This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to English: Sex, hormones and the brain General field: Science Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-)
Source text - Spanish Sexo, hormonas y cerebro
En nuestro laboratorio del Instituto Cajal, venimos investigando cuáles son los mecanismos celulares y moleculares subyacentes a los efectos de las hormonas gonadales sobre el cerebro. Nos hemos concentrado particularmente en el estudio de la modulación, por las hormonas gonadales, de los procesos de formación y mantenimiento de las sinápsis (conexiones entre las neuronas, por las que se transmite el impulso nervioso) puesto que el patrón de organización de estas conexiones es el que determina, en último término, la función cerebral.
Nuestros estudios indican que, en ciertas zonas del cerebro, las hormonas gonadales modulan el número de conexiones que una neurona recibe, en particular las conexiones inhibitorias mediadas por el ácido gamma aminobutirico (GABA). Esta modulación del número de conexiones puede realizarse durante el desarrollo, resultando en diferencias sexuales en la conectividad neuronal que se manifiestan funcionalmente con la aparición de la pubertad. Pero las hormonas gonadales también afectan las conexiones entre las neuronas en la vida adulta.
Por ejemplo, como resultado de las variaciones en los niveles hormonales, las conexiones neuronales se reorganizan con la menstruación en ciertas neuronas del hipotálamo y también en neuronas de otras partes del cerebro de la rata que no están directamente asociadas con la reproducción. Similares hallazgos se han realizado en el cerebro de primates, lo que sugiere que también existe la posibilidad de que se produzcan en el ser humano.
Parece ser que esta modulación de las conexiones del cerebro se realiza por una modificación de las relaciones entre las neuronas y sus células acompañantes, las células gliales.
Estas células participan en muchos procesos esenciales en el sistema nervioso y son capaces de metabolizar las hormonas gonadales y producir nuevas moléculas, los denominados neuroesteroides, que parecen tener una profunda influencia en los procesos de transmisión de señales, incluyendo una modulación de la sensibilidad de las neuronas al GABA.
Aunque aún queda por establecer si muchos de los hallazgos en animales son extrapolables al ser humano, sin duda la investigación de los mecanismos de acción de las hormonas gonadales en el cerebro puede ayudar a un mejor conocimiento del funcionamiento cerebral normal y también su respuesta a condiciones patológicas, ya que las acciones de las hormonas gonadales en el cerebro pueden tener importantes repercusiones en la aparición y/o manifestación de diversas enfermedades neurológicas y psiquiátricas.
En resumen, las hormonas gonadales, además de inducir una diferenciación sexual anatómica de ciertas zonas del sistema nervioso, parecen ser capaces de modular, en la vida adulta, los mecanismos íntimos de funcionamiento cerebral en zonas relacionadas con la regulación interna de la secreción hormonal y también en otras zonas cerebrales que pueden influenciar nuestro humor, comportamiento, agresividad, actividad intelectual y salud mental.
Translation - English Sex, hormones and the brain
Our current research project in our laboratory at the Instituto Cajal aims to identify the cellular and molecular mechanisms which lie behind the effects of sex hormones on the brain. We have concentrated primarily on the study of how sex hormones affect the formation and maintenance of synapses (connections between neurons through which nerve impulses are transmitted), given that the organisational pattern of these connections is ultimately what governs brain function.
Our studies suggest that, in certain areas of the brain, sex hormones control the number of connections any one neuron receives, particularly the inhibitory connections controlled by gamma-Aminobutyric acid (GABA). The number of connections may be determined during development, resulting in sex differences in neuronal connectivity which are expressed functionally at the onset of puberty. But sex hormones also affect neuron connections in adult life. In rats, for example, as a result of variation in hormone levels, the onset of menstruation causes a reorganisation of connections in certain neurons in the hypothalamus, as well as neurons in other parts of the brain which are not directly associated with reproduction. Similar results have been observed in primate brains, suggesting a strong possibility that they also occur in humans.
It seems that this adjustment in the processes of neurotransmission results from a modification in the relationships between neurons and their adjacent cells, the neuroglia. These cells play a role in many of the essential processes of the nervous system, and they are able to metabolise sex hormones to produce new molecules called neurosteroids, which seem to have a significant influence on the processes of neurotransmission, including changes in the sensitivity of neurons to GABA.
