This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to Russian - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour Russian to Spanish - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour Catalan to Russian - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour Russian to Catalan - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour
Payment methods accepted
MasterCard
Portfolio
Sample translations submitted: 3
Spanish to Russian: Introducción al libro de poemas de Luís Pimentel (ISBN 978-5-288-05132-6) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Spanish LUÍS PIMENTEL, EL POETA SECRETO DE LOS SILENCIOS
En la ciudad de Lugo, en Galicia, hay una escalera de piedra que lleva por nombre “Escalinata del poeta Luís Pimentel”. No es sólo un homenaje de la ciudad al escritor; es también un sencillo mapa de su existencia. A un lado de los escalones está el número 15 de la plaza Mayor. En esa casa que nació Pimentel un diciembre de 1895. Al otro lado está el número 16, la casa en la que murió sesenta y tres años más tarde. En ese breve recorrido entre dos números de una plaza se podría decir que se resume su vida, una vida en la que no hubo, quizá, nada de extraordinario salvo su poesía. No es poco decir, porque Pimentel fue un gran poeta en lengua española y, simplemente, uno de los mayores poetas en lengua gallega; una lengua que paradójicamente no dominaba pero que amaba profundamente y a la que, con la ayuda de sus amigos, dio dos libros fundamentales: Triscos y Sombra do aire na erba.
Es lógico comenzar con esa referencia a Lugo, la ciudad amurallada por los romanos, el antiguo bosque sagrado de los celtas: lluviosa, un tanto solitaria, a orillas del río Miño. Casi toda la vida de Pimentel transcurrió en ella, incluso en una minúscula parte de ella, puesto que el poeta era un hombre de costumbre fijas. Como si se tratase de un personaje de Chéjov, esa apacible vida provinciana le gustaba y a la vez le repelía. Sus salidas fueron escasas y breves. Habiendo perdido a su padre muy joven, el segundo matrimonio de su madre con un respetado doctor local determinó que Pimentel estudiase medicina en Santiago de Compostela, a unos cien kilómetros de Lugo. Eso fue todo.
En cuanto a la medicina, en realidad nunca tuvo verdadera vocación. Como le sucedía a Bulgakov, el trato con los pacientes era para Pimentel una fuente de amargura existencial, un permanente recordatorio de la fragilidad de la experiencia humana. Muchos de sus poemas giran en torno a estas ideas, con una compasión especial por los niños enfermos. Afortunadamente para él, Pimentel pudo permitirse no ejercer (su padrastro era el propietario del hospital donde acabó trabajando). De hecho, tan sólo era capaz de hacerlo de manera intermitente, siguiendo el ritmo de sus depresiones. Su hipocondría era célebre, y le atormentó toda la vida, llegando a dominarle hasta el punto de verse obligado a recluirse en su casa, donde recibía a sus amigos en bata y zapatillas. Es así como se le recuerda. Lo que no quiere decir que Pimentel viviese aislado. No al menos del mundo intelectual de su tiempo. Muy al contrario, ese era quizás el único mundo en el que vivía: el de los libros, las tertulias artísticas de los cafés, las revistas literarias que se amontonaban en su casa por todas partes.
En la década de los años veinte en la que él comenzó a interesarse en la poesía, existían para un escritor gallego dos posibles tradiciones en las que inscribirse: una era la de la literatura gallega, deudora de la poesía romántica y paisajística del siglo XIX, pero en ese momento también interesada por la vanguardia y la innovación. La otra era, por supuesto, la literatura española, entonces dominada por lo que se conoce como la Generación del 27 y cuya figura más destacada era sin duda Federico García Lorca. Pimentel, por inclinación (y quizás también por comodidad) se relacionó de forma duradera con la efervescente cultura galleguista que había conocido durante sus estudios de medicina en Santiago. Pero también mantuvo una relación, aunque fuese en la distancia, con los poetas españoles del 27. Estos habían aparecido muy vinculados a las instituciones educativas fundadas por el reformador krausista Giner de los Ríos: la Institución Libre de Enseñanza y la Residencia de Estudiantes de Madrid. Aunque Pimentel no asistió a ellas, sí lo hicieron sus hermanos, y cuando él mismo fue a completar su doctorado en la capital de España vivió muy brevemente el ambiente de aquella mítica Residencia de Estudiantes en la que se alojaban Salvador Dalí o el ya mencionado García Lorca. Con otro de los miembros de esa generación, el influyente crítico literario Dámaso Alonso, Pimentel llegó incluso a trabar una verdadera amistad que duraría años.
