This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish - Rates: 0.03 - 0.05 USD per word / 10 - 20 USD per hour Portuguese to Spanish - Rates: 0.03 - 0.05 USD per word / 10 - 20 USD per hour English to Portuguese - Rates: 0.04 - 0.05 USD per word / 12 - 23 USD per hour
English to Spanish: Music underlies language acquisition General field: Science Detailed field: Science (general)
Source text - English Infants initially don’t distinguish well between their native language and all the languages of the world, Brandt said. Throughout the first year of life, they gradually hone in on their native language. Similarly, infants initially don’t distinguish well between their native musical traditions and those of other cultures; they start to hone in on their own musical culture at the same time that they hone in on their native language, he said.
The paper explores many connections between listening to speech and music. For example, recognizing the sound of different consonants requires rapid processing in the temporal lobe of the brain. Similarly, recognizing the timbre of different instruments requires temporal processing at the same speed — a feature of musical hearing that has often been overlooked, Brandt said.
Translation - Spanish Brandt afirma que al principio los bebés no logran distinguir entre su lengua nativa y las demás lenguas del mundo pero que, durante el primer año de vida, logran perfeccionarla lentamente. De un modo similar, los recién nacidos no logran distinguir entre sus tradiciones musicales locales y las extranjeras; van conociendo y dominando su propia cultura al mismo tiempo que van desarrollando su lengua nativa.
El artículo investiga las múltiples conexiones entre escuchar música y escuchar el habla. Por ejemplo, reconocer los diferentes sonidos consonánticos demanda un rápido procesamiento en el lóbulo parietal. De un modo similar, reconocer el timbre de diferentes instrumentos demanda un proceso de igual velocidad: una característica de la audición musical que se ha pasado por alto.
Spanish to English: Abecedario, de Valenzuela. General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Spanish Para cumplir con este plan empezó, como es natural, por la letra A. Por lo tanto, la primera semana amó a Ana; almorzó albóndigas, arroz con azafrán, asado a la árabe y ananás. Adquirió anís, aguardiente y hasta un poco de alcohol. Solamente anduvo en auto, asistió asiduamente al cine Arizona, leyó la novela Amalia 1, exclamó ¡ahijuna! y también ¡aleluya! y ¡albricias! Ascendió a un árbol, adquirió un antifaz para asaltar un almacén y amaestró una alondra.
Todo iba a pedir de boca. Y de vocabulario. Siempre respetuoso del orden de las letras, la segunda semana birló una bicicleta, besó a Beatriz, bebió borgoña.
La tercera, cazó cocodrilos, corrió carreras, cortejó a Clara y cerró una cuenta. La cuarta semana se declaró a Desirée, dirigió un diario, dibujó diagramas. La quinta semana engulló empanadas y enfermó del estómago.
Cumplía una experiencia esencial que habría aportado mucho a la humanidad, de no ser por el accidente que le impidió llegar a la Z. La decimotercera semana, sin tenerlo previsto, murió de meningitis.
Translation - English In order to develop the plan, he started, as natural, with the letter A. Therefore, the first week he adored Anna; he ate almonds, applesauce and avocados. He acquired anise, absinthe and a bit of alcohol. He also acquired an automobile and accelerated. He assiduously went to the Arizona. He admired the novel Amalia. He asserted “Astounding!” and also “Alleluia!”. He ambled along an avenue, he arranged an appointment with an allergist and attended in the afternoon.
Everything worked well according to the plan, to the vocabulary. Always keeping to the order of letters, the second week he broke a bike, he bussed Beatriz, he bought Burgundy and boozed.
The third week, he caught crocodiles, he courted Claire and cheated at checkers. The fourth week, he declared his love to Desirée, he decorated the dining room, he draw a diagram. The fifth week he enjoyed eighteen empanadas and excluded the evidence.
He was undergoing a memorable experience that might have been a huge contribution to humanity, hadn’t it been for the accident that prevented him from reaching Z. The twelfth week, he lacked a bit of luck, and lost his life.
English to Spanish: study design General field: Medical
Source text - English Study Design:
This is a phase 3, multicenter (multi-national), open label, parallel group, randomized, active-controlled study in approximately 150 patients with documented carbapenem-resistant Gram-negative bacterial infections. Patients meeting eligibility criteria and assessed by the investigator to require 7-14 days of intravenous treatment in hospital will be randomized (2:1) to either S-649266 2 g administered intravenously over 3 hours, every 8 hours (q8h) or BAT.
