This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Portuguese - Standard rate: 0.30 BRL per word Spanish to Portuguese - Standard rate: 0.30 BRL per word
Payment methods accepted
Visa, PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Portuguese: Part of Hamlet General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English To be or not to be-that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And, by opposing, end them. To die, to sleep-
No more-and by a sleep to say we end
The heartache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to-'tis a consummation
Devoutly to be wished. To die, to sleep-
To sleep, perchance to dream. Aye, there's the rub,
For in that sleep of death what dreams may come,
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There's the respect
That makes calamity of so long life.
For who would bear the whips and scorns of time,
Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely, [F:poor]
The pangs of despised love, the law’s delay, [F:disprized]
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? Who would fardels bear, [F: these Fardels]
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscovered country from whose bourn
No traveler returns, puzzles the will
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pitch and moment, [F: pith]
With this regard their currents turn awry, [F: away]
And lose the name of action.-Soft you now,
The fair Ophelia.-Nymph, in thy orisons
Be all my sins remembered.
Translation - Portuguese Ser ou não ser, - eis a questão:
Se esta nobre mente está a sofrer,
As fundas e arcos de ultrajantes prosperidades,
Ou os exércitos que se afundam em um mar de problemas
E, por contravenção, extermine-os. Morrer, ou dormir?
Não mais, pelo sono que dizemos que terminamos.
As dores de amor e os milhares de choques da vida,
A carne é a herdeira, desta consumação.
Devotamente é desejada. Morrer, ou dormir –,
Dormir, talvez, sonhar. Sim, eis a questão.
Pelo sono da morte; o que sonhas poderá acontecer,
Quando misturados nesta mortal bobina,
Deverás esperar. Há o respeito,
Que faz a calamidade tão longínqua.
Pois quem suportaria o desdém e o fardo do tempo?
O opressor está errado, o homem orgulhoso é injurioso [pobre],
A pontada do amor desprezado, da lei: o atraso.
A insolência da função, e o desdenho,
O mérito paciente que o indigno tem,
Quando ele mesmo, quieto,
Com o seu punhal a mostrar? Quem suportaria o fardo, [aqueles fardos],
Gritar e esperar impacientemente sob uma vida exaustiva,
Mas com o temor de encontrar algo após a morte,
A descoberta da terra dos mortos,
Donde nenhum viajante retorna. O enigma do desejo,
Que nos faz preferir suportar nossos males
Do que deixar aos outros a dúvida daquilo que não sabemos?
Assim, a consciência faz de todos covardes,
E assim, a matriz da solução,
Doentia, não comparada com o fundido pálido do pensamento,
O plano de grande pena e momento, [pena]
Com esta consideração, suas correntes vão-se, [para longe]
E perdem-se no nome da ação – Leveza, vós, agora.
A justa Ofélia. – Ninfa, de vossas orações,
Sejam todos os seus pecados relembrados.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Uninove
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Aug 2014.
I'm 23 years old, I'm currently studying Interpreting and Translating studies and taking a nursery course since I believe in helping others being physically helping them or helping them at the intermediate bridge of cultures.
Keywords: Portuguese, English, Spanish, Technology, Literature, History, medical