This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
PayPal, Visa, Check, Money order, Wire transfer, west union
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Chinese: Prevention of Money Laundering Act, No. 5 of 2006 《预防洗钱法》(二〇〇六年第五号) General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English Section 16. The provisions of this Part of this Act shall have
effect notwithstanding any obligation as to secrecy or other
restriction upon the disclosure of information imposed by
any written law or otherwise and accordingly any disclosure
of information by any person in compliance with the
provisions of this Part of this Act shall be deemed not to be a
contravention of such obligation or restriction.
Translation - Chinese 第十六条。无论根据任何成文法或者通过其他方式针对信息披露规定何种保密义务或者设定其他何种限制,仍然应当适用本法本章之规定。因此,不论何人,凡依照本法本章之规定披露信息,即不得被视为违反上述义务或者限制。
English to Chinese: New York Civil Practice Law & Rules 《纽约州民事诉讼程序法及规则》 General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English 311. Personal service upon a corporation or governmental subdivision.
(a) Personal service upon a corporation or governmental subdivision shall be made by delivering the summons as follows:
1. Upon any domestic or foreign corporation, to an officer, director, managing or general agent, or cashier or assistant cashier or to any other agent authorized by appointment or by law to receiver service. A business corporation may also be served by pursuant to second three hundred six or three hundred seven of the business corporation law. A not-for-profit corporation may also be served pursuant to section three hundred six or three hundred seven of the not-for-profit corporation law
312-a Personal service by mail
(a) Service
As an alternative to the methods of personal service authorized by section 307, 308, 310, 311 or 312 of this article, a summons and complaint, or summons and notice, or notice of petition and petition may be served by the plaintiff or any other person by mailing to the person or entity to be served, by first class mail, postage prepaid, a copy of the summons and complaint, or summons and notice or notice of petition and petition, together with two copies of a statement of service by mail and acknowledgement of receipt in the form set forth in subdivision (d) of this section, with a return envelop, postage prepaid, addressed to the sender.
English to Chinese (Beijing Foreign Studies University. Graduate School of Translation and Interpretation) Chinese to English (Beijing Foreign Studies University. Graduate School of Translation and Interpretation)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Trados Studio
A Beijing-based linguist by academic training and a true aficionado of legal translation, I have been specializing in legal translation in English and Simplified Chinese language combinations ever since I graduated in 1997 with a BA degree in English from Beijing Foreign Studies University (BFSU).
I have been providing legal translation service through collaborating with various language service providers to a wide range of clients, including top-tier law firms(such as Baker & McKenzie, Linklaters, and Freshfields Bruckhaus Deringer LLP), prestigious financial institutions(such as Deutsche Bank, HSBC, and Bank of China), leading manufacturing businesses(such as Caterpillar, Siemens, and Volvo), to name just a few.
As evidenced by the following non-exhaustive list, working on these projects is intellectually elevating and enriching. Numerically, there are to date hundreds of well-acclaimed projects, totaling nearly ten million characters in target language to my credit.
Articles of Association of Deutsche Bank AG
德意志银行股份有限公司章程
HSBC TERM LOAN FACILITY AGREEMENT
汇丰银行定期贷款协议
Deutsche Bank Annual Review 2004
德意志银行2004年年报
The Founding Grant of The Leland Stanford Junior University
斯坦福大学建校捐资协议书
EU-China Legal and Juridical Co-Operation Training Programme Case Studies
欧盟与中国法律和司法合作培训计划教学案例
FOB LNG SALE AND PURCHASE AGREEMENT BETWEEN SHANGHAI LNG COMPANY LTD (Buyer) AND SHELL EASTERN TRADING (PTE) LTD (Seller)
上海液化天然气有限公司(买方)与壳牌东方贸易有限公司(卖方)关于以FOB为条件的液化天然气销售和购买协议
Scheme of Arrangement between China Aviation Oil (Singapore) Corporation Limited and its creditors
中航油新加坡公司债务重整协议
Shares Sale and Purchase Agreement between Bank of China Beijing Trust & Consultancy Corporation and HUI KIEN LING @ HEOY PAK YEONG (NRIC No. 400803-10-5467)
中国银行北京信托及咨询服务公司与HUI KIEN LING @ HEOY PAK YEONG关于股票销售和购买的协议
HSBC Mandated Letter & Termsheet
汇丰银行委托函及协议条款清单
AGREEMENT ON PLEDGE OF EQUITY INTERESTS created by DASH limited as the Pledgor in favour of AOZORA BANK, LTD. acting as Lender
DASH 有限公司(出质人)与日本青空银行有限公司(贷款人)订立之股权质押协议
MORTGAGE OVER REAL ESTATE created by DARE LIMITED as Mortgagor in favour of AOZORA BANK, LTD. as the Lender
DARE有限公司(作为抵押人)与青空银行有限公司(作为贷款人)地产抵押协议
UNDP General Conditions of Contract for Civil Works
联合国开发计划署土建工程合同通则
Restated Certificate of Incorporation of Motorola, Inc.