Pimentel pudo haber sido un poeta más de la generación del 27, y algunos han llegado a considerarle su “hijo pródigo”; pero no fue así. Prefirió regresar a Lugo, y eligió la lengua gallega. Se diría que, por puro amor a la soledad, prefirió ser su propia generación y su propia literatura. Porque en su obra se detectan algunos rasgos comunes con sus contemporáneos españoles y gallegos, pero al final su poesía será ajena a ambas tradiciones.
Por esos años veinte cruciales, Pimentel ya había empezado a publicar poemas sueltos en las revistas literarias de sus amigos galleguistas, empresas que apenas pasan de unos pocos números. El mismo participó en la creación de uno de estos experimentos efímeros pero llenos de entusiasmo: Ronsel. Es ahí en realidad donde publica su primer poema, en una sección que titula “De mi Tagebuch” porque entonces escribe sus versos en un cuaderno que le había regalado su institutriz alemana. Más por inseguridad que por modestia, Pimentel se esforzaba por verse como un diletante, un joven médico que escribía versos. No era más que una de las máscaras del creador: en el fondo, vivía ya para la poesía, la única cosa que realmente le interesaba.
En los años treinta, Pimentel escribe en sus ratos libres, entre una operación y otra, en los tiempos muertos de las consultas, y sobre todo en las largas noches de guardia en el hospital. Con estos instantes robados a una profesión que le enfrentaba a todos sus fantasmas personales fue reuniendo lo que quería que fuese su primer libro, y que pensaba titular precisamente Diario de un médico de guardia. Es el volumen de poemas en español que se llamará más adelante Barco sin luces. Este libro que, como veremos, tuvo una trayectoria desgraciada, contiene toda la fuerza de la lírica pimenteliana. Están aquí su costumbrismo sin tópicos, sus rasgos surrealistas y modernistas tomados al paso de sus lecturas, el uso del paralelismo, de los finales abruptos y reveladores en el último verso, de las técnicas del montaje que toma de otra de sus grandes pasiones, el cine; sus comodines, sus repeticiones, sus rúbricas, sus símbolos. Es un libro sin influencias y sin continuadores, una joya en el limbo entre dos literaturas, la gallega y la española, a ninguna de las cuales pertenece por entero.
Por primera vez, Pimentel estaba convencido de dar un libro a la imprenta, y no tardó en encontrar editorial, la que tenía Ánxel Casal en Santiago (“Nós”). Pero el libro no saldrá a la luz. Con las pruebas ya corregidas, se produce el trágico golpe de Estado de julio de 1936 que da comienzo a la guerra civil. Ánxel Casal, que además de editor era el alcalde izquierdista de Santiago, es asesinado y su editorial saqueada. Las pruebas corregidas de Barco sin luces quedarán desperdigadas por el suelo de la editorial, poesía convertida inesperadamente en metáfora de un drama que no ha hecho sino empezar.
Translation - Russian ЛУИС ПИМЕНТЕЛЬ — ТАЙНЫЙ ПОЭТ БЕЗМОЛВИЙ
В городе Луго, в Галисии, есть каменная лестница, которая называется «Лестница поэта Луиса Пиментеля». Она не просто дань уважения писателю от города, но и своеобразная аллегория всей его жизни. По одну сторону от ступеней – дом номер 15 на Пласа Майор. В нём Пиментель родился в декабре 1895 года. По другую сторону – дом номер 16, в котором он умер 63 года спустя. Эти несколько метров между двумя домами в каком-то смысле подводят итог всей его жизни, жизни, в которой, возможно, не было ничего выдающегося, кроме поэзии. Но это уже немало, ведь Пиментель был замечательным испанским поэтом и, без преувеличения, одним из важнейших поэтов, писавших на галисийском – языке, которым он удивительным образом не владел в совершенстве, но который любил всей душой и которому подарил, с помощью своих друзей, две свои главные книги: «Осколки» и «Тень воздуха на траве».
