This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Italian to Portuguese: Baita dei pini - Susanna Tamaro (brano) General field: Art/Literary
Source text - Italian In tutto non era neanche un ettaro di terreno. Alle sue spalle c'era un boschetto misto di abeti e di pino silvestre, la facciata della casa dava su una stradina bianca, mentre la strada vera, quella d'asfalto, s'intravedeva qualche centinaio di metri più in basso. La prima volta Ugo si recò sul posto accompagnato dall'addetto dell'agenzia immobiliare. Di lì a una settimana vi tornò assieme alla moglie.
Per più di un'ora camminarono insieme su e giù per la casa. Sebbene fosse disabitata da parecchi anni era in buono stato: due o tre mesi di lavori fatti in economia sarebbero stati più che sufficienti per renderla abitabile. Quando Eleonora gli chiese il prezzo Ugo mentì, disse: "Pare incredibile ma è proprio quello che abbiamo..."
Translation - Portuguese Ao todo, o terreno não chegava a dez mil metros quadrados. Atrás havia um pequeno bosque que era um misto de abetos e pinheiros silvestres. A fachada da casa dava para uma estradinha branca; a estrada principal, alguns metros abaixo, podia ser vista de relance. Ugo fora ao local pela primeira vez acompanhado de um funcionário da agência imobiliária. Uma semana depois retornava com a esposa.
Caminharam por mais de uma hora por todos os cômodos da casa. Ainda que desabitada por vários anos, estava em bom estado: dois ou três meses de trabalho feito com economia seriam mais do que suficientes para torná-la habitável. Quando Eleonora perguntara seu preço Hugo mentiu: “Parece incrível, mas é justamente aquilo que temos...”
More
Less
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Jun 2013.
Italian to Portuguese (Universidade Federal do Rio Grande do Sul) Portuguese to Italian (Universidade Federal do Rio Grande do Sul)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio
Bio
I work as a freelance translator since early 2010. I work mainly with technical-Scientific and Literary translations, using the suitable software supports and glossaries for specific terminology.
Based on the belief that all of my translations must receive the utmost attention, I rely on a wide range of specialized glossaries and dictionaries, and I am able to translate an average amount of 2.500 words per day.
I guarantee daily availability via e-mail and Skype, as well as semantic accuracy and high
quality syntax and orthography.
Main CAT Tools:
SDL Trados Studio 2017, Transit NXT, Memosource.