摩托罗拉公司《公司章程重述》
The Civil Rights Act of 1991 and The Age Discrimination in Employment Act of 1967
《一九九一年民权法》和《一九六七年反对就业年龄歧视法》(美国)
HSBC GROUP COMPLIANCE POLICY
汇丰银行集团合规政策
Request for Proposal (RFP) issued by Department of Foreign Affairs and International Trade CANADA for Seeking Service Provider dealing with Temporary Resident Applications
加拿大外交与国际贸易部关于寻求短期居留申请服务提供者的投标邀请书
CHINA CLIMATE CHANGE FRAMEWORK PROJECT FINANCE CONTRACT between THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA and EUROPEAN INVESTMENT BANK
中华人民共和国与欧洲投资银行关于中国气候变化框架项目之融资协议
LAND USE LAW (Fifth Edition) by Daniel R. Mandelker
《美国土地利用法》(第五版),Daniel R. Mandelker著
The New Zealand-China Free Trade Agreement
《新西兰—中国自由贸易协定》
CIETAC Final Award (Case No. X 20060002)
中国国际经济贸易仲裁委员会终局裁决书(案卷编号:X20060002)
UNODC Manual on International cooperation in criminal matters: counter-terrorism
联合国毒品和犯罪问题办公室关于刑事事项国际合作(打击恐怖主义)的培训手册
Advisory Opinion of 22 July 2010 given by the International Court of Justice on the question of the Accordance with international law of the unilateral declaration of independence in respect of Kosovo.
国际法院关于科索沃单方面宣布独立是否符合国际法的问题的咨询意见(2010年7月22日)
NOTICE OF ACTION and STATEMENT OF CLAIM issued in THE TRUSTEES OF THE LABOURERS’ PENSION FUND OF CENTRAL AND EASTERN CANADA AND THE TRUSTEES OF THE INTERNATIONAL UNION OF OPERATING ENGINEERS LOCAL 793 PENSION PLAN FOR OPERATING ENGINEERS IN ONTARIO VS SINO FOREST CORPORATION ET AL.
加拿大中部及东部地区劳工退休基金的受托人和国际作业工程师联合会第793地方分会安大略省作业工程师退休金计划的受托人诉嘉汉林业国际有限公司等的应诉通知书和民事起诉状
KUWAIT UNIVERSITY CONSTRUCTION PROGRAM: Construction and Maintenance Of College of Engineering and Petroleum, Sabah Al-Salem University City – Kuwait University (Tender No: KU/KUCP/C0300/09-10)
科威特大学萨巴赫•萨利姆大学城工程与石油学院建筑和维护项目招标文件
Outline of Canadian Federal and Provincial Energy Regulatory Requirements (Calgary Memorandum) prepared by STIKEMAN ELLIOTT LLP
加拿大联邦及省能源监管规定概览(卡尔加里备忘录),加拿大斯特曼律师事务所编写
VOLVO CHINA EMPLOYEE HANDBOOK (Human Resources Policies and Guidelines)
沃尔沃中国员工手册(人力资源政策与指导原则)
CDM project development proposal: 9MW Heat Recover System installation in cement factory in Huainan ShunYue Cement, China.
清洁发展机制项目开发要约:在中国淮南舜岳水泥有限责任公司水泥厂安装9兆瓦热回收系统
PHARMACOGENOMICS SUB-STUDY AGREEMENT Between MONTREAL HEART INSTITUTE and INSTITUT DE RECHERCHES INTERNATIONALES SERVIER
蒙特利尔心脏研究院与法国施维雅国际研发中心药物基因组学次级研究课题协议