This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Italian to Russian: Traduzione del sito internet di una forgia/Перевод сайта кузнечного завода General field: Tech/Engineering Detailed field: Metallurgy / Casting
Source text - Italian TAGLIO
Il reparto possiede una capacità di taglio elevata ed è attrezzato con macchinari moderni ed efficienti.
Informazioni tecniche sui macchinari per il taglio:
22 segatrici a nastro per taglio max. Ø 3.000 mm.
1 segatrice a nastro per taglio max. Ø 3.500 mm e capacità di carico di 250 t.
2 ossitagli con capacità di taglio fino a spessori di 1.200 mm.
FORGIATURA
Il procedimento di forgiatura è il cuore pulsante del ciclo produttivo. L’Ufficio Tecnico stabilisce i parametri fisico-chimici e metallurgici per ingegnerizzare i cicli di fucinatura atti a massimizzare le qualità intrinseche del materiale. In seguito vengono creati i profili di fucinatura, che permettono di ridurre al minimo il sovrametallo. Il reparto è dotato di presse e manipolatori di ultima generazione, con possibilità di cicli di fucinatura automatici controllati da PLC (Programmable Logic Controller). La forgia dispone inoltre di una capacità di riscaldamento elevata, con impianti in grado di garantire un’ottima uniformità termica e un controllo locale della temperatura.
PRESSE:
da 7.000 t – da 3.000 t – da 3.000 t – da 1.000 t
Una pressa da 15.000 tonnellate è attualmente in costruzione (messa in funzione prevista nel 2015).
MANIPOLATORI:
150 t - 100 t - 80 t - 50 t - 25 t - 20 t - 15 t - 10 t - 3t.
Un manipolatore da 300 t è attualmente in costruzione.
FORNI:
13 forni, di cui 9 a suola fissa e 4 a carro mobile con una portata massima di 300 tonnellate. Tutti i forni sono dotati di bruciatori rigenerativi per ridurre al minimo le emissioni inquinanti e nocive.
TRATTAMENTO TERMICO
Il trattamento termico è una fase fondamentale per la produzione di un ottimo fucinato. Il procedimento garantisce al prodotto l’uniformità strutturale e le caratteristiche meccaniche.
Le procedure in questa fase sono particolarmente accurate per garantire la migliore qualità. L’adattabilità e la flessibilità caratterizzano gli impianti dell’azienda, permettendo un'elevata produttività.
FORNI
12 forni ultra moderni, dotati di bruciatori ad impulsi, alimentati a metano, completamente controllati da PLC ed in grado di mantenere un’ottima uniformità di temperatura (± 5° C). Un nuovo forno (larghezza di 8.400 mm, lunghezza di 18.000 mm, portata massima di 400 t) è entrato in funzione di recente.
L’azienda dispone di modalità di raffreddamento diversificate in base alla tipologia di acciaio utilizzato:
VASCHE DI RAFFREDDAMENTO
3 vasche da bonifica in acqua, 1 vasca da bonifica in polimero, 1 vasca da bonifica in olio, 1 nuova vasca con diametro di 9.000 mm, profondità di 7.000 mm e capacità di carico di 150 tonnellate.
Tutti gli impianti sono dotati di agitazione elettromeccanica e possibilità di controllo sulla temperatura del fluido.
SPRAY QUENCHING
Ø tavola min. 800 mm, max. 2.500 mm. Lunghezza tavola min. 1.000 mm, max. 6.000 mm. Lunghezza max. 12.000 mm. Quadro elettrico supervisionato da PC. Capacità di carico: 10-70 tonnellate.
LAVORAZIONI
L’azienda dispone di un’officina meccanica interna, attrezzata con torni paralleli, torni verticali e alesatrici. Inoltre si avvale di officine esterne per soddisfare le necessità della produzione.
Translation - Russian РЕЗКА
Цех резки металла оборудован современными и эффективными станками, имеющими высокую режущую способность и производительность.
