This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Portuguese (Universidade Federal do Rio de Janeiro, Faculdade de Letras, verified) Portuguese to English (Universidade Federal do Rio de Janeiro, Faculdade de Letras, verified)
Memberships
N/A
Software
Across, Crowdin, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio, Transifex
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Bio
I am a writer based in São Paulo, Brazil with a passion for language since a very young age. As a child, I would watch my brother play video games while memorizing every translation I could.
I joined the Federal University of Rio de Janeiro (UFRJ) right out of high school and got my BA in Portuguese/English Language and Literature. This prestigious Brazilian university also offered me the opportunity to act as an English instructor, to teach creative writing classes in workshops, and to earn a 2-year scholarship for research in Applied Linguistics.
In my undergraduate years, I offered translation services for colleagues and professors in various research fields. I also started working for agencies at that time, amassing experience in Oil & Gas, Law, Pharmaceuticals, Marketing, Finances and much more. Since then, I've become an expert in software localization, particularly games, and got credited in projects that were real childhood dreams, such as Final Fantasy VII: Remake and StarCraft: Remastered.
Aside from all this experience, I've taken courses in film acting, voice acting, audio production, guitar & piano playing, and others. I believe that being in touch with their target language's culture and current trends is what makes or breaks a localizer. With these tools on hand, I aim to provide my clients with localizations that are sure to hit the mark.
Keywords: english, portuguese, brazil, brazilian, são paulo, rio de janeiro, latam, translator, proofreader, proofer. See more.english, portuguese, brazil, brazilian, são paulo, rio de janeiro, latam, translator, proofreader, proofer, editor, localizer, experience, experienced, veteran, expert, specialist, years, translation, proofreading, editing, transcreation, LQA, localization, games, video games, videogames, game localization, video game localization, ESRB, lip sync, lipsync, sound sync, sound synch, computer, computers, IT, software, application, applications, app, apps, saas, literary, literature, poetry, poem, human sciences. See less.