Although it has yet to be established whether the findings in animals also apply to humans, there is no doubt that research into the action mechanisms of sex hormones in the brain will contribute to a greater understanding of the normal function of the brain, as well as its reaction to pathological conditions, given that the actions of sex hormones in the brain can be closely associated with the appearance and/or manifestation of various neurological and psychiatric conditions.
In short, in addition to controlling anatomical differences between the sexes in certain areas of the nervous system, it seems that in adult life sex hormones are also able to control fundamental mechanisms in areas of the brain related to internal regulation of hormone secretion, as well as other areas that can influence our mood, behaviour, aggressiveness, intellectual activity and mental health.
Spanish to English: César General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Spanish A César le habían achicado el despacho dos veces. De pronto llegaban un par de hombres fornidos y en media hora cambiaban las puertas y movían todas las mamparas. La primera vez fue cuando dimitió de su cargo de director de arte: No te molestará que reduzcamos un poco tu despacho, le explicó Morton, de ahora en adelante apenas si lo vas a necesitar. Claro que no, a mí esas tonterías no me importan, respondió entonces él con orgullosa sinceridad. Así es que llegaron los hombretones y corrieron las paredes. Le quitaron uno de los armarios, parte de la ventana y un puñado de metros de moqueta, de modo que ya no tenía lugar para el sofá. Además clausuraron la puerta que daba al antedespacho de la secretaria, abriendo otra entrada, en cambio, que comunicaba este antedespacho con la pecera de Miguel. Que era vecino de panel y quien más se estaba favoreciendo de los corrimientos de mamparas. A Miguel, recién ascendido, fueron a parar su armario, su media ventana y su suelo robado. Pero a César no le importaba nada de eso. Se sentía inmensamente feliz tras liberarse de las responsabilidades de su cargo. Le fastidiaban, sin embargo, los malévolos comentarios de la gente. Vaya, parece que te han quitado la secretaria. Hombre, por lo visto te están achicando la guarida. ¿Y qué ha sido del sofá que antes tenías? Comentarios que se hicieron más sarcásticos e impúdicos tras la segunda reestructuración, cuando se quedó sin ventana y sin el segundo armario y le dejaron el despacho reducido al microscópico chiscón que ahora tenía.
Chico, César, quién te ha visto y quién te ve. ¿Han pasado por aquí los jíbaros? Muy acogedor, tu nuevo despacho; sólo que para estornudar tendrás que salir fuera. Incluso cuando no le importaba de verdad, incluso al principio, César se revolvía ante el escozor de los aguijonazos y se esforzaba en permanecer indiferente frente a sus sonrisas insultantes.
Era cierto que a menudo los castigos y las recompensas de la empresa se manifestaban así, en palmos de ventana y metros de moqueta. Cada vez que los hombretones entraban en la agencia la actividad laboral se detenía, y todos, entre sobrecogidos y fascinados, atendían al correr y descorrer de mamparas, a la ceremonia de enaltecimiento o de degradación. Como quien asiste a un desfile triunfal o a una ejecución pública. Maquiavélico juego este, el del espacio intercambiable; porque todo empequeñecimiento de despacho solía corresponderse con un engrandecimiento en otro sitio, de modo que la ruina de éste suponía la consagración de aquél o viceversa, lo cual, amén de ejemplarizar la ceremonia, fomentaba eficazmente las inquinas personales. Porque era difícil perdonar al que te robaba la moqueta.
Translation - English They had shrunk César’s office twice. A couple of strong men had turned up, and in half an hour they had changed the doors and moved the partitions that divided the offices. The first time was when he resigned from his post as art director. “You won’t mind us making your office a bit smaller,” explained Morton, “you’ll hardly be needing it from now on.” “Of course not, I don’t care about those little things,” he had replied then, proudly sincere. And so the strong men came along and rearranged the walls. He lost one of his cupboards, part of the window and a few yards of carpeted floor, so that there was no longer room for the sofa. They also closed off the door that opened onto the entrance to reception, and opened a new one from there to Miguel’s glass-walled office. Miguel shared a dividing wall with César, and it was Miguel, recently promoted, who gained the most from the new layout, ending up with César’s cupboard, his half-window and his stolen yards of floor. But none of that bothered César, who was immensely happy to be liberated from the responsibilities of his post. What did bother him, however, were the nasty comments. “So, they’ve taken away your secretaries. They’ve shrunk your den. And what happened to that sofa you used to have?” The remarks got even more impudent and sarcastic after the second restructuring, when he lost the remaining cupboard and was left with no window at all in the tiny cubby-hole he had now.