Техническая информация о режущих станках:
22 ленточнопильных станка для резки деталей диаметром до 3000 мм
2 станка кислородной резки для обработки деталей толщиной до 1200 мм
КУЗНЕЧНОЕ ПРОИЗВОДСТВО
Ковка – это центральная и фундаментальная стадия производственного цикла. Технический отдел устанавливает физико-химические и металлургические параметры, позволяющие управлять циклами кузнечного производства, максимально используя присущие материалу свойства. Затем создаются профили изделий, позволяющие сводить к минимуму припуски. Цех оборудован прессами и манипуляторами последнего поколения с программируемыми логическими контроллерами (PLC), позволяющими автоматизировать циклы производства. Кузнечный цех обладает высокой тепловой мощностью, благодаря оборудованию, гарантирующему равномерное распределение тепла и локальный контроль температуры.
ПРЕССЫ:
Усилием 7000 т – 3000 т – 2700 т – 1000 т
В настоящее время производится установка пресса усилием 15 000 т (ввод в эксплуатацию – 2015 г.)
МАНИПУЛЯТОРЫ
Грузоподъемностью 150 т – 100 т – 80 т – 50 т – 25 т – 20 т – 15 т – 10 т – 3 т.
В настоящий момент вводится в эксплуатацию манипулятор грузоподъемностью 300 т.
ПЕЧИ
13 печей: 9 печей с неподвижным подом и 4 с выкатным подом, грузоподъемностью до 300 тонн. Все печи оснащены регенеративными горелками, позволяющими свести к минимуму выбросы вредных и загрязняющих веществ.
ТЕРМООБРАБОТКА
Термообработка – фундаментальная стадия изготовления поковки. Процесс термической обработки обеспечивает структурную равномерность и улучшает механические свойства изделия.
Процедуры термообработки выполняются с высокой точностью, с целью гарантирования наивысшего качества.
Оборудование нашего завода характеризуется высокой гибкостью и адаптируемостью, что позволяет достичь высокого уровня производительности.
ПЕЧИ
12 ультрасовременных печей. Печи оснащены высокоскоростными импульсными метановыми горелками, полностью автоматизированы, благодаря PLC (программируемым логическим контроллерам) и в состоянии поддерживать отличную равномерность температуры (±5°C). В последнее время введена в эксплуатацию новая печь (шириной 8400мм, длиной 18000мм, с допустимой нагрузкой 400 т).
Завод использует различные методы охлаждения в зависимости от типа используемой стали.
ЗАКАЛОЧНЫЕ ВАННЫ
3 водяные, 1 масляная и 1 с полимерной средой. Введена в эксплуатацию новая закалочная ванна диаметром 9000мм, глубиной 7000мм, с допустимой нагрузкой 150 т.
Все установки оснащены устройством электромеханического перемешивания и системой контроля температуры жидкости.
ЗАКАЛКА РАСПЫЛЕНИЕМ (СПРЕЙ-МЕТОД)
Диаметр бочки обрабатываемого вала - от 800 мм до 2500 мм. Длина бочки - от 1000 мм, до 6000 мм. Длина заготовки – до 12000 мм. Контролируемый компьютером электрический щит. Допустимая нагрузка – 10-70 тонн.
МЕХАНИЧЕСКАЯ ОБРАБОТКА
Завод располагает механическим цехом, оснащенным вертикальными, горизонтальными токарными станками, фрезерными станками. Кроме того, чтобы удовлетворить производственные потребности, компания сотрудничает с внешними цехами.
Italian to Russian: www.audiochic.com General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - Italian Per sistema multiroom si intende un insieme di apparati in grado di distribuire e riprodurre in diversi ambienti segnali audio e audio/video.
In questi anni la tecnologia legata al multiroom ha fatto passi da gigante: da distribuzioni analogiche con complessi sistemi di ripetizione dei segnali ad infrarosso, si è passati a sistemi in grado di distribuire segnali audio, video e di controllo su reti dati mediante protocollo TCP/IP. Gli amplificatori grazie a tecnologie innovative come la classe “D”, si sono fatti più piccoli e più potenti. Il design dei diffusori è stato raffinato esteticamente e le prestazioni rese più performanti. I controllers non sono più solo tastiere a parete ma smartphones e tablets wi-fi.
