This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Portuguese: Is translation avoidable? (BELLOS, David. Is translation Avoidable? In: Is that a fish in your ear? London, Penguin Books: 2011. p. 7-20)
Source text - English Translation is everywhere - at the United Nations, the European Union, the World Trade Organization and many other international bodies that regulate fundamental aspects of modern life. Translation is part and parcel of modern business, and there's hardly a major industry that doesn't use and produce translations for its own operations. We find translations on the bookshelves of our homes, on the reading lists for every course in every discipline taught at college, we find them on processed-food labels and on flat-pack furniture instructions. How could we do without translation?
Translation - Portuguese A tradução está em todos os lugares – nas Nações Unidas, na União Europeia, na Organização Mundial do Comércio e em muitas outras instituições internacionais que regulamentam aspectos fundamentais da vida moderna. A tradução é parte e parcela de um moderno negócio e raramente há uma indústria maior que não utilize e produza traduções para suas próprias operações. Encontramos traduções nas prateleiras de nossas casas, nas listas de leitura de cada curso ministrado na faculdade, em rótulos de comida processada e nas instruções de móveis montáveis pelo comprador. O que faríamos sem a tradução?
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - PUC-Rio
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Nov 2013.
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Subtitle Workshop, Powerpoint
CV/Resume
CV available upon request
Bio
I have a Certificate of Proficiency in English attested by Kaplan Colleges of Miami. Moreover, I studied Translation at PUC-Rio where I obtained my Bachelor's degree. I work in many fields within translation, such as technical, academic, subtitling and others.
Keywords: Translation, Brazilian Portuguese, English to Portuguese, Portuguese to English, Education, Teaching, ESL, Literature, Translation Studies, Photography. See more.Translation, Brazilian Portuguese, English to Portuguese, Portuguese to English, Education, Teaching, ESL, Literature, Translation Studies, Photography, Art, Travel, Tourism, Subtitling, Literary Translation, Books, Tradução, Português Brasileiro, Inglês, Educação, Ensino, Literatura, Estudos de Tradução, Fotografia, Arte, Turismo, Legendagem, Tradução Literária, Livros.. See less.