This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Technical translator and native English speaker with diverse experience in translating and editing technical, business, and general documents for a wide range of clients.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
German to English: University Transcript (part) General field: Other Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - German RUPRECHT-KARLS-UNIVERSITÄT
HEIDELBERG
FACULTÄT FUR WIRTSCHAFTS- UND SOZIALWISSENSCHAFTEN
ZEUGNIS der DIPLOM-VORPRUFUNG
Frau Erika Mustermann
geboren am 1. Januar 1980 in Bonn
hat im Sommersemester 2006 die Diplom-Vorprüfung für Diplom-Volkswirte gemäß der Prüfungsordnung vom 01. April 1999 bestanden.
Die Leistungen wurden mit folgenden Noten bewertet:
Grundlagen der Volkswirtschaftslehre: befriedigend
Grundzüge der Betriebswirtschaftslehre: befriedigend
Statistik: befriedigend
Wirtschaftlich relevante Teile des privaten und des öffentlichen Rechts: befriedigend
Gesamtnote: befriedigend
Heidelberg, den 30. September 2006
Der Vorsitzende des Prüfungsausschusses
Prof. Dr. Max Mustermann
Translation - English RUPRECHT-KARLS-UNIVERSITÄT HEIDELBERG
SCHOOL OF ECONOMICS AND SOCIAL SCIENCES
PRELIMINARY EXAMINATION TRANSCRIPT
Mrs. Jane Doe
born on January 1, 1980 in Bonn
passed the preliminary examination for Graduate Economists in the 2006 Summer semester in accordance with the April 1, 1999 examination regulations.
These proficiencies received the following grades:
Basics of Economics: satisfactory
Basics of Business Administration : satisfactory
Statistics: satisfactory
Economically-relevant Aspects of Public and Private Law: satisfactory
Overall grade: satisfactory
Heidelberg, September 30, 2006
Chairman, Examination Board
Prof. Dr. John Doe
German to English: Recall Letter General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - German Rückruf, hier: Produktname 12345 A1 und 12345B1,
Sehr geehrte Damen und Herren,
unseren Unterlagen haben wir entnommen, dass Sie von uns mit dem im Betreff genannten Artikel beliefert worden sind (Details zu den Lieferungen finden Sie am Ende dieses Schreibens).
Vielen Dank für Ihr Vertrauen, dass Sie unserem Hause und der Marke Firmenname
entgegengebracht haben. Diesem Vertrauen möchten wir auch nach dem Kauf unserer Produkte gerecht werden. Im Rahmen der Qualitätsüberwachung hat Firmenname festgestellt, dass es aufgrund von fehlerhaften integrierten Halbleiterbausteinen (sog. ICs: „Integrated Circuits“) in den o.g. Produkten zu Störungen kommen kann. In der Folge sind Verluste von Meldungen innerhalb des Kommunikationssystems möglich, was einen Austausch der betroffenen Geräte unbedingt erfordert.
Betroffen sind 150 Geräte, deren Seriennummern im Anschluss an dieses Schreiben zu finden sind. Wir bitten Sie zu prüfen, ob bei Ihrer Installation Geräte mit den betroffenen Seriennummern zum Einsatz gekommen sind.
Wir werden die betroffenen Geräte kostenlos über unsere Retourenabteilung ersetzen. Bitte wenden Sie sich für einen Austausch an unseren
Ansprechpartner: Max Mustermann, Tel +49 1234 567890, [email protected]
Wir bedauern die Ihnen durch diese Aktion entstehenden Unannehmlichkeiten, und bitten Sie
um Verständnis für diese Maßnahme, die wir im Interesse Ihrer Sicherheit durchführen.
Mit freundlichen Grüßen
Company Name GmbH
Translation - English Recall: Product Name 12345 A1 and 12345B1
Dear Sir or Madam,
According to our records you have been supplied with the parts listed above in the subject. (You’ll find details for these deliveries at the end of this correspondence).
Thank you for placing your trust and confidence in our business and in the Company Name brand. We would like to honor the expectations of this trust and confidence you placed in us with your purchase of our products. During the course of its quality control monitoring Company Name determined that due to faulty integrated circuits in the above-mentioned products malfunctions and faults may occur. Consequently loss of notifications within the communication system are possible, which necessitates an exchange of the affected devices.
The serial numbers of the 150 affected devices are included as an attachment with this correspondence. We kindly request that you consult the attached list to see if any affected devices are in use at your facility.
We will replace the affected devices free of charge through our returns department. For exchanges please get in touch with our contact person:
We regret any inconvenience you may have experienced as a result of this recall action carried out in the interest of your safety. We thank you for your understanding.