Не случайно в начале был упомянут Луго – город, окружённый римской стеной и старинным священным лесом кельтов: дождливое, достаточно уединённое место на берегах реки Миньо. Почти всю жизнь Пиментель провёл в этом городе, вернее, в одном-единственном районе этого города, поскольку он был человеком устойчивых привычек. Почти по Чехову: тихая провинциальная жизнь, она привлекает и в то же время отталкивает.
Его выезды были редки и кратковременны. Отца он потерял в раннем детстве, а второй брак его матери со знаменитым в городе доктором, несомненно, сказался на том, что Пиментель заинтересовался медициной – он изучал её в Сантьяго де Компостела, в ста километрах от Луго. Профессия была выбрана на всю жизнь.
Сама медицина никогда не была его настоящим призванием. Как и для Булгакова, для Пиментеля общение с пациентами являлось источником жизненной горечи, постоянным напоминанием о хрупкости человеческого бытия. Многие из его стихотворений говорят именно об этом, и особенно в них ощущается сострадание больным детям. К счастью для себя, Пиментель смог избежать службы в армии – его отчим был владельцем госпиталя, где будущий поэт и начал работать. Но он не мог работать постоянно – время от времени его захлёстывали волны депрессии. Ипохондрия его была тяжёлой и досаждала ему всю жизнь, порою вынуждая запираться дома – там он принимал друзей в халате и тапочках. Таким они его и запомнили. Но это не значит, что Пиментель жил отшельником. Он жил в интеллектуальном мире своего времени. Возможно, это и был единственный его мир: мир книг, собраний в артистических кафе, мир литературных журналов, которые в его доме было полно.
В 20-е годы, когда он начал интересоваться поэзией, для галисийского автора существовало два возможных пути: первый – путь традиций галисийской литературы, которая ещё оставалась в долгу у романтической и пейзажной поэзии XIX века, но уже была открыта авангарду и новым веяниям; другой – это, конечно же, испанская литература, ведомая в те годы плеядой авторов, известных нам как Поколение 27-го года, среди которых самой заметной фигурой был, безусловно, Федерико Гарсия Лорка. Пиментель интуитивно (а, возможно, сознательно) и на долгие годы склонился к бурлящей в ту пору галисийской культуре – с ней он познакомился во время обучения медицине в Сантьяго. Но он сблизился, пусть ненадолго, также и с поэтами 27-го года. Последние в 20-е годы были тесно связаны с образовательными учреждениями, основанными приверженцем философии краузизма Хинером де лос Риос: Свободный институт образования и мадридская Студенческая резиденция. Сам Пиментель не учился в Мадриде (там учились его братья), но, когда он приехал завершать своё обучение в столицу Испании, то на короткое время и он окунулся в атмосферу легендарного студенческого городка на Тополином холме, где проживали тогда Сальвадор Дали и уже упоминавшийся Лорка. С ещё одним представителем этого поколения, влиятельным литературным критиком Дамасо Алонсо, Пиментель подружился на долгие годлы.
Пиментель мог бы стать ещё одним поэтом 27-го года, и некоторые считают его «блудным сыном» Поколения, но такое определение неверно. Он предпочёл вернуться в Луго и сделал выбор в пользу галисийского языка. Можно сказать, что из подлинной любви к одиночеству он решил создать собственное поколение и свою собственную литературу. В его произведениях прослеживаются черты творчества и испанских, и галисийских современников, но в целом его поэзия чужда двадцатые годы Пиментель уже начал публиковать отдельные стихотворения в литературных журналах своих галисийских друзей, журналах, которым суждено было просуществовать всего несколько номеров. Сам он участвовал в одном из таких литературных экспериментов, однодневных, но исполненных энтузиазма – журнале Ronsel. Именно там Пиментель опубликовал своё первое стихотворение, в разделе «Из моего Tagebuch», названном так потому, что поэт записывал стихи в тетрадь, подаренную ему его немецкой воспитательницей. Больше от неуверенности, чем от скромности Пиментель старался выдать себя за дилетанта, юного врача, который пишет стихи. Но это была всего лишь маска: в глубине души он уже жил поэзией – тем единственным, что его действительно интересовало.