“César, mate, what a comedown." "Have the head shrinkers been in and shrunk your office?" "Very cosy, except that you’ll have to go outside if you want to sneeze." Even when he really didn’t care, even at the beginning, César flinched at the barbed comments, and it was an effort to maintain his indifference in the face of their insulting smiles.
It was true that the company often gave out its rewards and punishments like this, in inches of window and yards of carpet. Every time the strong men came into the agency, work stopped and everyone watched with a mixture of horror and fascination, like the audience at a triumphal march or a public execution, as the partitions were moved back and forth in a ceremony of promotion and demotion. It was a Machiavellian business, this interchangeable space, because whenever one office got smaller another got bigger, so that one man’s ruin was another’s consecration and vice versa, which, as well as serving as a ceremonial example to all, did a very effective job of provoking personal rivalries. It is very difficult to forgive someone who steals your carpet.
Spanish to English: Drugs - where will it end? General field: Social Sciences Detailed field: Journalism
Source text - Spanish ¿Hasta cuándo con las drogas?
El ingreso en prisión de varios guardias civiles por narcotráfico debería ser motivo para todos de reflexión. Por de pronto, una institución apoyada por la España democrática como instrumento útil en los menesteres más comprometidos, como el terrorismo y la lucha contra el narcotráfico, se está pudriendo por dentro como una ciruela. Yo pronostico que esta situación empeorará. La podredumbre continuará en la misma Guardia Civil y se extenderá a otros cuerpos policiales, al propio ministerio del Interior, al de Justicia, a los funcionarios de prisiones, a los jueces, a las altas capas sociales y a los políticos.
Y no debemos cargar las culpas, aunque así sea, al poder corruptor de los narcotraficantes, a la catadura moral de éstos, a la escasa persecución policial o al refranero, según el cual la manzana podrida pudre a la sana.
La causa, muy al contrario, se encuentra en la política de persecución penal, cada vez más endurecida e irracional en este punto. Llama la observación del lector que, cuando los socialistas arribaron al poder, expresamente se manifestaran condescendientes con el consumo de drogas porque les parecía ejercicio de la libertad individual, que con tanta ansia se estrenaba tras la dictadura, y práctica de la propia responsabilidad. Cuando captaron que el asunto les quedaba grande y no era manejable, acompañado todo ello con las críticas de organismos internacionales y terceros países, se asustaron, convirtiéndose en paladines de la lucha contra el narcotráfico. Este cambio, como el de todo converso, se hizo tan radical que determinó un clima de apriorismo condenando todo lo relacionado con las llamadas drogas orientales.
Las consecuencias encadenadas que trae esta situación son absolutamente irracionales.
1. Se anatematizan las drogas de origen externo a nuestra cultura (cocaína de América, opio de Oriente) y se fomenta el consumo de las propias (alcohol).
2. Se declaran ilegales y fuera de comercio las primeras, cuando son imprescindibles (léase bien, imprescindibles) en la medicina para luchar contra el dolor.
3. La ilegalidad y la persecución dan lugar a la carestía, y ésta a la marginación social del consumidor que no puede obtener el dinero por sus propios medios y tiene que recurrir a los ajenos, a voluntad o por la fuerza.
4. La consiguiente delincuencia obliga a gastos ingentes para mantener en prisión a la numerosa población reclusa y crear organismos y personal policial y judicial apropiados, quienes usan en ocasiones sus competencias con la sola finalidad de hacerse conocidos.
5. El poder corruptor del dinero del narcotráfico alcanza a los funcionarios y a la Guardia Civil ... y vuelta a empezar.