Kind regards,
Company Name GmbH
German to English: Hospital Call System Brochure (part) General field: Tech/Engineering
Source text - German Allgemeine Beschreibung
Maßnahmen zur Erhöhung der Sicherheit stehen in vielen
Einrichtungen oben auf der Prioritätenliste.
Firmenname trägt dieser Anforderung Rechnung und bietet als Ergänzung der Rufanlage verschiedene Komponenten zur Sturzpropylaxe und für die mobile Rufauslösung an.
Allen Komponenten gemeinsam ist, dass sowohl für die Rufeskalation als auch für die Protokollierung die gesicherten Übertragungswege der Rufanlage genutzt werden. Auch die Spannungsversorgung der drahtge- bundenen Koomponenten und der Empfänger erfolgt durch die Rufanlage, so dass gefährliche Störungen durch defekte oder vom Stromnetz getrennte Netzteile entfallen. Die batteriebetriebenen Komponenten sind selbstüberwacht und signalisieren rechtzeitig kritische Batteriezustände.
Die Komponenten sind sowohl als Einzelgeräte als auch im Set lieferbar, wobei die in dieser Broschüre aufgeführten Funkkomponenten mit einander kompati- bel sind sowie zu den bisherigen Funkempfängern Typ
12345 AB passen.
Translation - English General Description
Taking steps to enhance safety is the top priority at many care facilities.
Company Name has taken this into account and offers a range of different solutions for fall-prevention and call-triggering components to complete your call system.
All components utilize the call system's secure transmission paths for call-escalation as well as for logging. Power for the wired components and receivers is supplied through the call system, avoiding dangerous faults caused by defective or disconnected power supply units. The battery-powered components are self-monitoring and indicate critical battery conditions in a timely manner.
These components are available as single devices or in a set. The wireless components listed in this brochure are compatible with one another and also backwards compatible with the earlier 12345 AB-type wireless receivers.
German to English: Fire Alarm Controller Installation General field: Tech/Engineering
Source text - German Optional:
123456.AB Feuertopf (FE 165.1) für Deckeneinbaulautsprecher Art.-Nr. 123456, 123456.SAFE
Erstellung eines Layouts für bis zu 10 Lautsprecherzonen, inklusive Audio-Informationen.
Zugelassen nach EN 54-16
Konform mit den Normen IEC BS EN 60268-3, 55013 und 55020
Klasse D Doppelverstärker mit hohem Wirkungsgrad
Selbstüberwachung und Selbsttest durch Mikrocontroller
Geschützt gegen Überlast und Kurzschluss
Geschützt gegen Überhitzung
Kühlung durch geregelten Lüfter
Überwachung durch PRODUKT
24 V DC Notstromversorgung
Allgemeine Anzeigeelemente
Netzspannung (grüne LED)
CPU-Status (grüne LED)
Sammelstörung (gelbe LED)
24 V Notstromversorgung (gelbe LED)
Anzeigeelemente pro Verstärkerkanal
Betrieb (grüne LED)
Zustand Verstärkerkanal (grüne LED)
Störung Verstärkerkanal (gelbe LED)
Clip-Anzeige (gelbe LED)
Bei einer Datenanbindung von PRODUKT an ein essernet®-fähiges Brandmeldesystem, wie z.B. der Reihe PRODUKT, PRODUKT wird auf der Seite des PRODUKT Systems lediglich der ABC-DE123-Adapter (Art.-Nr. 123456.12) benötigt.
Nachfolgend finden Sie die Komponenten, welche auf der Seite des Brandmeldesystems erforderlich sind.
Translation - English Optional:
123456.AB Firedome for ceiling speaker Part No. 123456, 123456.SAFE
Layout creation for up to 10 loudspeaker zones including public address
Certified in accordance with EN 54-16
Compliant with IEC BS EN 60268-3, 55013 and 55020
D Class high-efficiency double amplifier
Self-monitoring and self-test by microcontroller
Shielded against overloads and short circuits
Shielded against overheating
Controlled-fan cooling
Monitoring with PRODUCT
24V DC emergency power supply
General Display Indicators
Power Supply (green LED)
CPU Status (green LED)
Collective fault (yellow LED)
24V Emergency Power Supply (yellow LED)
Display Indicators per Amplifier Channel
In Operation (green LED)
Amplifier Channel Status (green LED)
Amplifier Channel Fault (yellow LED)
Clip Indicator (yellow LED)
When making a data connection from PRODUCT to an VENDOR®-capable fire detection system, such as the PRODUCT series PRODUCT, the ABC-DE123 Adapter (Part No. 123456.12) is only required for the PRODUCT System side.