В тридцатые годы Пиментель пишет в свободные минуты между операциями, в перерывах между приёмом больных и, конечно, в длинные ночные дежурства. В эти мгновения, украденные у работы, которая сталкивала поэта лицом к лицу с личными страхами, создавалось то, что он хотел бы видеть своей первой книгой – её Пиментель предполагал назвать «Дневник дежурного врача». Это был томик стихов на испанском языке, позднее он получит имя «Корабль без огней». Данная книга – у неё, как мы увидим ниже, оказалась трагическая судьба – вобрала в себя всю силу лирики Пиментеля. Здесь и его бытописательство без внятной темы, и отголоски сюрреализма и модернизма, почёрпнутые из прочитанных им книг, и использование параллелизма, неожиданных финалов и развязок в последней строчке, приёмов монтажа, заимствованных им из другой его страсти – кинематографа; его оговорки, его повторы, его заголовки, его символы. Этот сборник, лишённый каких-либо влияний и не имевший каких-либо последователей – драгоценный камень на стыке двух литератур: галисийской и испанской; вместе с тем, ни одной из них он полностью не принадлежит.
Когда Пиментель решился отдать книгу в печать, то почти сразу нашёл издателя – Анхеля Касаля из Сантьяго и его издательство Nós. Но книга тогда так и не вышла в свет. Когда она уже прошла редактуру, случился роковой государственный переворот июля 1936 года, положивший начало Гражданской войне в Испании. Анхель Касаль, который являлся не только издателем, но и мэром Сантьяго, придерживавшимся левых взглядов, был убит, а его издательство – разгромлено. Листы из «Корабля без огней» остались лежать в беспорядке на полу издательства. Поэзия неожиданно превратилась в метафору драмы, которая начинала разыгрываться в действительности.
Russian to Spanish: Минералогическое исследование и заключение General field: Science Detailed field: Geology
Source text - Russian Минералогическое исследование на самородное золото пробы руды месторождения Lagartija (Sample №
1346)
Проба руды представлена дезинтегрированной сильно ожелезнённой кварц — хлорит - серицитовой породой с неравномерно распределённым в ней вкраплением рудных минералов. Ожепезнение наблюдается, как снаружи обломков руды, так и внутри по микротрещинкам породы и в виде активного развития гидроксидов железа по пириту, арсенопириту и другим рудным минералам, часто замещая их полностью.
Рудные минералы представлены главным образом гидроксидами железа (рис.1 г), а также пиритом, и арсенопиритом, наблюдающимися в виде неравномерной вкрапленности во вмещающей породе в виде отдельных зёрен, чаще обильных скоплений, агрегатов зёрен (рис.1 а,б,в).
Кроме того, иногда наблюдаются заметные выделения галенита, менее сфалерита (рис. 1 а, б), редко халькопирита, а также вторичных сульфидов меди - ковеллина и борнита.
Для поиска выделений самородного золота было изготовлено 12 аншлифов и комбинированных шлифов. В результате тщательного просмотра под микроскопом при различных увеличениях (от 100х до 500х) в данных препаратах было обнаружено в руде только три проявления золота (рис. 2). Наиболее крупное свободное зерно самородного золота 75 мкм обнаружено в дезинтегрированном сильно ожелезнённом тонком материале пробы (рис. 1 а,б). К сожалению, зерно находится в аншлифе (не прозрачном препарате) и наблюдать его форму невозможно, но, судя по имеющемуся рядом мелкому выделению (скорее всего, это сечение отростка главного зерна) форма зерна неправильная с ответвлениями.
