This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Uzbek - Standard rate: 0.10 USD per word / 25 USD per hour Russian to English - Standard rate: 0.05 USD per word / 15 USD per hour Russian to Uzbek - Standard rate: 0.10 USD per word / 25 USD per hour Uzbek to English - Standard rate: 0.15 USD per word / 35 USD per hour Uzbek to Russian - Standard rate: 0.12 USD per word / 25 USD per hour
English to Russian - Standard rate: 0.05 USD per word / 15 USD per hour
Russian to Uzbek: Instruction on use General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - Russian Риск аккумуляции (накопления)
Как и все лекарственные средства, доксиламина сукцинат остается в организме в течение приблизительно пяти периодов полувыведения. Период полувыведения может значительно увеличиться у лиц пожилого возраста или у пациентов, страдающих почечной или печеночной недостаточностью. При многократном применении препарат или его метаболиты достигают равновесной концентрации значительно позже и при значительно более высоком уровне. Эффективность и безопасность данного лекарственного средства могут быть оценены только по достижении равновесной концентрации. Может потребоваться коррекция дозы.
Translation - Uzbek Аккумуляция (тўпланиш) хавфи
Барча дори воситалари каби доксиламина сукцинат тахминан беш ярим чиқарилиш даври давомида организмда қолади. Ярим чиқарилиш даври кекса ёшли шахсларда ёки буйрак ёки жигар етишмаслиги билан оғриган беморларда сезиларли даражада ортиши мумкин. Кўп марта қўлланилганда препарат ёки унинг метаболитлари мувозанатли концентрацияга сезиларли даражада кейинроқ ва анчагига юқори даражада эришади. Ушбу дори воситасининг таъсирчанлиги ва хавфсизлигини фақатгина мувозанатли концентрацияга эришилганидан кейин баҳолаш мумкин. Дозага тузатиш киритиш талаб қилиниши мумкин.
Uzbek to Russian: Job description General field: Law/Patents
Source text - Uzbek 1. Ушбу Йўриқнома Ўзбекистон Республикаси Мактабгача таълим вазирлиги (кейинги ўринда Вазирлик деб аталади), Мактабгача таълим муассасаларининг моддий-техника таъминотини ташкил этиш бошқармаси (матннинг кейинги босқичларида “бошқарма” деб аталади) мақоми, асосий вазифалари ва функцияларини, ҳуқуқлари ва жавобгарлигини,фаолиятини ташкил этиш қоидаларини белгилайди.
2. Бош мутахассис лавозимида тузилмавий тегишлилиги бўйича Мактабгача таълим вазири ўринбосари тақдимига кўра Мактабгача таълим вазири буйруғи билан тайинланадиган ва озод этиладиган шахс фаолият олиб боради.
3. Бош мутахассис лавозимига олий маълумотга эга бўлган ва камида уч йиллик меҳнат стажига эга бўлган шахс тайинланади.
4. Бош мутахассис тўғридан-тўғри бошқарма бошлиғига бўйсунади.
5. Бош мутахассис ўз фаолиятини Ўзбекистон Республикаси Конституцияси ва қонунларига, Ўзбекистон Республикаси Олий Мажлиси палаталарининг қарорларига, Ўзбекистон Республикаси Президентининг фармонлари, қарорлари ва фармойишларига, Вазирлар Маҳкамасининг қарорлари ва фармойишларига, Вазирлик ички директив ҳужжатларига ва Бўлим тўғрисидаги Низомга ҳамда мазкур йўриқномага асосланиб олиб боради.
6. Бош мутахассис ўрнатилган тартибда тасдиқланган иш режаси асосида ўз фаолиятини ташкиллаштиради.
Translation - Russian 1. Настоящая Инструкция определяет статус, основные задачи и функции, права и обязанности, правила организации деятельности Управления по организации материально-технического обеспечения (далее по тексту - Управление) Министерства дошкольного образования (далее по тексту - Министерство), дошкольных образовательных учреждений Республики Узбекистан.
2. В должности главного специалиста осуществляет деятельность лицо, назначаемое и освобождаемое от должности приказом министра дошкольного образования по представлению заместителя министра дошкольного образования по структурной принадлежности.
3. На должность главного специалиста назначается лицо, имеющее высшее образование и трудовой стаж не менее трех лет.
4. Главный специалист непосредственно подчиняется начальнику Управления.
5. Главный специалист в своей деятельности руководствуется Конституцией и законами Республики Узбекистан, постановлениями палат Олий Мажлиса Республики Узбекистан, указами, постановлениями и распоряжениями Президента Республики Узбекистан, постановлениями и распоряжениями Кабинета Министров Республики Узбекистан, внутренними директивными документами Министерства, Положением об Отделе, а также настоящей Инструкцией.
6. Главный специалист организует свою деятельность в установленном порядке на основании утвержденного плана работ.
English to Uzbek: Electrical appliance manual General field: Tech/Engineering Detailed field: Telecom(munications)
Source text - English This appliance contains a small amount of isobutane refrigerant (R600a), but it is also combustible.
When transporting and installing the appliance, care should be taken to ensure that no parts of the refrigerating circuit are damaged.
If there is a gas leakage (isobutane, propane, natural gas, etc.), do not touch the appliance or power plug and ventilate the area immediately.
This appliance uses a refrigerant gas (isobutane,R600a).
Although it uses a small amount of the gas, it is still combustible gas.
Gas leakage during appliance transport, installation or operation can cause fire, explosion or injury if sparks are caused.
Translation - Uzbek Bu jihoz tarkibida oz miqdordagi izobutan sovutish vositasi (R600a) mavjud, biroq u yonuvchan hamdir.