Below you’ll find the components required for the fire detection system side.
German to English: Hotel Website Localization Text (Target Audience: USA) General field: Bus/Financial Detailed field: Tourism & Travel
Source text - German Herzlich willkommen im Hotel Restaurant XXXX
Verkehrsgünstig, nur fünf Kilometer von der Autobahn, vom internationalen Flughafen und der Neuen Messe Stuttgart entfernt, liegt das Hotel Restaurant Lamm in Scharnhausen zentral für die gesamte Region Stuttgart.
Lassen Sie sich überraschen von der Vielfalt unserer Angebote!
[Unser Hotel page]
Unser Hotel
Ausstattung der Zimmer
Unser Hotel ist nach den Kriterien der Deutschen Hotelklassifizierung mit
3 Sternen superior bewertet.
Die Ausstattung im einzelnen:
• Sämtliche Zimmer sind Nichtraucherzimmer !
• Sie verfügen über eine Arbeitsfläche (Schreibtisch)
• Direktwahl-Telefon mit ISDN-Anschluss
• Sat-TV mit zwei kostenfreien Sky-Kanälen
• Minibar
• Fön
• W-LAN kostenfrei
• teilweise mit Balkon
• Zwei barrierefreie Zimmer vorhanden
Was uns wichtig ist
Für was wir stehen und was Sie von uns erwarten dürfen…
Regionalität
Wir sind "Schmeck-den-Süden" Gastronomen.
Qualität steht bei uns an erster Stelle, deshalb entscheiden wir uns bewußt für die Vielfalt der regionaltypischen Spezialitäten.
90% der verwendeten Lebensmittel und Getränke stammen nachweislich aus Baden Württemberg, denn Produkte aus Baden Württemberg sind nachhaltig gut!
Am 25. Juni 2009 wurde uns durch den Vorsitzenden des DEHOGA Baden Württemberg die Urkunde der "Drei Löwen" verliehen.
Wir freuen uns, dass unser Bestreben nach Regionalität und authentischen Produkten ausgezeichnet wurde!
Translation - English Hotel Overview
Perfectly situated only five kilometers from the Autobahn, International Airport, and the Neue Messe Stuttgart (a large exhibition center and trade fair), “Hotel Restaurant XXXX” in Scharnhausen is the best option for the entire Stuttgart region.
You’ll be amazed at the host of services and features available to our guests!
[Our Hotel Page]
Our Hotel
Available Amenities
We are proud to have been awarded a superior three-star classification by the German Hotel and Restaurant Association.
Our amenities at a glance:
All rooms are non-smoking
Spacious work desk
Direct-dial telephone with broadband connectivity
Satellite TV with two free premium channels
Minibar
Hairdryer
Complimentary Wi-Fi Internet access
Rooms with balconies available
Several handicapped-accessible rooms
What’s Important to Us
What we stand for and what you can expect from us.
Regionalism
We are “Schmeck-den-Süden” (Taste the south) restauranteurs.
Quality comes first for us and it shows in the diversity of regional dishes we offer.
90% of the food and drinks we offer on our menu are grown and made in Baden-Württermberg, because they are sustainably produced and healthy.
On July 25, 2009 we received a rating of three “Löwen” (lions) by the German Hotel and Restaurant Association. We’re thrilled that our dedication to regionalism and authentic, locally-sourced food and drink has been recognized.
French to English: Job Application Questionnaire Responses (part) General field: Bus/Financial Detailed field: Human Resources
Source text - French 2. What are your goals? How do you plan to achieve them?
- Rendre mes proches heureux et fiers. Tant au niveau personnel que professionnel.
- Voyager, pour découvrir différentes cultures, en apprendre sur les autres et devenir un citoyen du monde.
- M'épanouir en général.
4. We have all had disagreements with others. Describe one specific situation, telling what led up to it, how you handled it, and the outcome.
- Au début de l'année 2011, j'ai eu des différents avec un client. À vrai dire, j'ai eu une plainte alors que celà faisait seulement 1 mois et demie que j'étais dans le territoire. J'en ai parlé à mon superviseur, qui m'a donné son expérience de vie lors de situations similaires.
- J'ai ensuite alors été m'asseoir avec le propriétaire du commerce en question. Je lui ai dit, qu'attends-tu de moi en tant que représentant d'Impérial Tobacco. Il m'a donné les grandes lignes directrices et je lui ai dit que j'allais travailler d'arache pieds pour lui donner un bon service.
- Quelques mois plus tard, je l'ai invité lors d'un événement d'Impérial Tobacco.