En la medida en que no se ha conseguido el mínimo objetivo de impedir, al menos, el crecimiento del consumo y tráfico de drogas foráneas, se han alzado voces de llamada a la razón para acabar con esta diabólica trampa. Al parecer, existe un colectivo vasco que propugna la liberación de las drogas sobre la base de que pueden ser controladas mejor desde la legalidad (como ocurre con el alcohol) evitando así las muertes por sobredosis y adulteración y las epidemias de sida y hepatitis. La legalización, además, facilitaría el acceso a la droga de los enfermos, que, al calvario de su propia enfermedad, han de añadir las dificultades para el alivio del dolor derivadas de los obstáculos administrativos para su suministro y del miedo de algunos facultativos a recetarla. La legalización, por último, rebajaría el precio en un 32.000% (ha leído bien, señor lector) por la abundancia de producto natural y la facilidad de su elaboración.
Esta opinión está muy extendida entre los juristas españoles catedráticos, magistrados, jueces y fiscales que se manifestaron a través del Manifiesto de Málaga, en 1989, “rotundamente en contra de cualquier intento de penalización del consumo”.
Translation - English Drugs: where will it end?
The conviction and imprisonment of several police officers from the Spanish Guardia Civil for drug trafficking should be a moment of reflection for everyone. It seems that a public body entrusted by democratic Spain with the most sensitive tasks, like fighting terrorism and the drug trade, is rotting from the inside like a plum. I predict that this situation will only get worse. The decay will continue in the Guardia Civil itself, and extend to the other police forces, the ministry of justice, prison officers and judges, politicians and the highest levels of society. And we cannot lay all the blame, much as they may deserve it, on the corrupting powers of the drug traffickers, on judgments about their morals, on insufficient prosecution, or on the idea that one rotten apple can destroy a whole barrel.
In fact, the real cause is something very different: the laws governing prosecution for drug offences, which get harsher and more irrational all the time. It will not have escaped the reader’s notice that during the first years of democracy in Spain, after the death of Franco, the socialist government made a point of being lenient about drug use because they believed it was an expression of individual freedom, so anxiously lauded after the dictatorship, and a matter of personal responsibility. When they realised that the matter was getting out of hand, accompanied by criticism from international bodies and other countries, they got scared and became crusaders against drug trafficking. This change, just as radical as the previous one, led to a climate of a priori condemnation of everything related to so-called oriental drugs.
The resulting chain of consequences clearly demonstrates that this situation is irrational:
1. Drugs with origins outside Spanish culture (cocaine from America, opium from the Far East) are condemned, while the consumption of our own (alcohol) is encouraged.
2. The former are declared illegal and off the market, when they are essential (yes, actually essential) in medicine to fight pain.
3. Illegality and persecution lead to scarcity and high prices, and consequently to the social exclusion of the consumer who lacks the means to obtain money to buy them and has to resort to either begging or stealing.
4. The resulting criminal behaviour forces the state to spend money on maintaining a large prison population and on creating police and judicial bodies which regularly use their position only for self-publicity.
5. The corrupting power of money reaches the officers of the Guardia Civil... and the cycle begins again.
While we fail to meet even the minimum objective of at least halting the growth of consumption and trafficking of imported drugs, voices of reason are calling for an end to this terrible trap. One Basque group proposes that drugs should be legalised on the basis that if they were legal they could be regulated more easily (just like alcohol), and deaths from overdose, adulteration and illnesses such as AIDS and hepatitis could be avoided. Legalisation would also lead to easier access to therapeutic drugs for those suffering from various medical conditions who currently, on top of what they are already suffering, have to add the stress of being unable to obtain effective pain relief because of the administrative obstacles and medical professionals’ fear of prescribing certain substances. Finally, legalisation would reduce drug prices by 32,000% (yes, dear reader, you read that correctly) thanks to the abundance of natural product and ease of production.
This opinion is widely shared among Spanish legal professionals – academics, magistrates, judges and prosecutors – who declared themselves in the Malaga Manifesto of 1989 to be “absolutely opposed to any attempt to penalise posession.”
Spanish to English: Requirements for entry into Spain General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Spanish Artículo 25. Requisitos para la entrada en territorio español.
1. El extranjero que pretenda entrar en España deberá hacerlo por los puestos habilitados al efecto, hallarse provisto del pasaporte o documento de viaje que acredite su identidad, que se considere válido para tal fin en virtud de convenios internacionales suscritos por España y no estar sujeto a prohibiciones expresas. Asimismo, deberá presentar los documentos que se determinen reglamentariamente que justifiquen el objeto y condiciones de estancia, y acreditar medios de vida suficientes para el tiempo que pretenda permanecer en España, o estar en condiciones de obtener legalmente dichos medios.
