This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing, Training
Expertise
Specializes in:
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Law (general)
Poetry & Literature
Music
Rates
Payment methods accepted
Visa, MasterCard, PayPal, Money order
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Spanish: Extracto del libro "Rest In Places: My Father's Post-Life Journey Around The World" por Marlayna Glynn Brown General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Throughout the hike I chat with Roman about All Things Consequential, marveling as I often do that a span of twenty years can disappear when two people connect. I find him to be particularly interesting, well-educated and very well-raised. Watching the way he and his brother show affection to their mother through frequent hugs, placing arms around her shoulders and interacting with her in a genuine fashion increases my own sense of isolation deep inside. I hope my feelings are not apparent, and even as I appreciate the love shared between this trio I crush my own sense of isolation deep down, burying it underneath my appreciation for this day.
Also on our tour are two young Australian men who are sailing around the world. Josh purchased a sailboat in Florida, where Joe joined him to help him sail to Guatemala. They've docked for the time being and are backpacking Guatemala through El Salvador, Nicaragua, Costa Rica and Panama. Three Israelis are with us as well and I get a small chance to practice my nearly forgotten and once-fledgling Hebrew skills. The only words I can now recall are 'sheked bavakasha' – close your mouth – (...)
Translation - Spanish Mientras ascendíamos, charlé con Román sobre "Las consecuencias de todas las cosas", maravillándome de nuevo al ver cómo un lapso de veinte años desaparece cuando dos personas conectan. Lo encuentro especialmente interesante, amable y bien educado. El ver cómo ambos hermanos se muestran afectuosos con su madre abrazándola frecuentemente, posándole el brazo alrededor de sus hombros y hablando con ella de forma totalmente sincera, no hace sino incrementar la sensación de soledad que hay de mí. Espero que mis sentimientos no resulten evidentes, y a pesar de que aprecio el amor que se comparte el trío, empujo mi soledad hacia dentro, enterrándola bajo mi gratitud hacia este día.
En este viaje también hay dos australianos que están navegando alrededor del mundo. Josh compró un barco de vela en Florida, donde Joe se unió a él para ayudarle a navegar por Guatemala. Han atracado el tiempo justo para irse de mochileros por Guatemala tras estar en El Salvador, Nicaragua, Costa Rica y Panamá. Con nosotros viajan además tres israelíes con los que tengo oportunidad de practicar mi una vez fluido y ahora casi olvidado hebreo. Las únicas palabra que consigo recordar son "sheked bavakasha" ("cállate") (...)
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universidad de Granada
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Sep 2014.