- C'est alors qu'il s'est retourné vers mon suprérieur et il lui a dit: Jean-Yves est le meilleur représentant que j'ai eu, je veux le garder point final.
5. What are your most important personal attributes? How have they helped you in your career?
- Pouvoir de persuasion
- Personne de confiance
- "Go-Getter"- Capacité d'interprété les réactions des autres.
- Organisation et préparation hors pairs.
6. What are your job-related shortcomings? What have you done to overcome them and improve yourself?
- J'essaye de séparé la relation émotionnelle avec un client de celle professionnelle.
- Je me garde un filtre lorsque je discute avec mes clients.
7. What are three specific things you can do to increase sales?
- M'organiser
- Foncer
- Closer
8. Describe one of your major projects. Outline your approach, the outcome, and what you would have done differently to improve the results.
Projet: Augmenter les ventes de mon plus gros client. Résultat: 40% sur 12 mois.
Stratégie: Construire une relation de confiance avec l'approche High deep and Wide. J'ai fait plusieurs visites sur leurs différents chantiers de construction pour obtenir du feedback des utilisateurs. Ensuite, j'ai été faire mon travail dans leur bureau pour expliquer les processus et leur ramener le feedback du "field". J'aurais pu améliorer mon approche bureau et commencer par celle-ci pour avoir le buy-in plus rapidement du client.
Translation - English 2. What are your goals? How do you plan to achieve them?
Make my family and friends happy and proud, both on the personal and the professional level.
Travel, to experience different cultures, learn about other people and become a citizen of the world.
Expand my horizons in general.
4. We have all had disagreements with others. Describe one specific situation, telling what led up to it, how you handled it, and the outcome.
At the start of 2011, I had some differences with a customer. To tell the truth, there was a complaint because I had only been working with this region for one and a half months. I spoke about it with my supervisor, who gave me advice about what he has done in similar situations.
I then sat down with the owner in question and asked him what he expected of my as a representative of Imperial Tobacco. He gave me some general ideas and directions and I told him I’d do everything I could to provide quality service.
Some months later I invited him to an event at Imperial Tobacco.
It was then that he spoke to my superior and said that I was the best representative he’d ever worked with and he wanted me to keep his account absolutely.
5. What are your most important personal attributes? How have they helped you in your career?
Power of persuasion
My confidence
I’m a go-getter
My ability to interpret the reactions of others
Outstanding organization and preparation
6. What are your job-related shortcomings? What have you done to overcome them and improve yourself?
Sometimes I hold a grudge. I try to separate my personal and professional feelings from a customer.
I talk too much. I always keep a filter up when talking with customers.
7. What are three specific things you can do to increase sales?
Become more organized
Keep at it
Closing more
8. Describe one of your major projects. Outline your approach, the outcome, and what you would have done differently to improve the results.
Project: Increasing sales of my largest customer. The result: 40% in 12 months.
Strategy: constructing a good relationship of trust with a high, deep, and wide approach. I made several visits to different construction sites to obtain feedback from product users. Then I was doing my work in their office, explaining the processes and giving them feedback from the “field”. I could have improved my office’s approach and started with that to win the buy-in more quickly from the customer.
I've been working as a freelance translator for twelve years. I pride myself on accurate and timely work that suits the customer's needs.
My undergraduate coursework at Kent included French and German literature, linguistics, history, culture, and writing-intensive literary criticism. I also obtained an Honors Diploma from the Kent State University Honors College. My undergraduate research focused mainly on the role of translation in publishing of Holocaust survivor literature and poetry, such as the works of Paul Celan, Rose Ausländer, and Alfred Margul-Sperber. During my time at Kent State University I had the opportunity to spend some time in Romania and Moldova during the vacation terms, where I learned to speak Romanian and conversational Russian.
I’ve also been teaching high school German for nearly twenty years in a suburban school outside Cleveland, Ohio. My graduate degree in Liberal Studies at Kent State University focused on French and German translation.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: German to English translator, German to English translation, French to English translator, French to English translation, Travel insurance translation, literary translation, education translation, certificates translation, german, french. See more.German to English translator, German to English translation, French to English translator, French to English translation, Travel insurance translation, literary translation, education translation, certificates translation, german, french, english, Deutsch, français, Ausbildung, marketing, advertising, copywriting, training, management, media, direct marketing, history, Deutschland, France, Germany, Dichtung, type-setting, design, communication, Universität, AGB, slang, Ohio, USA, Cleveland, management, education, university, technical, automotive, motorcycle, technisch, motorräder, autos, transcript, CV, birth certificates, marriage licenses, marriage certificates, presentations. See less.