La musica, i films, le foto, sono contenuti in potenti server e clients audio o audio/video ne attingono il contenuto per riprodurre in ogni ambiente un contenuto diverso. Tutto questo con una facilità d’utilizzo ed una versatilità di controllo mai avuta prima.
Audiochic progetta ed installa alcuni tre i migliori sistemi multiroom presenti sul mercato, come Revox ed X-Media.
Via spettiamo (sempre su appuntamento) per mostravi quanto di meglio oggi la tecnologia metta a vostra disposizione
Translation - Russian Под системой мультирум понимается совокупность оборудования, позволяющего распределять и воспроизводить аудио и видео сигналы в различных зонах дома.
В последние годы технология систем мультирум сделала огромный шаг вперед. Аналоговое распределение со сложными системами повтора инфракрасных сигналов уступило место системам, способным распределять аудио/видео сигналы и сигналы управления в сети передачи данных с помощью TCP/IP-протокола. Благодаря инновационным технологиям, усилители стали меньше по размерам и мощнее.
Дизайн динамиков стал более изысканным, а их характеристики улучшились. Управлять системой теперь можно не только с помощью настенных панелей, но и через смартфон и планшеты Wi-Fi (Tablet PC).
Музыка, фильмы, фотографии хранятся на мощных серверах, а аудио- или аудио/видео-клиенты используют их содержимое, воспроизводя в каждой из комнат различные файлы. Система поражает легкостью в использовании и невиданной ранее гибкостью в управлении.
Audiochic проектирует и устанавливает некоторые из лучших систем мультирум, присутствующих на рынке, таких марок как Revox и X-Media.
Мы ждем Вас (по предварительной записи), чтобы продемонстрировать, сколько возможностей современные технологии предоставляют в Ваше распоряжение.
Italian to Russian: Presentazione della collezione di un stilista italiano/Презентация коллекции итальянского дизайнера General field: Other Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - Italian UN MONDO SOTTOMARINO FANTASIOSO DOVE SI TROVANO CREATURE FANTASTICHE, CAVALLUCCI MARINI, PESCI DAI MILLE COLORI. SIRENE CON SQUAME PERLESCENTI , LEGGERE E LUMINOSE .
I tessuti leggeri come una seconda
pelle abbracciano il corpo come se fossero alghe .Pizzi grossolani come reti da pesca e in contrapposizione pizzi leggerissimi delicati come il corallo. Stampe organiche e disegni di squame di pesce formano il paesaggio sottomarino , mentre morbidi riflessi d'acqua
sono creati con paillettes .I tessuti imitano i riflessi abbaglianti di luce sulla superficie del mare con lamine e lucentezza metallica. I colori sono; blu oceano, turchese, verde smeraldo, avorio perlato, argento e corallo.
Translation - Russian ФАНТАСТИЧЕСКИЙ ПОДВОДНЫЙ МИР, ГДЕ ОБИТАЮТ СКАЗОЧНЫЕ СОЗДАНИЯ, МОРСКИЕ КОНЬКИ, РЫБЫ ВСЕХ ЦВЕТОВ РАДУГИ, РУСАЛКИ С ПЕРЛАМУТРОВОЙ ЧЕШУЕЙ, ЛЕГКОЙ И СВЕТЯЩЕЙСЯ.
Легкие ткани обволакивают тело как водоросли. Грубое как рыбацкая сеть кружево сочетается с кружевами тончайшими и изящными как кораллы. Растительные принты и рисунки рыбной чешуи передают подводный пейзаж, а пайетки создают блики на воде. Ткани с металлическим блеском подражают ослепляющему отражению света на морской поверхности. Основные цвета: синий оттенка морской воды, бирюзовый, изумрудный, цвет слоновой кости с перламутром, серебряный и коралловый.
More
Less
Translation education
Master's degree - Minsk State Linguistic University
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Feb 2014.
Italian to Russian (Minsk State Linguistic University) Russian to Italian (Minsk State Linguistic University) English to Russian (Minsk State Linguistic University) Turkish to Russian (Minsk State Linguistic University)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, ABBYY Lingvo, Powerpoint, Wordfast