Кроме того, обнаружено одно зерно золота размером 18 мкм в кристалле арсенопирита и одно размером 20 мкм в зерна кварца (рис. 2 в,г).
Для объективной оценки природы самородного золота, его преимущественного нахождения в данной руде необходим просмотр под микроскопом значительно большего количества образцов руды (аншлифов и комбинированных шлифов). Кроме того, желательно проверить элементный состав в первую очередь зерен пирита и арсенопирита микрозондовым анализом (рентгено спектральным микроанализом — РСМА). Возможно изоморфное вхождение золота в решетку этих минералов.
Translation - Spanish Investigación mineralógica sobre el contenido de oro nativo en la ley del mineral del yacimiento Lagartija (muestra №1346)
La ley del mineral está representada por la roca de cuarzo-clorita-sericita desintegrada, fuertemente herrada con diseminaciones de menas irregularmente repartidas. El herrado se observa tanto en la superficie de los pedazos del mineral como dentro de éstos a lo largo de microfisuras del mineral, asimismo se observa el desarrollo activo de hidróxidos de hierro sobre pirita, arsenopirita y otras menas.
Las menas están presentes sobre todo por hidróxidos de hierro (cuadro 1 d), así como por pirita y arsenopirita que se observan como diseminaciones irregulares en la roca: granos aislados, a menudo acumulaciones abundantes, agregados de granos (cuadro 1 a, b, c)
Además, varias veces se observan secreciónes notables de galena y esfalerita (blenda) (cuadro 1 a, b), con menos frecuencia de calcopirita y también de sulfuros secundarios de cobre, covelita y bornita.
Para la detección de las secreciones de oro nativo se fabricaron 12 secciones pulidas y finas. Después del estudio detallado microscópico (entre 100 y 500 aumentos), en las muestras presentes se detectaron en la mena sólo tres manifestaciones de oro (cuadro 2). El grano autónomo más grande de oro nativo de 75 µm se detectó en la sección fina desintegrada y fuertemente herrada (cuadro 1 a, b). Lamentablemente este grano está en la sección pulida (muestra no transparente), por lo que no se puede observar su forma, pero ésta debe ser irregular con ramificaciones, ya que se ve cerca una secreción pequeña (a lo mejor es la sección de la ramificación del grano principal).
Además se detectó un grano de oro de 18 µm en el cristal de arsenopirita, y otro de 20 µm en el grano de cuarzo (cuardo 2 c, d).
Para la evaluación objetiva del carácter de oro nativo y su presencia en la mena es necesario el estudio microscópico de la cantidad más significativa de muestras de mena (secciones pulidas y finas). Además, es deseable averiguar el contenido de los granos de pirita y arsenopirita con el análisis microsonda (espectroscopia de rayos X). Es posible la entrada isomorfa de oro en el retículo cristalino de estos minerales.
