This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English What assessment methods do you think Vietnam should use in order to evaluate accurately teacher and student performance?
In Vietnam, students just have to go through final exams without being assigned homwork or other projects throughout their whole studying process. This is also due to the fact that teacher have to teach too many classes and don't have teaching assistants to help them grade assignments. As for teachers, they are only evaluated periodically every serveral months or every year. Throughour investigation at some univeristies in Vietnam, we observe that they don't have incentives for teachers to imporve their teaching skills, training quality and research capicity, since promotions and salary increases often depend on the amount of content delivered and seniority rather than porfessional achievements and reserach abilities.
Translation - Vietnamese Việt Nam nên áp dụng những phương pháp nào để đánh giá chính xác việc học tập và giảng dạy của thầy và trò trong các trường đại học.
Ở Việt Nam, trong suốt quá trình học, sinh viên chỉ cần thi cuối khóa mà không cần phải làm thêm các bài tập về nhà hay các bài tiểu luận. Điều này cũng là do giáo viên phải dạy quá nhiều lớp và không có trợ giảng để giúp họ chấm điểm các bài tập đó. Về phần mình, giáo viên lại chỉ đánh giá theo định kỳ. Qua khảo sát, chúng tôi nhận thấy tại một số trường đại học tại Việt Nam, chúng tôi thấy năng lực nghiên cứu, cụ thể là việc nâng ngành và tăng lương thường dựa trên thời lượng giảng dạy và thâm niên hơn là dựa vào những thành tựu về chuyên môn và khả năng nghiên cứu.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University of Social Sciences and Humanities
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Aug 2013.
Vietnamese to English (University of Social Sciences and Humanities, Vietnam National University - Hồ Chí Minh City) English to Vietnamese (University of Social Sciences and Humanities, Vietnam National University - Hồ Chí Minh City)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Studio
Bio
I - Personal Information
I am Hanh, a full time qualified freelance translator in English and Vietnamese.
I have a degree in English translation and interpretation from University of Social Sciences and Humanity (one of the best university in Vietnam).
During my 5 years being a freelance translator, I have translated English <> Vietnamese documents in many fields: It software, construction, marketing, banking and finance, telecoms, fashion, law, etc.
My CAT tool is SDL Trados, OmegaT, Dejavu
Other sofwares: Microsoft Office, AutoCad 2012, Corel, Aegisub, Audacity, Notepad++
II - Services: Translation, proofreading, subtitling, website localization.
•Specialty fields: beauty, banking and finance, cinema/ film, education, construction, electricity, electronic, furniture, legal document, law (general), marketing, music, media, tourism and travel, game, It software...
III - Rates
Per word: $0.05/source word
Per hour: $20
Daily capacity: 2000-2500 words per day.
IV - My Clients
I have the privilege of working with some of the most well known companies in the worlds, who are listed as below: General Motors, Lotte E&C, Sunchangits, Huawei Swype, Language Mark, Lingual Consultancy Services...
Keywords: Vietnamese
Precisely
Social
Sciences
Humanity
Literature