This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Italian - Rates: 0.08 - 0.09 EUR per word / 26 - 28 EUR per hour / 6.00 - 6.50 EUR per audio/video minute Italian to English - Rates: 0.08 - 0.11 EUR per word / 26 - 28 EUR per hour / 6.00 - 6.50 EUR per audio/video minute Japanese to Italian - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per character
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Dec 2014.
Credentials
English to Italian (Cambridge University (ESOL Examinations)) Italian to English (Cambridge University (ESOL Examinations)) Japanese to Italian (Japan Foundation, Japan Educational Exchanges and Services)
Memberships
N/A
Software
Crowdin, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, PhraseApp, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Smartcat, Subtitle Edit, Trados Studio, XTRF Translation Management System
Native language: Italian. Working language pairs: EN-IT, JP-IT, IT-EN. Services: Translation, subtitling CAT tools: Trados, memoQ, SmartCat
I am a detail oriented translator with a keen eye for potential translation and localization issues. My linguistic skills, in conjunction with my communication skills, allow me to detect and report potential issues, thus ensuring that ambiguous sentences and mistranslations never make their way into the final version.
I gained valuable experience in a wide variety of fields while working for translation agencies and also directly for clients on the platforms Translators Cafe and ProZ. I have extensive and proven work experience in the following fields:
IT and telecommunications Electronics and small appliances Marketing and advertising Game localization Technical Compliance (ESG, EHS) Administration Communications Tourism and recreation Legal
Insurance (policy wordings and IPID documents)
Food and nutrition Medical devices
Should you wish to evaluate my skills directly, I am willing to take a translation test free of charge (250 words or fewer if possible).
I am a proficient Trados Studio and memoQ user, and I can also use web-based CAT solutions like SmartCat. I run extensive QA checks before finalizing the projects and I can use custom translation memories and glossaries provided by the client.
Feel free to contact me for a free quote on your next project.
I am also open for collaboration with translation agencies; if my profile piqued your interested and you would like me to join your pool of translators, feel free to contact me.
Keywords: English to Italian, Italian to English, Japanese to Italian, translation, technology, software, hardware, manuals, manual, press releases. See more.English to Italian, Italian to English, Japanese to Italian, translation, technology, software, hardware, manuals, manual, press releases, press release, articles, article, gaming, game, game localization, game localisation, guides, user guides, software, technical, compliance, insurance, contracts, retail, appliances, subtitling, subtitles, hardware, EN-IT, IT-EN, JP-IT, EN>IT, IT>EN, JP>IT, trados, memoq, phrase, smartcat. See less.