Artículo 26. Prohibición de entrada en España:
1. No podrán entrar en España, ni obtener un visado a tal fin, los extranjeros que hayan sido expulsados, mientras dure la prohibición de entrada, así como aquellos que la tengan prohibida por otra causa legalmente establecida o en virtud de convenios internacionales en los que sea parte España.
2. A los extranjeros que no cumplan los requisitos establecidos para la entrada, les será denegada mediante resolución motivada, con información acerca de los recursos que puedan interponer contra ella, plazo para hacerlo y autoridad ante quien deben formalizarlo, y de su derecho a la asistencia letrada, que podrá ser de oficio, y de intérprete, que comenzará en el momento mismo de efectuarse el control en el puesto fronterizo.
Artículo 27. Expedición del visado.
1. El visado se solicitará y expedirá en las Misiones Diplomáticas y Oficinas Consulares de España, y habilitará al extranjero para presentarse en un puesto fronterizo español y solicitar su entrada. Excepcionalmente, los visados de estancia podrán ser solicitados y expedidos en el puesto habilitado para la entrada.
2. Reglamentariamente se establecerá la normativa específica del procedimiento de concesión y expedición de visados, conforme a lo previsto en la disposición adicional undécima de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre. En dicho procedimiento podrá requerirse la comparecencia personal del solicitante.
3. El ejercicio de la potestad de otorgamiento o denegación de visados se sujetará a los compromisos internacionales vigentes en la materia y se orientará al cumplimiento de los fines de la política exterior del Reino de España y de otras políticas públicas españolas o de la Unión Europea, como la política de inmigración, la política económica y la de seguridad ciudadana.
Translation - English Section 25. Requirements for entry into Spain
1. Foreign nationals seeking leave to enter Spanish territory must do so via a designated point of entry and be in possession of a passport or other travel document which provides proof of their identity and is considered valid according to international agreements ratified by Spain. They must not be subject to an exclusion order, and must be able to present documents which show the reason for their visit and length of stay. They must also provide evidence that they possess adequate funds to support themselves for the duration of their stay, or that they are in a position to be able to obtain such funds legally.
Section 26. Refusal of entry into Spain
1. Anyone who has previously been deported from Spain may not enter nor obtain an entry visa for as long as their prohibition from entry remains in force. This also applies to anyone who has been refused entry for other legally established reasons or in accordance with any international agreement to which Spain is a signatory.
2. Foreign nationals who do not fulfill the established entry requirements will be refused entry and informed in writing of the grounds for their refusal. They will be provided with information regarding how they may appeal against the decision, the timescale for doing so and the authority to which they must appeal. They will also be informed of their right to legal representation, which may be court-appointed, and to an interpreter. These rights will come into effect from the time they are refused entry at the Spanish border.
Section 27. Issue of visas
1. Visa applications must be made to Spanish Diplomatic Missions or Consular Offices, and these bodies will be responsible for the issue of visas. Possession of a valid visa will give foreign nationals the right to present themselves at the Spanish border and request entry to Spain. In exceptional circumstances, short-stay visas may be requested and issued at border control points.
2. The exact procedure governing application for and issue of visas will be set out in accordance with the 11th additional provision of Act 30 of 26th November 1992. As stated in this procedure, the applicant may be required to attend in person.
3. The exercise of discretionary powers in the granting and refusal of visas will be subject to existing international agreements governing this area, and will be based on achieving the foreign policy aims of the kingdom of Spain and the aims of other Spanish and EU public policy, such as immigration policy, economic policy and the security of Spanish citizens.
More
Less
Translation education
Other - Chartered Institute of Linguists (Dip Trans)
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Sep 2013.
I'm a freelance translator from Spanish into English. I'm interested in translating all types of text; for me, one of the most interesting aspects of being a translator is researching new topics and learning about things I might never have learned about if I hadn't had to translate a text about them. I particularly enjoy translating texts related to science, social science and current affairs, but during my studies for the CIoL exam I also gained a lot of experience in translating documents from fields such as business and law. I have excellent writing skills in English, and I always produce clear, accurate, well-researched, readable and stylistically appropriate translations.
Keywords: humanities, social sciences, journalism, literature, international development, science, environment