Jihozni tashishda yoki o‘rnatishda uning sovitish sxemasiga shikast yetkazmaslik uchun ehtiyotkorlikka rioya qilish talab etiladi.
Agar gaz (izobutan, propan, tabiiy gaz va h.k.) chiqayotgan bo‘lsa, jihozga yoki elektr kabeli sanchqisiga tegmang va darhol xonani shamollating.
Bu jihoz sovutuvchi gazdan (izobutan, R600a) foydalanadi.
Garchi undagi gaz miqdori juda oz bo‘lsa-da, u baribir yonuvchandir.
Jihozni tashish, o‘rnatish yoki undan foydalanish paytida undan gaz chiqsa va uchqun chiqishi kuzatilsa, bu yong‘in, portlash yoki tan jarohatlariga olib kelishi mumkin.
Russian to English: Scientific article
Source text - Russian Безопасная работа конструкций мостовых сооружений в течении всего срока службы предполагает выявление и оценку всех факторов риска, приводящих к снижению надёжности сооружений. Как правило, требования к мостам, идентичным по функциональному назначению, конструктивным особенностям, технологии возведения обобщаются в виде отраслевых нормативных документов, утверждаемых на государственном уровне. Использование новых функциональных, конструктивных, технологических решений приводит к необходимости разработки нормативных требований, обеспечивающих их безопасную эксплуатацию.
Нормирование таких параметров целесообразно осуществлять с применением аппарата теории надёжности [2, 8, 9]. При этом, установление в нормативной документации предельных нормативных значений параметров, характеризующих состояние конструкции, обуславливающих её переход в неработоспособное состояние может осуществляться при учёте показателя кумулятивного риска наступления отказа [1].
Развитие сети высокоскоростных железных дорог определяет необходимость разработки проектных решений, учитывающих региональные особенности, поскольку они в значительной мере обуславливают разнообразие требований, предъявляемых к искусственным сооружениям [7].
Translation - English The safe operation of bridge structures during the entire service life implies identification and assessment of all risk factors causing a decrease in the reliability of the structures. Normally, the requirements for bridges that are identical in functional purpose, design features, and construction technology are summarized in the form of industry regulatory documents to be approved at the domestic level. The use of new functional, constructive, and technology solutions leads to the need to develop regulatory requirements that would ensure the safe operation of bridges.
It is advisable to standardize such parameters using the framework of reliability theory [2, 8, 9]. The regulatory limits of the parameters characterizing the state of the construction that condition its transition to an inoperative condition can be established in regulatory documents taking into account the cumulative risk of failure [1].
The development of a network of high-speed rail lines determines the need to develop design solutions that would take into account regional features, since they largely determine the variety of requirements for artificial structures [7].
Russian to Uzbek: Job description
Source text - Russian Находясь на территории Банка Вы имеете право:
для возможности кратковременного перерыва/отдыха, Банк оборудовал специальные технические помещения для сотрудников клининга;
для хранения своей пищи используйте предназначенные для этого отдельные холодильники (если таковые имеются на объекте), которые расположены в комнате для приема пищи младшего обслуживающего персонала;
при необходимости вы можете использовать чайник/кулер/кофемашину, не вынося их из помещения кухни;
для мытья своей посуды вы может использовать раковину общего пользования на кухне;
вы можете использовать общедоступные туалетные комнаты;
вы может посещать кафе/столовые на территории объекта, если при этом вы не одеты в специальную одежду.
Translation - Uzbek Банкнинг ҳудудида бўлганингизда Сиз қуйидаги ҳуқуқларга эгасиз:
қисқа вақтли танаффус/дам олиш имкони учун Банк клиринг ходимларига махсус техник хоналарини жиҳозлаган;
ўз овқатингизни сақлаш учун бунинг учун мўлжалланган алоҳида совуткичлардан фойдаланинг (агар улар объектда бўлса), улар кичик хизмат кўрсатиш ходимлари томонидан овқат қабул қилиш хонасида жойлашган;
зарур бўлганда сиз чойнак/кулер/қаҳва машинасидан уларни ошхонадан олиб чиқмасдан фойдаланишингиз мумкин;
ўз идишингизни ювишингиз учун ошхонадаги умумий фойдаланишдаги раковинадан фойдаланишингиз мумкин;
сиз умумий фойдаланишдаги ҳожатхоналардан фойдаланишингиз мумкин;
сиз объект ҳудудидаги қаҳвахоналарга/ошхоналарга боришингиз мумкин, бунда устингизда махсус кийим бўлмаслиги керак.
More
Less
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Dec 2012.
I'm Abdulvohid Bozarov and
I translate texts in Eng-Rus, Rus-Eng, Eng-Uzb, Uzb-Eng, Rus-Uzb and Uzb-Rus
language pairs specializing in technical and financial texts. I offer my
clients accuracy and clarity that comes from careful research of the subject
area and terminology. Working as a full-time translator from 10 years, I look
forward to establish solid, long-term relationships with my clients and
agencies. Taking on difficult, complex projects is a challenge I like to face
on a regular basis, and researching technical terminology to ensure the best
possible quality and results for my clients is a passion and priority. I have
never missed a deadline. Ten years working in translation field made me able to
handle any type of text especially the technical one. I hold a BSc in Mathematics,
Physics and IT from Namangan State University, Uzbekistan and Master’s degree
in Information and telecommunication technologies from Waseda University, Japan.
I worked closely with technical texts, electronics and engineering files,
economics and financial documents. As regard to the Cat Tools, I am familiar
with Trados 2007, SDT Trados Studio 2011, Wordfast, MS LocStudio, Passolo
Translator 2011, Translation Workspace, Xliff editor, Google localization Tool
(GTT).