This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to English: Wine description General field: Other Detailed field: Food & Drink
Source text - French La douceur des fruits blancs associée à la belle acidité du vin appelle des plats en sauce, des saveurs exotiques. On pense à une blanquette de poisson élaborée à partir de crème ou de lait de coco, mais aussi à un curry rouge de saumon. Le goût de fruit blanc bien mur se marie à l’onctuosité de la chair de poisson tandis que l’acidité du vin vient alléger la sauce (c’est ce que l’on appelle un accord de complémentarité).
Pour un moment de gourmandise, on peut associer notre vin à une « galette des rois ». Ce dessert savoureux est élaboré à partir de pâte feuilletée et de crème d’amande aussi appelée frangipane. Très populaire en occident, il est dégusté lors de la fête chrétienne de l’Epiphanie, le 6 janvier. Traditionnellement, une fève est glissée dans ce gâteau, au moment de la préparation, et celui qui la retrouve dans sa part est désigné comme étant le « roi » ou le « reine ». Il peut alors à son tour désigner son roi ou sa reine en lui déposant une couronne en papier sur la tête.
A la dégustation, la première bouchée croustille. La pâte feuilletée a un bon gout de beurre. L’amande apporte la douceur soulignée par celle des fruits blancs bien murs. La texture dense de la frangipane est atténuée par la fraicheur du vin.
Une envie irrésistible de galette? Retrouvez la recette illustrée en image sur notre blog!
Translation - English The sweetness of white fruit and the slight acidity in the wine call for dishes with sauce or exotic flavours. Perhaps fish in a creamy white sauce, or one made from coconut milk; or even a red salmon curry. The taste of ripe white fruit goes well with the smoothness of the fish and the freshness lightens the richness of the sauce (what we call complementarity or harmony).
For a special treat, try this wine with a "galette des rois". This delicious dessert is made from puff pastry and an almond flavoured cream known as frangipane. Very popular in the west, it is eaten during the Christian festival of the Epiphany, on January 6th. Traditionally, during its preparation a charm (originally a bean) is added to the mix. Whoever finds the charm in their piece of cake is called the "king" or "queen". They then chose their consort by putting a paper crown on their head.
When you taste, the first mouthful is a delight. The puff pastry tastes of butter and the almond adds a sweetness which is highlighted by that of the ripe white fruit in the wine. The freshness of the wine cuts the rich sweetness of the frangipane.
Does this make you want to try a galette? You can find an illustrated recipe on our blog!
French to English: Intercultural Management General field: Bus/Financial Detailed field: Management
Source text - French Les compétences du Global Leader
Pratiques de management interculturel
Nombreux Managers sont aujourd’hui confrontés à de multiples problématiques liées à leurs rôles et actions sur l’international. En charge d’équipes diverses localisées sur différents continents, ils travaillent virtuellement, managent des collaborateurs de différentes cultures nationales et organisationnelles, mènent des projets sur plusieurs pays ou s’expatrient régulièrement. Ces hommes et femmes apparaissent comme de vrais chefs d’orchestre dont la plus-value n’est plus une expertise technique mais une incroyable capacité d’adaptation.
En 2011 le DDI (Development Dimensions International), un organisme canadien spécialisé dans le leadership et le développement des compétences, a lancé une étude portant sur les compétences indispensables à un leader global de 2013. Des entreprises de plus de 30 pays ont participé à l’enquête. Les résultats ont montré des différences entre les pays, de grandes tendances se sont dessinées et 5 compétences ont pu être identifiées, répondant à un besoin général :
Translation - English Shedding light on intercultural practices
A Global Leader’s skills
How to manage “interculturally”
Nowadays a lot of managers are confronted with problems linked to their international roles. In charge of teams that are based on different continents, they work via cyberspace, manage colleagues from different countries or different corporate cultures, carry out projects across several countries, or regularly work abroad. These men and women are really orchestral conductors whose “value added” is not technical expertise but their amazing ability to adapt.
In 2011 the DDI (Development Dimensions International), a Canadian body which is specialised in developing leadership skills, began a study into the skills that are essential for a “leader” in 2013. Companies from more than 30 countries took part in the study. The results demonstrated the differences between countries, some broad tendencies became apparent and 5 skills that responded to a universal need were identified:
More
Less
Translation education
Other - Educatel
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Mar 2015. Became a member: Dec 2016.
A native
English speaker, with a business background in the UK that spanned several
sectors, I have been living and working in France for the last 15 years,
teaching business English, running a holiday business of my own and working in
a local cognac distillery!
I have been
translating for the last 5 years, putting my first hand knowledge of tourism
and hospitality at the service of my clients, to whom I offer translations that,
while retaining the meaning of the original, sound as if they were written in
English. This ability has also proved useful in other sectors, such as fashion,
where my clients appreciate texts that appeal to English sensibilities. In
addition, I do voluntary translations for our local Office de Tourisme.
Although my
particular areas of specialisation are fashion and tourism, I am interested in
a wide range of subjects, and having worked in architecture, construction, and investment
banking in the past, often provide translations for clients in these and
related areas.
I
particularly enjoy post-editing for clients who have used very basic machine
translation tools and are looking for a more polished finish to their work,
especially when the original is not a language I speak, so I need to be
particularly careful and creative in my choices.
What can I
do for you?
If you
choose me you will benefit from excellent English language writing skills that match
my translation output to the style of document I am working on.
I am generally
available 7 days a week, and enjoy the challenge of producing accurate work to
deadline. I will refuse a job if I think it is outside my field, or if I think
I cannot complete it to deadline, because there is no satisfaction in a job
badly done.