Working languages:
English to French
Portuguese to French

Susana Machado
From English and Portuguese to French.

Montreal, Quebec, Canada
Local time: 10:17 EST (GMT-5)

Native in: French 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription
Expertise Detailed fields not specified.
Rates
English to French - Standard rate: 0.14 CAD per word / 33 CAD per hour
Portuguese to French - Standard rate: 0.14 CAD per word / 33 CAD per hour

Payment methods accepted PayPal
Translation education Bachelor's degree - Concordia University
Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Aug 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (Université Concordia, Département d'études françaises)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, SDL TRADOS, Powerpoint, Trados Studio
Website http://www.lexicallyactive.com
CV/Resume English (PDF)
Bio
When I travel, I am an ambassador -- bridging my world with those I visit. For a while my work consisted of assisting other travelers with understanding the places they visited. In time, I came to understand that our horizons are broadened and we open ourselves to other cultures by, not only understanding their words, but also sharing that understanding with others. Translation, therefore, becomes a way to bringing people together.
I am Portuguese, I am Canadian.
I am European, I am American.
I am a city girl raised in a farm.
As multilingual I can translate the words. But as a translator I can go beyond that and translate the ideas, adapt the meanings, localize the concepts.

Quand je voyage, je me considère une ambassadrice de ma culture dans les pays que je visite. Pendant un certain temps, mon travail consistait aussi à aider les autres voyageurs à mieux comprendre les lieux où ils se trouvaient. J’ai alors compris que pour s’ouvrir à de nouveaux horizons et s’immerger dans les différentes cultures, il faut non seulement comprendre leurs paroles, mais partager leur message et leurs idées. La traduction devient le moyen de rapprocher les peuples.
Je suis portugaise et canadienne.
Je suis européenne et américaine.
Je suis une citadine qui a grandi dans une ferme.
En tant que personne multilingue, je sais traduire les mots. Mais, en tant que traductrice, je vais bien plus loin pour traduire les idées, adapter les concepts, localiser le message.



Find more about me.

Or follow my newborn brand Lexically Active as I develop my translation career.

“Writers make national literature, while translators make universal literature.” José Saramago
Keywords: French, computers, technology, travel, localization, localisation, gadgets, English, Portuguese,


Profile last updated
Aug 22, 2018



More translators and interpreters: English to French - Portuguese to French   More language pairs