This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)
Law: Contract(s)
Media / Multimedia
Cinema, Film, TV, Drama
Human Resources
Internet, e-Commerce
Law (general)
Petroleum Eng/Sci
International Org/Dev/Coop
Also works in:
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Other
More
Less
Rates
French to Portuguese - Rates: 0.04 - 0.05 EUR per word / 18 - 20 EUR per hour Portuguese to French - Rates: 0.04 - 0.05 EUR per word / 18 - 20 EUR per hour
Source text - French Par le biais de l’ombudsman, toute personne qui se sente affectée par xxxx en raison de la violation du code d’éthique, ou dont le problème n’a pas été résolu par les mécanismes d’assistance de la société, peut porter plainte. Cliquez ici pour en savoir plus. Si vous avez des questions spécifiques sur le code d’éthique et de conduite ou sur l’ombudsman, veuillez consulter notre section FAQ. Au cas où vous souhaiteriez envoyer une nouvelle question ou parler de tout autre sujet, merci d'utiliser le canal de communication de xxxx - Nous contacter.
Translation - Portuguese Por meio do Canal de Ouvidoria, qualquer pessoa que se sinta afetada pela xxxxx devido à violação do código de ética ou não tenha seu problema solucionado pelos canais de atendimento da empresa, pode fazer uma denúncia. Clique aqui e saiba mais. Se você tem dúvidas específicas sobre o Código de Ética e Conduta ou sobre a Ouvidoria, consulte o nosso FAQ. Caso queira enviar uma nova dúvida ou queira falar sobre qualquer outro assunto utilize o canal de comunicação da xxxx - Fale Conosco.
French to Portuguese: Paralympic sports entry (Olympic Games)
Source text - French Les cinq classes de paratriathlon sont définies par l'Union internationale de triathlon (ITU, en anglais) à travers un système de score spécifique et reconnues par le sigle PT. La classe PT1 comprend tous les athlètes en fauteuil roulant. Dans cette classe, sont utilisés la handbike pour le cyclisme et un fauteuil roulant spécial pour la course. Pour s'inscrire dans cette catégorie, les athlètes doivent atteindre un score de jusqu’à 640 points.
Translation - Portuguese As cinco classes do paratriatlo são definidas pela União Internacional de Triathlon (ITU, em inglês) através de um sistema de pontuação específico, e reconhecidas pela sigla PT. A classe PT1 inclui todos os cadeirantes. Nessa classe são utilizadas as handcycle no ciclismo e uma cadeira de rodas especial na corrida. Para se enquadrar nessa categoria, os atletas devem alcançar uma pontuação de até 640 pontos.
Portuguese to French: Wine glossary (press)
Source text - Portuguese (...) desempenha função importante na qualidade do vinho, contribuindo para seu sabor e aroma. A quantidade desse composto varia de acordo com alguns fatores, como clima, natureza do solo, variedade, maturidade e maceração da uva, temperatura de fermentação, pH, dióxido de enxofre e etanol.
Translation - French (...) joue un rôle important dans la qualité du vin, en contribuant à sa saveur et arôme. La quantité de ce composé varie selon quelques facteurs, tels que le climat, la nature du sol, la variété, maturité et macération du raisin, la température de fermentation, le pH, le dioxyde de soufre et l'éthanol.
Portuguese to French: Institutional folder (corporate communication materials)
Source text - Portuguese Novas fontes de energia - para garantir energia às suas operações, a xxx opera usinas hidrelétricas no Brasil, no Canadá e na Indonésia, e investe na redução do consumo e na criação de novas matrizes energéticas, sempre com menos impactos no meio ambiente. Desde 2008, a xxx investe no desenvolvimento de biodiesel de óleo de palma no Pará. Por meio da xxx Soluções em Energia, joint venture com o Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social (BNDES), foi criado um moto-gerador à base de etanol que está em testes na Estação Antártica Comandante Ferraz e, em breve, será responsável por abastecer a base brasileira.
Translation - French Nouvelles sources d'énergie - pour garantir l'approvisionnement en énergie à ses opérations, xxx opère des usines hydroélectriques au Brésil, au Canada et en Indonésie, et investit dans la réduction de la consommation et dans la création de nouvelles formes d'énergie, toujours avec moins d’impact sur l'environnement. Depuis 2008, xxx investit dans le développement du biodiesel d'huile de palmier au Pará. Un moto-générateur à base d'éthanol a été créé à travers xxx Solutions Énergétiques, en joint-venture avec la Banque Nationale du Développement Économique et Social (BNDES), qui est actuellement en phase de test à la station antarctique Comandante Ferraz et sera bientôt capable de fournir la base brésilienne.
More
Less
Translation education
Master's degree - Lyon 3
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Jun 2014.
I am a senior international legal adviser having held several in-house roles in technology multinationals and provided services to UK top law firms. With an extensive experience in multi-jurisdictional legal projects (particularly as a contracts specialist), my areas of expertise include corporate law, e-commerce, regulatory, IT, IP, media/entertainment, marketing, HR, pharmaceutical, environmental law, water, mining, oil and gas and various engineering fields.