Russian to Catalan: Document sobre les classes i subclasses de vehicles que hi ha a Rússia General field: Law/Patents Detailed field: Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Source text - Russian СПРАВКА
Я, NNN, адвокат Адвокатской палаты города Москвы, регистрационный номер xx/xxxx в реестре адвокатов г. Москвы, удостоверение №xxxx выдано Управлением Министерства юстиции Российской Федерации по Москве 11.11.2008 года, в порядке п.п. 1, 8 п. 2 ст. 2 Федерального закона от 31.05.2002г. № 63-Ф3 «Об адвокатской деятельности и адвокатуре в Российской Федерации» подтверждаю, что в соответствии с п. 1 ст. 25 Федерального закона от 10.12.1995г. № 196-ФЗ «О безопасности дорожного движения» (в редакции Федерального закона от 28.12.2013 N 437-ФЭ),
в Российской Федерации устанавливаются следующие категории и входящие в них подкатегории транспортных средств, на управление которыми предоставляется специальное право (далее - право на управление транспортными средствами):
категория "А" - мотоциклы;
категория "В" - автомобили (за исключением транспортных средств категории "А"), разрешенная максимальная масса которых не превышает 3500 килограммов и число сидячих мест которых, помимо сиденья водителя, не превышает восьми; автомобили категории "В", сцепленные с прицепом, разрешенная максимальная масса которого не превышает 750 килограммов; автомобили категории "В", сцепленные с прицепом, разрешенная максимальная масса которого превышает 750 килограммов, но не превышает массы автомобиля без нагрузки, при условии, что общая разрешенная максимальная масса такого состава транспортных средств не превышает 3500 килограммов;
категория "С" - автомобили, за исключением автомобилей категории "D", разрешенная максимальная масса которых превышает 3500 килограммов; автомобили категории "С", сцепленные с прицепом, разрешенная максимальная масса которого не превышает 750 килограммов;
категория "D" - автомобили, предназначенные для перевозки пассажиров и имеющие более восьми сидячих мест, помимо сиденья водителя; автомобили категории "О", сцепленные с прицепом, разрешенная максимальная масса которого не превышает 750 килограммов;
категория "ВЕ" - автомобили категории "В", сцепленные с прицепом, разрешенная максимальная масса которого превышает 750 килограммов и превышает массу автомобиля без нагрузки; автомобили категории "В", сцепленные с прицепом, разрешенная максимальная масса которого превышает 750 килограммов, при условии, что общая разрешенная максимальная масса такого состава транспортных средств превышает 3500 килограммов;
категория "CE" - автомобили категории "С", сцепленные с прицепом, разрешенная максимальная масса которого превышает 750 килограммов;
категория "DE" - автомобили категории "D", сцепленные с прицепом, разрешенная максимальная масса которого превышает 750 килограммов; сочлененные автобусы;
категория "Тm" - трамваи;
категория "Тb" - троллейбусы;
категория "М" - мопеды и легкие квадрициклы;
подкатегория "A1" - мотоциклы с рабочим объемом двигателя внутреннего сгорания, не превышающим 125 кубических сантиметров, и максимальной мощностью, не превышающей 11 киловатт;
подкатегория "В1" - трициклы и квадрициклы;
подкатегория "С1" - автомобили, за исключением автомобилей категории "D", разрешенная максимальная масса которых превышает 3500 килограммов, но не превышает 7500 килограммов; автомобили подкатегории "С1", сцепленные с прицепом, разрешенная максимальная масса которого не превышает 750 килограммов;
подкатегория "D1" - автомобили, предназначенные для перевозки пассажиров и имеющие более восьми, но не более шестнадцати сидячих мест, помимо сиденья водителя; автомобили подкатегории "D1", сцепленные с прицепом, разрешенная максимальная масса которого не превышает 750 килограммов;
подкатегория "C1E" - автомобили подкатегории "С1", сцепленные с прицепом, разрешенная максимальная масса которого превышает 750 килограммов, но не превышает массы автомобиля без нагрузки, при условии, что общая разрешенная максимальная масса такого состава транспортных средств не превышает 12 000 килограммов;
подкатегория "D1E" - автомобили подкатегории "D1", сцепленные с прицепом, который не предназначен для перевозки пассажиров, разрешенная максимальная масса которого превышает 750 килограммов, но не превышает массы автомобиля без нагрузки, при условии, что общая разрешенная максимальная масса такого состава транспортных средств не превышает 12 000 килограммов.
На дату выдачи настоящей Справки данная норма Федерального закона от 10.12.1995г. № 196-ФЗ «О безопасности дорожного движения» действует в вышеуказанной редакции и какие-либо изменения и дополнения в нее не вносились.