Study Population:
Patients with the following infections caused by a carbapenem-resistant Gram-negative pathogen will be enrolled:
• HAP/VAP/HCAP or
• cUTI or
• BSI/sepsis
General Inclusion Criteria:
Patients who fulfill the following criteria at Screening will be included in the study:
1. Hospitalized male and female patients, 18 years or older at the time of signing informed consent
2. Patients who have provided written informed consent or their informed consent has been provided by legal guardian (Note: Country specific rules and local Ethics Committee approval for legal guardian informed consent will determine whether or not and how a patient unable to comprehend or sign the informed consent is allowed to be enrolled in the study)
3. Patients with clinically documented infection (HAP/VAP/HCAP, cUTI, or BSI/sepsis) caused by a Gram-negative pathogen with evidence of carbapenem resistance
4. Patients who have been treated previously with an empiric antibiotic other than the study medications, but failed treatment, both clinically and microbiologically, are eligible for the study if they have an identified pathogen which is non-susceptible to the empiric treatment and is a carbapenem-resistant Gram-negative pathogen before entering this study.
Translation - Spanish Diseño de investigación:
Este es un estudio comparativo abierto de fase 3, multicéntrico (multinacional), aleatorizado, con tratamiento activo y grupos paralelos, realizado sobre un número aproximado de 150 pacientes que presentan infecciones bacterianas documentadas gramnegativas y resistentes a carbapenémicos. Los pacientes que cumplan los criterios de idoneidad y que, en opinión del investigador, precisen tratamiento en el hospital durante 7 a 14 días, serán asignados aleatoriamente (en proporción 2:1) o bien al tratamiento con 2 g de S-649266 mediante infusión intravenosa de 3 horas de duración, cada 8 horas (c8h), o bien al mejor tratamiento disponible.
Población de estudio:
Serán inscriptos los pacientes que presenten las siguientes infecciones por microorganismo patógeno gramnegativo resistente a carbapenémicos:
NAC/ NAV/ NIC o
infección urinaria complicada o
Infecciones sanguíneas/ septicemia.
Criterios generales de inclusión:
Luego de las evualuaciones correspondientes, se tendrán en cuenta para el estudio los pacientes que cuenten con las siguientes características:
Pacientes hospitalizados de ambos sexos que sean mayores de 18 años al momento de firmar el consentimiento informado.
Pacientes que presenten consentimiento informado por escrito o pacientes cuyo tutor legal presente dicho consentimiento. (Nota: Si un paciente se encuentra inhabilitado para comprender o firmar el consentimiento informado, su participación en el estudio será determinada por las reglas específicas de cada país y la aprobación del comité de ética local para la presentación de consentimientos informados por parte de tutores legales.
Pacientes con infecciones documentadas clínicamente (NAC/ NAV/ NIC, infecciones urinarias o sanguíneas/septicemia) a causa de un microorganismo patógeno gramnegativo que presente resistencia a carbapenémicos.
Los pacientes que hayan sido tratados previamente con antibióticos provisionales que sean diferentes a la medicación de este estudio, y cuyo tratamiento haya fallado, tanto a nivel clínico como microbiológico, son aptos para este estudio si presentan, previo al estudio, un microorganismo patógeno identificado que no sea sensible al tratamiento provisional y que sea un microorganismo patógeno gramnegativo resistente a carbapenémicos.
English to Spanish: IT support General field: Other Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English Need free IT support for PC or Mac? Visit the Answer Desk.
One of the best aspects of the Store is the ability to get support for your new or existing PC or Mac, no matter where you bought it. The Answer Desk offers a wide variety of free and paid support services, however you prefer your support, whether it’s in-store, via email, or chat. Services include, but are not limited to, free:
• Diagnostic consultations
• Device tune-ups
• Virus and malware removal
• Device recycling or Recycle for Rewards
• Free setup
Discover More and Personal Training sessions
Discover More sessions are free for all customers, whether you bought your device from the Store or somewhere else. The Store currently offers sessions for online storage, , and .
