른 방사성 폐기물의 연방 시설로의 보관이며(최종보관소), 여기서 재수거는 고려되지 않는다.
2. 탐사: 특히 발열하는 방사성 폐기물을 위한 최종보관소의 건설에 부합하는 지반에 대한 지상 및 지하에서의 조사
3. 재수거성: 저장된 방사성 폐기물용기의 최종보관소로부터의 제거를 위한 계획된 기술적 가능성
4. 발굴: 응급조치로서, 방사성 폐기물의 최종폐기장으로부터의 계획되지 않은 재수거
5. 폐쇄: 추후밀봉기간 동안의 안전을 보장하기 위한 최종보관소의 밀봉
3. 조: 고준위 방사성 폐기물 저장 위원회
(1) 부지선정과정의 준비를 위하여 „고준위 방사성 폐기물 저장 위원회“ (위원회)를 구성한다. 위원회의 구성은
1. 한 명의 위원장,
2. 8명의 학술분야의 대표, 2 명의 환경운동단체의 대표, 2명의 지역단체의 대표, 2명의 경제 영역 대표, 2명의 노조 대표 및
3. 8명의 독일 연방의회 의원- 여기에서 독일연방의회의 각각의 교섭단체가 대표되어야 한다-, 8명의 주정부 대표 등 총 33명으로 이루어 진다.
두 번째 문장과 2호에 따른 1명의 위원장과 위원들은 독일 연방의회와 연방참의원의 동일한 수의 입후보자추천에 근거하여 선출된다. 독일 연방의회를 대표하는 위원들은 공동의 후보추천을 기반으로 하여 독일 연방의회에서 활동 중인 교섭단체들에 의해 선출되며, 주정부의 위원들은 공동의 후보추천을 기반으로 하여 연방참의원에 의해 선출된다. 독일 연방의회의 의원들과 주정부의 성원들을 위해서 동 수의 대리자들이 확정된다. 위원직은 사직 또는 새로운 선출을 통해서 만료된다. 위원회는 독일 연방의회의 담당 위원회(Ausschuss)에서 설치되며, 위원회(Kommission)는 직무의 수행과정에서 사무소를 통해 지원을 받는다. 이 사무소는 독일연방 의회에 의해 설치된다.
(2) 위원회는 특히 4조에 따른 보고서를 제출해야 하는데, 위원회는 이 보고서에서 선정절차에 중요한 방사성 폐기물의 처리에 대한 근본적인 문제를 연구하고 평가하며, 4조에 따른 결정의 근거에 대한 제안과 그에 따른 권고안을 연방의회와 연방참의원을 위해 작성한다.
(3) 위원회가 이 법의 규정을 부적절하게 판단할 경우, 이를 보고서에 기재하고 대안을 제출한다.
(4) 위원회는 권고안의 틀 안에서 지금껏 최종보관소문제에 대해 내려진 결정과 규정에 대해서도 입장을 제시한다.
(5) 위원회는 가능한 합의 하에, 최소한 위원회 성원의 3분의 2의 동의 하에 2015년 12월 31일까지 부지선정과정에 대한 보고서를 결의한다. 위원회는 이 기간을 1회에 한하여 6개월 연장할 수 있다. 이 결정은 위원회 성원의 3분의 2의 동의를 필요로 한다. 투표권자는 1항 두 번째 문장 2호에 따른 위원회의 성원이다. 위원회의 모든 성원은 자신의 고유한 입장을 제출할 수 있다. 이 입장은 보고서에 첨부한다.
(6) 위원회는 직무규정을 만든다. 위원회는 직무규정을 과반수로 결정한다.
More
Less
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Apr 2015.
I studied german-literature at the Chung-ang university in southkorea and got the degree of bachelor of arts °ree of master of arts.
Since 3 years i'm working for PhD-dissertation at the university of Heidelberg in Germany.
I'm scholarshipholder for the PhD-student of DAAD(German-Exchange-Service) from 2012 to 2014.
I have translated many german texts into korean language; literature, law, instruction and academic paper etc.