Translation - Catalan CERTIFICAT
Jo, NNN, advocat del Col·legi d’advocats de la ciutat de Moscou, amb número registral xxxxx al registre d’advocats de Moscou, carnet №xx/xxxx lliurat per la Direcció del Ministeri de Justícia de la Federació Russa a la ciutat de Moscou l'11 de novembre de 2008, d'acord amb els subapartats 1 i 8 de l'apartat 2 de l'article 2 de la Llei Federal №63-FZ del 31 de maig de 2005 "De l'activitat d'advocats i l'advocacia a la Federació Russa", confirmo, que, d’acord amb l’apartat 1 de l’article 25 de la Llei Federal del 10.12.1995 № 196-FZ "De la seguretat del trànsit" (en la redacció de la Llei Federal del 28 de desembre de 2013 № 437-FZ),
a la Federació Russa s’estableixen les següents classes i subclasses de vehicles, per a la conducció dels quals es concedeix el dret especial (a continuació, dret de conduir):
classe "A": motocicletes;
classe "B": automòbils (excepte els vehicles de la classe "A"), amb la massa màxima permesa que no supera 3500 kg i amb el nombre màxim dels seients, excepte el seient del conductor, que no supera la quantitat de 8; automòbils de la classe "B" units amb un remolc, la massa màxima permesa del qual no supera 750 kg; automòbils de la classe "B" units amb un remolc, la massa màxima permesa del qual supera 750 kg, però no supera la massa de l’automòbil descarregat, amb la condició de què la massa màxima permesa comú d’aquest conjunt de vehicles no supera 3500 kg.
classe "C": automòbils, excepte els automòbils de la classe "D", amb la massa màxima permesa que supera 3500 kg; automòbils de la classe "C" units amb un remolc, la massa màxima permesa del qual no supera 750 kg;
classe "D": automòbils, destinats a transportar els passatgers, que tenen més de 8 seients, excepte el seient del conductor; automòbils de la classe "D" units amb un remolc, la massa màxima permesa del qual no supera 750 kg.
classe "BE": automòbils de la classe "B", units amb un remolc, la massa màxima permesa del qual supera 750 kg i supera la massa d’automòbil descarregat; automòbils de la classe "B", units amb un remolc, la massa màxima permesa del qual supera 750 kg, amb la condició de què la massa màxima permesa comú d’aquest conjunt de vehicles supera 3500 kg;
classe "CE": automòbils de la classe "C" units amb un remolc, la massa màxima permesa del qual supera 750 kg;
classe "DE": automòbils de la classe "D" units amb un remolc, la massa màxima permesa del qual supera 750 kg; autobusos articulats;
classe "Tm": tramvies;
classe "Tb": troleibusos;
classe "M": ciclomotors i quadricicles lleugers;
subclasse "A1": motocicletes amb el volum efectiu del motor de combustió interna que no supera 125 cm3 i amb la potència màxima que no supera 11 kW;
subclasse "B1": tricicles i quadricicles;
subclasse "C1" automòbils, excepte els automòbils de la classe "D", la massa màxima permesa dels quals supera 3500 kg, però no supera 7500 kg, automòbils de la subclasse "C1", units amb un remolc, la massa màxima permesa del qual no supera 750 kg;
subclasse "D1": automòbils, destinats a transportar els passatgers, que tenen més de 8 seients, però menys de 16 seients, excepte el seient del conductor, automòbils de la subclasse "D1", units amb un remolc, la massa màxima permesa del qual no supera 750 kg;
subclasse "C1E": automòbils de la subclasse "C1", units amb un remolc, la massa màxima permesa del qual supera 750 kg, però no supera la massa de l’automòbil descarregat, amb la condició de què la massa màxima permesa comú d’aquest conjunt de vehicles no supera 12000 kg;
subclasse "D1E": automòbils de la subclasse "D1", units amb un remolc no destinat a transportar els passatgers, la massa màxima permesa del qual supera 750 kg, però no supera la massa de l’automòbil descarregat, amb la condició de què la massa màxima permesa comú d’aquest conjunt de vehicles no supera 12000 kg.
En el dia de lliurament del present Certificat la normativa present de la Llei Federal del 10.12.1995 № 196-FZ "De la seguretat del trànsit" és vigent en la redacció a dalt esmentada sense qualsevol canvi o addició fets.
More
Less
Translation education
Master's degree - Saint Petersburg State University
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Jun 2014.