For more dedicated support, the Store offers single Personal Training sessions, or the option for sessions throughout the year. Each session is designed to help you learn a variety of topics at your own pace, and you can even bring a family member or friend. You can easily schedule a training at your local Store, or online at .com
Finding a new PC to fit your needs is easy—with the right help
With all of the powerful options out there, finding a new Surface or PC can be daunting. The experts at the Store can help you pick one tailored to your needs with a Personal Shopping appointment. All you have to do is make an appointment online, show up at the Store, and get the VIP shopping experience.
Translation - Spanish ¿Necesita soporte técnico gratuito para PC o Mac? Visite nuestro Centro de Respuestas.
Una de las más grandes ventajas de la tienda de es la capacidad de adquirir soporte para su nueva o actual PC o Mac sin importar dónde la haya adquirido. El Centro de Respuestas le ofrece una gran variedad de servicios de soporte, pagos o gratuitos, que varían desde la ayuda a través de correo electrónico, chat en línea o ayuda en persona en cualquiera de nuestras tiendas, lo que a usted le resulte más conveniente. Se incluyen, entre otros, los siguientes servicios de manera gratuita:
Consultas de diagnóstico
Puesta en marcha del dispositivo
Eliminación de virus y softwares maliciosos
Reciclaje de dispositivos o Reciclaje por Recompensa
Configuración gratuita de
Sesiones de Discover More y Personal Training
Las sesiones de Discover More son gratuitas para todos los clientes, así hayan adquirido el producto en la tienda de o en cualquier otro lugar. La tienda de generalmente ofrece sesiones para almacenamiento en línea de, , y .
Para un soporte más exclusivo, la tienda de ofrece sesiones individuales de Personal Training, o una opción de sesiones múltiples durante todo el año. Cada sesión ha sido diseñada para ayudarlo a comprender una gran variedad de temas a su propio ritmo. También puede invitar a un amigo o a un miembro de su familia. Puede programar sus citas de entrenamiento con facilidad en su tienda de local, o desde la página web: .com
Encontrar una nueva PC a la altura de sus necesidades es muy sencillo si cuenta con la ayuda adecuada.
Con tantas opciones prometedoras en el mercado, encontrar su nueva Surface o PC puede resultar una tarea abrumadora. En la tienda de , nuestros expertos lo ayudarán a encontrar un producto ajustado a sus necesidades, gracias a nuestro servicio de Personal Shopping. Solo necesita programar una cita en línea, presentarse a la tienda de y vivir una experiencia de compra VIP.
English to Spanish: The road not taken, Robert Frost General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back. 15
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference. 20
Translation - Spanish Ambos yacían igual a la luz del alba
Las hojas nuevas frescas y sin pisar,
¡Oh, deseo mantener el primero hasta mañana!
Aun sabiendo que avanzando se enmaraña
dudé si es que realmente debía regresar. 15
Estaré contando todo esto tras un suspiro,
dentro de muchos y muchos años:
Dos caminos se separan hacia a un bosque, y les digo,
ese camino menos andado es cual he elegido
y ese camino todo ha cambiado. 20
English to Spanish: Published books in Amazon General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English You can check my translated books here: https://www.amazon.es/s/ref=nb_sb_noss?__mk_es_ES=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&url=search-alias%3Daps&field-keywords=cocina+indopaquistani
And here: https://www.amazon.es/s/ref=nb_sb_noss_2?__mk_es_ES=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&url=search-alias%3Daps&field-keywords=la+invasion+william&rh=i%3Aaps%2Ck%3Ala+invasion+william
Translation - Spanish You can check my translated books here: https://www.amazon.es/s/ref=nb_sb_noss?__mk_es_ES=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&url=search-alias%3Daps&field-keywords=cocina+indopaquistani
And here: https://www.amazon.es/s/ref=nb_sb_noss_2?__mk_es_ES=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&url=search-alias%3Daps&field-keywords=la+invasion+william&rh=i%3Aaps%2Ck%3Ala+invasion+william
English to Spanish: http://www.stuartmcmillen.com/ Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
My name is Maria Florencia Zapata. I am a certified translator, graduated from Olga Cossettini in Rosario, Argentina. I work with the ENG<>SPA pair. Spanish is my native language, and I have been studying English since I was a little girl. I also study to be a certified Portuguese translator, as I worked with Brazilians for many years and know the language and culture pretty well. I also work as a teacher.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.