Portuguese, Spanish, and English to Polish, Polish and English to Portuguese translation, revision and proofreading, Polish to Portuguese interpretation (consecutive). I have translated over 4000 pages so far and currently I work for several agencies, public administration organs, companies, and private clients. I have expertise in interpreting business meetings, workshops, galas, and other big events.
I work with SDL Trados Studio 2015 CAT.
Expertise areas:
- Legal - contracts, litigation documents; certified translation, collaboration with Portuguese courts, both as translator and interpreter;
- Technical - manuals, user guides, safety data sheets, CE documentation, others;
- Audiovisual, Economics & Finance, Marketing, Advertising Material, Public Relations, Internal Communication.
Some projects:
- Film translation for Warsaw Film Festival 2014: "Alicia en el país de María" ("Alicja w świecie Marii", 2014); "Padurea/Suma" ("Las", 2014; as well on Romanian Cultural Festival in Cracow, 2015); "El Patrón, radiografia de un crimen" ("Szef, anatomia przestępstwa", 2014); "Unlucky Plaza" (2014); "Timbuktu" (2014);
- Translation and interpretation education program for social e-learning platform WeLeaming on Translation Ethics: "Etyka w zawodzie tłumacza - co można, co się powinno, a czego nie. I jakie za tym stoją przesłanki?", Tischner European University (March 2013);
- Pepetela "Po morzu błądzi morświn" ("No mar anda uma toninha"), translation at: Dekada Literacka 2011, nr 3 (246); student translation project at Cátedra Vergílio Ferreira, Camões Institute, Jagiellonian University.
Please contact me for more experience details at a.pepera [at] gmail.com |